Prerelease:Pokémon Red and Blue/International Localization
This is a sub-page of Prerelease:Pokémon Red and Blue.
Contents
Early Blue Sprites
Previews for the then-upcoming Pocket Monsters Blue were featured in the November and December 1996 editions of CoroCoro Comic, which were published in October and November respectively. Both editions' coverage show a selection of the game's updated Pokémon sprites, with a few of them differing from their final counterparts.[1] [2]
Pokémon | Early | Final | Differences |
---|---|---|---|
Raticate | Similar pose but rougher sprite overall. Was refined for the final game.
A more refined version of this early sprite was later found in the leaked Gold and Silver CBB scratchpads. | ||
Fearow | Fearow's head is facing a different way, and sports a different facial expression. | ||
Pikachu | Pikachu's sparks are stylized and arranged differently, its feet are rougher, and its smile is slightly wider. | ||
Clefairy | Clefairy's wing is missing, has an extra black pixel on its left ear, and there is shading on its tail. | ||
Persian | Similar pose but rougher sprite overall. Was refined for the final game. | ||
Kadabra | Similar pose but rougher sprite overall. Was refined for the final game. | ||
Alakazam | Similar pose but rougher sprite overall. Was refined for the final game. | ||
Lickitung | Identical to final, aside from a less-refined right arm. | ||
Rhydon | Completely different sprite. Was remade for the final game. | ||
Ditto | Actually has a more detailed, "melted" lower-half which was removed for the final game. | ||
Porygon | Similar pose but rougher sprite overall. Was refined for the final game. | ||
Aerodactyl | Has more scrunched-up wings, which is especially visible with the right one. | ||
Dragonair | Similar sprite but with rougher shading overall. Was refined for the final game. | ||
Mewtwo | Completely different sprite. Was remade for the final game. |
Proposed Redesigns
Interviewer: What about problems with the Pokémon themselves? There's a commonly accepted theory in the game industry that cute characters aren't well received in America.
Ishihara: Yeah, the first time we showed off some Pokémon in the US, we were told they were "too cute". The staff in America submitted their ideas for replacement designs, but we just couldn't believe the kind of stuff they were proposing. They turned Pikachu into something like a tiger with huge breasts. It looked like a character from the musical Cats. When I asked "How is this supposed to be Pikachu??" they said "Well look, there's its tail right there."
Interviewer: Did it look like a girl from Comiket cosplaying as Pikachu? (laughs)
Ishihara: Yeah, exactly. Seriously, that was the kind of stuff being proposed. It was interesting for me, in the sense I could enjoy the cultural differences, but it certainly didn't make me want to compete in that kind of market. We decided that if Pokémon was going to fail due to the text problem, then we'd rather just keep the graphics the way they were. What if we HAD changed Pikachu? Things would be totally different now.[3]
Iwata: [...] A long time ago, when we were taking the "Pokémon" game overseas, I was still working at HAL Laboratory before I came to Nintendo. I was watching the process, so I felt that at the time too, that the first reaction to something that's not easily accepted by them is "I wonder how well this will sell."
[...] I still remember it very vividly, when they saw Pokémon and said, "Something this cute can't be called a 'monster'. Monsters should be muscular and more fearsome", and they sent me a picture of a muscular Pikachu. I remember thinking, "There's no way we can show this to the people who made Pokémon." I remember this like it was yesterday, even though about 10 years have passed since then.[4]
Iwata: When we were looking to expand Pokémon overseas, I can't forget what we were told. They said, "Something this cute can't be called a 'monster'". They said if you want success in the American market you need to go with a muscular redesign, such as the one they sent us.
The president of Nintendo at the time, Hiroshi Yamauchi, told me, "If there is no example [of a cute design like this] working in America, that's even more reason to give it a try. When it comes to entertainment, there is value to standing out from the rest. If something is unique and sees success, it has the potential to become really big. Go with the Japanese designs as is.[5]
Conflicting reports regarding a Pikachu redesign that Nintendo of America proposed for the US release of Red and Green. It appears more likely that Iwata's retelling is the correct one here. At the time, Tsunekazu Ishihara was afraid that work on the North American localization of Red and Green would only further delay the then in-development Gold and Silver.[6] Satoru Iwata then offered to help with the process, and so it would appear Ishihara never actually saw this fabled redesign, only being told about it later. Once Ishihara was later informed there may have been a confusion with the character "胸", which means "chest", as in both breasts and pectoral muscles in general.
Moreover, it would make absolutely no sense for the prudish NOA to make a design more salacious, as seen with the updated sprites of the Beauty and female Swimmer from Gold and Silver. If anything, this Pikachu redesign looked less like something from Cats, and more like a hero from Thundercats (or any of the TMNT or He-Man flavored cartoons from the mid-to-late 80s).
Arakawa: From the start, everybody was treating the project like it would flop. To make matters worse, our designs for the Pokémon were also deemed unsuitable for a United States audience. They kept saying it was all way too cute. In America, cute doesn't fly. It had to be cool. The character design expert at NOA had a lot of things to say. Eventually I told him he didn't seem like much of an expert.
Narration: [The] plan everyone overseas seemed to agree on was that, if the base gameplay was to remain the same, why not change the Pokémon design to something more palatable for the West? [...]
Arakawa: Graffiti art was on the rise in the US, so NOA contracted some artists who specialized in that style and tasked them with creating mock-ups for what they had in mind. But the end result was sorely lacking. They didn’t have the creative touch needed for a project like Pokémon, the kind Mr Tajiri and Sugimori have. We decided that if we were going to do this, the only way to do it would be with the original designs.
Narration: Right around that time, the official anime had already started broadcasting in Japan, and Pokémon was starting to gain traction. At that point, the amount of work NOA would have too put into localization would have been enormous if they had gone with their original plan.[7]
According to NOA's founder Minoru Arakawa, it was first considered for the US market to receive a new set of promotional Pokémon artwork, redrawn in a graffiti/street art style which they thought would resonate with the youth of the time. A few of those designs do appear in "Pokémon Story", showing us "US-made Charizard sketches from NOA" as the caption puts it. In the end, no such redesign campaign took place, and the rest of the world got to enjoy Ken Sugimori's timeless watercolor artwork.
Localized Pokémon Names
Poster
When brought over to the West, the names of basically all Pokémon were localized for English-speaking andiences. However, some promotional material shown before the release of Pokémon Red and Blue reveals completely different names for most of the creatures we now all know and love. Namely, this poster from around 1998 reveals that not only was the roster named differently, but the names themselves were limited to seven characters. The Japanese games only have a five-character maximum for Pokémon names, suggesting that the localization team had only been able to increase the character limit to seven at this point. The final international versions of Red and Blue allow for a maximum of 10 characters per name.
Dex # | Final English Name | Early English Name | Japanese Name | Notes |
---|---|---|---|---|
001 | Bulbasaur | Bulbasa | フシギダネ (Fushigidane) | Same name as the final, but shorter. |
002 | Ivysaur | Ivysaur | フシギソウ (Fushigisō) | Same name as the final. |
003 | Venusaur | Venusau | フシギバナ (Fushigibana) | Same name as the final, but shorter. |
004 | Charmander | Charman | ヒトカゲ (Hitokage) | Same name as the final, but shorter. |
005 | Charmeleon | Charmel | リザード (Lizādo) | Same name as the final, but shorter. |
006 | Charizard | Charizr | リザードン (Lizādon) | Same name as the final, but shorter. |
007 | Squirtle | Squirtl | ゼニガメ (Zenigame) | Same name as the final, but shorter. |
008 | Wartortle | Wartort | カメール (Kamēru) | Same name as the final, but shorter. |
009 | Blastoise | Blastoi | カメックス (Kamekkusu) | Same name as the final, but shorter. |
010 | Caterpie | Catterp | キャタピー (Caterpie) | Alternate romanization of the Japanese name. |
011 | Metapod | Kokoon | トランセル (Toranseru) | Uses a romanization of Kakuna's Japanese name as its own. Likely a mistake. |
012 | Butterfree | Butterf | バタフリー (Butterfree) | Same name as the final, but shorter. |
013 | Weedle | Weedle | ビードル (Bīdoru) | Same name as the final. |
014 | Kakuna | Metapod | コクーン (Kokūn) | Uses Metapod's final English name as its own. Likely a mistake. |
015 | Beedrill | Beedril | スピアー (Supiā) | Same name as the final, but shorter. |
016 | Pidgey | Pidge | ポッポ (Poppo) | Similar name to final. |
017 | Pidgeotto | Pidgeot | ピジョン (Pijon) | Same name as the final, but shorter. |
018 | Pidgeot | Pidgeot | ピジョット (Pijotto) | Same name as the final, though according to other pre-release material of the time, it was intended to be "Pidgeott". |
019 | Rattata | Rattata | コラッタ (Koratta) | Same name as the final, though according to other pre-release material of the time, it was intended to be "Rattatak". |
020 | Raticate | Raticat | ラッタ (Ratta) | Same name as the final, but shorter. |
021 | Spearow | Spearow | オニスズメ (Onisuzume) | Same name as the final. |
022 | Fearow | Fearow | オニドリル (Onidoriru) | Same name as the final. |
023 | Ekans | Nagahis | アーボ (Ābo) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Nagahiss". Appears to come from "Nāga" (serpentine Indian deity) and "hiss". |
024 | Arbok | Nagaasp | アーボック (Arbok) | Name is completely different. Appears to come from Nāga (serpentine Indian deity), "gasp" (in reference to how Boa constrictors kill their prey by suffocating them), and possibly the "Vipera aspis" (a species of snake). |
025 | Pikachu | Pikachu | ピカチュウ (Pikachu) | Same name as the final. |
026 | Raichu | Raichu | ライチュウ (Raichu) | Same name as the final. |
027 | Sandshrew | Sandshr | サンド (Sando) | Same name as the final, but shorter. |
028 | Sandslash | Sandsto | サンドパン (Sandopan) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Sandstorm". |
029 | Nidoran♀ | Nidoran | ニドラン♀ (Nidoran♀) | Same name as the final, albeit lacking the gender symbol. |
030 | Nidorina | Nidorin | ニドリーナ (Nidorina) | Same name as the final, but shorter. |
031 | Nidoqueen | Nidoque | ニドクイン (Nidoqueen) | Same name as the final, but shorter. |
032 | Nidoran♂ | Nidoran | ニドラン♂ (Nidoran♂) | Same name as the final, albeit lacking the gender symbol. |
033 | Nidorino | Nidorin | ニドリーノ (Nidorino) | Same name as the final, but shorter. |
034 | Nidoking | Nidokin | ニドキング (Nidoking) | Same name as the final, but shorter. |
035 | Clefairy | Aria | ピッピ (Pippi) | Name is completely different. Appears to come from "Aria", a type of musical composition. The final name is still themed around music, containing "clef" (a term used to refer to a musical key). |
036 | Clefable | Ariala | ピクシー (Pikushī) | Name is completely different. Appears to come from "Aria" (a type of musical composition), "la" (a music note), and possibly "lalala" (the onomatopoeia for singing). The final name is still based on music, containing "clef" (a term used to refer to a musical key). |
037 | Vulpix | Foxfire | ロコン (Rokon) | Name is completely different, and unsubtly comes from the animal basis and type of this Pokémon. |
038 | Ninetales | Ninetai | キュウコン (Kyūkon) | Similar name to the final, as it appears to have been intended to be spelled "Ninetails". |
039 | Jigglypuff | Pudding | プリン (Purin) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
040 | Wigglytuff | Custard | プクリン (Pukurin) | Name is completely different, follows the dessert theme of the early name for Jigglypuff. |
041 | Zubat | Zubat | ズバット (Zubat) | Same name as the final. |
042 | Golbat | Golbat | ゴルバット (Golbat) | Same name as the final. |
043 | Oddish | Ladish | ナゾノクサ (Nazonokusa) | Name is completely different. Appears to be a portmanteau of "Lad" and "Radish". |
044 | Gloom | Gloom | クサイハナ (Kusaihana) | Same name as the final. |
045 | Vileplume | Vileplu | ラフレシア (Rafureshia) | Same name as the final, but shorter. |
046 | Paras | Parasyt | パラス (Paras) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Parasyte". Appears to come from a corruption of "Parasite", in reference to the parasitic mushrooms growing on its back. |
047 | Parasect | Parasec | パラセクト (Parasect) | Same name as the final, but shorter. |
048 | Venonat | Venonat | コンパン (Konpan) | Same name as the final. |
049 | Venomoth | Venomot | モルフォン (Morufon) | Same name as the final, but shorter. |
050 | Diglett | Digda | ディグダ (Diguda) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
051 | Dugtrio | Dugtrio | ダグトリオ (Dugtrio) | Same name as the final. |
052 | Meowth | Meowth | ニャース (Nyāsu) | Same name as the final. |
053 | Persian | Persian | ペルシアン (Persian) | Same name as the final. |
054 | Psyduck | Psyduck | コダック (Kodakku) | Same name as the final. |
055 | Golduck | Golduck | ゴルダック (Golduck) | Same name as the final. |
056 | Mankey | Mankey | マンキー (Mankey) | Same name as the final. |
057 | Primeape | Primeap | オコリザル (Okorizaru) | Same name as the final, but shorter. |
058 | Growlithe | Flamie | ガーディ (Gādi) | Name is completely different, and unsubtly comes from the type of this Pokémon. |
059 | Arcanine | Blaze | ウインディ (Uindi) | Name is completely different, and unsubtly comes from the type of this Pokémon. |
060 | Poliwag | Aqua | ニョロモ (Nyoromo) | Name is completely different, and unsubtly comes from the type of this Pokémon. |
061 | Poliwhirl | Aquanau | ニョロゾ (Nyorozo) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Aquanaut". Appears to come from "aquatic" and "nautical". |
062 | Poliwrath | Aquamar | ニョロボン (Nyorobon) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Aquamarine". Appears to come from "aquatic", "marine", and "aquamarine" (a shade of greenish blue). |
063 | Abra | Hocus | ケーシィ (Kēshī) | Name is completely different, but shares a similar theme and naming convention with the final English name. |
064 | Kadabra | Pocus | ユンゲラー (Yungerā) | Name is completely different, but shares a similar theme and naming convention with the final English name. |
065 | Alakazam | Alakaza | フーディン (Fūdin) | Same name as the final, but shorter. |
066 | Machop | Karate | ワンリキー (Wanrikī) | Name is completely different, instead mirroring the theme and naming convention of the Abra line, with it being based on martial arts instead of magic. |
067 | Machoke | Kungfo | ゴーリキー (Gōrikī) | Name is completely different, instead mirroring the theme and naming convention of the Abra line, with it being based on martial arts instead of magic. |
068 | Machamp | Judoh | カイリキー (Kairikī) | Name is completely different, instead mirroring the theme and naming convention of the Abra line, with it being based on martial arts instead of magic. |
069 | Bellsprout | Bellspr | マダツボミ (Madatsubomi) | Same name as the final, but shorter. |
070 | Weepinbell | Weepinb | ウツドン (Utsudon) | Same name as the final, but shorter. |
071 | Victreebel | Vicrtee | ウツボット (Utsubotto) | Same name as final, but shorter and misspelled. |
072 | Tentacool | Jilly | メノクラゲ (Menokurage) | Name is completely different. Appears to come from a corrupted and shortened form of "Jellyfish". |
073 | Tentacruel | Manowar | ドククラゲ (Dokukurage) | Name is completely different. Appears to come from the "Man o' war", a jellyfish-like siphonophores. |
074 | Geodude | Geodude | イシツブテ (Ishitsubute) | Same name as the final. |
075 | Graveler | Gravele | ゴローン (Gorōn) | Same name as the final, but shorter. |
076 | Golem | Golem | ゴローニャ (Gorōnya) | Same name as the final. |
77 | Ponyta | Ponyta | ポニータ (Ponyta) | Same name as the final. |
078 | Rapidash | Gallop | ギャロップ (Gyaroppu) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
079 | Slowpoke | Slowmo | ヤドン (Yadon) | Name is slightly different, here referencing the term "Slow-motion". |
080 | Slowbro | Slowbro | ヤドラン (Yadoran) | Same name as final. |
081 | Magnemite | Coil | コイル (Koiru) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
082 | Magneton | Recoil | レアコイル (Reakoiru) | Name is completely different and based on the romanization of its Japanese name. |
083 | Farfetch'd | Fowler | カモネギ (Kamonegi) | Name is completely different. Appears to come from the word "Fowl". |
084 | Doduo | Dodo | ドードー (Dōdō) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
085 | Dodrio | Dodrio | ドードリオ (Dodrio) | Same name as the final. |
086 | Seel | Seel | パウワウ (Pauwau) | Same name as the final. |
087 | Dewgong | Manaty | ジュゴン (Jugon) | Name is completely different. Appears to come from a corruption of "Manatee", Dewgong's animal basis. |
088 | Grimer | Grimer | ベトベター (Betobetā) | Same name as the final. |
089 | Muk | Muk | ベトベトン (Betobeton) | Same name as the final. |
090 | Shellder | Shellde | シェルダー (Shellder) | Same name as the final, but shorter. |
091 | Cloyster | Cloyste | パルシェン (Parushen) | Same name as the final, but shorter. |
092 | Gastly | Spirit | ゴース (Gōsu) | Name is completely different, and unsubtly comes from the basis and type of this Pokémon. |
093 | Haunter | Spectre | ゴースト (Gōsuto) | Name is completely different, and unsubtly comes from the basis and type of this Pokémon. |
094 | Gengar | Phantom | ゲンガー (Gengar) | Name is completely different, and unsubtly comes from the basis and type of this Pokémon. |
095 | Onix | Onix | イワーク (Iwāku) | Same name as the final. |
096 | Drowzee | Sleeper | スリープ (Surīpu) | Name is completely different, based on a romanization of Hypno's Japanese name. |
097 | Hypno | Hypno | スリーパー (Surīpā) | Same name as the final. |
098 | Krabby | Krabby | クラブ (Kurabu) | Same name as the final. |
099 | Kingler | Kingle | キングラー (Kingler) | Same name as the final, but shorter. |
100 | Voltorb | Voltorb | ビリリダマ (Biriridama) | Same name as the final. |
101 | Electrode | Electro | マルマイン (Marumain) | Same name as the final, but shorter. |
102 | Exeggcute | Eggstre | タマタマ (Tamatama) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Eggstreme". |
103 | Exeggutor | Eggscut | ナッシー (Nasshī) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Eggscute". Was later reworked as Exeggcute's final English name. |
104 | Cubone | Orphon | カラカラ (Karakara) | Name is completely different. Appears to come from "Orphan", a reference to how it is said to wear the skull of its dead mother. |
105 | Marowak | Guardia | ガラガラ (Garagara) | Name is completely different. Appears to come from "Guardian" in the sense of the protector of a place (here the Pokémon Tower) as well as "legal guardian" (in parallel to Cubone's early English name). |
106 | Hitmonlee | Lee | サワムラー (Sawamurā) | Name is completely different and only features the reference to Bruce Lee that would still find its way in the final English name. |
107 | Hitmonchan | Chan | エビワラー (Ebiwarā) | Name is completely different and only features the reference to Jackie Chan that would still find its way in the final English name. |
108 | Lickitung | Tonguet | ベロリンガ (Beroringa) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Tonguetyd". Appears to come from the saying "to be tongue-tied" (too shy or embarrassed to speak). |
109 | Koffing | Ny | ドガース (Dogāsu) | Name is completely different. Appears to be a reference to New York City and its pollution. |
110 | Weezing | La | マタドガス (Matadogasu) | Name is completely different. Appears to be a reference to Los Angeles and its pollution. |
111 | Rhyhorn | Rhyhorn | サイホーン (Saihōn) | Same name as the final. |
112 | Rhydon | Rhydon | サイドン (Saidon) | Same name as the final. |
113 | Chansey | Lucky | ラッキー (Rakkī) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
114 | Tangela | Medusa | モンジャラ (Monjara) | Name is completely different. "Medusa" is a character from Greek mythology whose hair was a writhing mass of snakes. |
115 | Kangaskhan | Kangask | ガルーラ (Garūra) | Same name as the final, but shorter. |
116 | Horsea | Horsea | タッツー (Tattsū) | Same name as the final. |
117 | Seadra | Seadra | シードラ (Seadra) | Same name as the final. |
118 | Goldeen | Goldy | トサキント (Tosakinto) | Name is completely different and only features the reference to the word "Goldfish" that would still find its way in the final English name. |
119 | Seaking | Neptune | アズマオウ (Azumaō) | Name is completely different. "Neptune" is the god of the ocean (the king of the sea, if you will) in Roman mythology. |
120 | Staryu | Starmie | ヒトデマン (Hitodeman) | Uses Starmie's final English name as its own. Likely a mistake. |
121 | Starmie | Staryu | スターミー (Starmie) | Uses Staryu's final English name as its own. Likely a mistake. |
122 | Mr. Mime | Mrmime | バリヤード (Bariyādo) | Same name as the final, but shorter and as a single word. |
123 | Scyther | Stryke | ストライク (Sutoraiku) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
124 | Jynx | Jynx | ルージュラ (Rūjura) | Same name as the final. |
125 | Electabuzz | Electab | エレブー (Erebū) | Same name as final, but shorter. |
126 | Magmar | Magmar | ブーバー (Būbā) | Same name as the final. |
127 | Pinsir | Pinsir | カイロス (Kairosu) | Same name as the final. |
128 | Tauros | Tauros | ケンタロス (Kentarosu) | Same name as the final. |
129 | Magikarp | Magikar | コイキング (Koiking) | Same name as the final, but shorter. |
130 | Gyarados | Skulkra | ギャラドス (Gyarados) | Name is completely different, and appears to have been intended to be "Skulkraken". Appears to come from "Skull" and "Kraken" (a ferocious mythological sea monster). |
131 | Lapras | Ness | ラプラス (Lapras) | Name is completely different. Appears to come from "Loch Ness Monster", Lapras' basis. |
132 | Ditto | Morpho | メタモン (Metamon) | Name is completely different. Appears to come from the word "Morphing". |
133 | Eevee | Eon | イーブイ (Eevee) | Name is completely different. Comes from the "-eon" suffix used by the English name of all of Eevee's evolutions. |
134 | Vaporeon | Vaproeo | シャワーズ (Shawāzu) | Same name as final, but shorter and misspelled. |
135 | Jolteon | Jolteon | サンダース (Sandāsu) | Same name as the final. |
136 | Flareon | Flareon | ブースター (Būsutā) | Same name as the final. |
137 | Porygon | Poregon | ポリゴン (Porygon) | Same name as the final, but using a different romanization. |
138 | Omanyte | Ess | オムナイト (Omanyte) | Completely different name. When paired with Omastar's early name, it makes up the word "escargot", the French word for snail, a reference to the Pokémon's appearance. |
139 | Omastar | Kargo | オムスター (Omastar) | Completely different name. When paired with Omanyte's early name, it makes up the word "escargot", the French word for snail, a reference to the Pokémon's appearance. |
140 | Kabuto | Att | カブト (Kabuto) | Completely different name. When paired with Kabutops' early name, it makes up the word "Atlantis", a mythical underwater city. |
141 | Kabutops | Lantis | カブトプス (Kabutops) | Completely different name. When paired with Kabuto's early name, it makes up the word "Atlantis", a mythical underwater city. |
142 | Aerodactyl | Ptera | プテラ (Putera) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
143 | Snorlax | Snorlax | カビゴン (Kabigon) | Same name as the final. |
144 | Articuno | Articun | フリーザー (Furīzā) | Same name as the final, but shorter. |
145 | Zapdos | Zapdos | サンダー (Sandā) | Same name as the final. |
146 | Moltres | Moltres | ファイヤー (Faiyā) | Same name as the final. |
147 | Dratini | Dragoon | ミニリュウ (Miniryuu) | Completely different name. Appears to come from a corruption of "Dragon", and possibly "toon" (in reference to the Pokémon's cute appearance). |
148 | Dragonair | Dragyn | ハクリュー (Hakuryū) | Completely different name. Appears to come from a corruption of "Dragon". |
149 | Dragonite | Dragoni | カイリュー (Kairyū) | Same name as the final, but shorter. |
150 | Mewtwo | Mewtwo | ミュウツー (Mewtwo) | Same name as the final. |
Press Kit
A set of Pokémon stickers was also sent out alongside 1998 Nintendo press kits, said stickers showing a more finalized nameset with the final 10-character limit. Many names have been finalized by this point, but there's still a few that aren't.
Dex # | Final English Name | Early English Name | Japanese Name | Notes |
---|---|---|---|---|
014 | Kakuna | Kokoon | コクーン (Kokūn) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
015 | Beedrill | Beedril | スピアー (Supiā) | Still has its early name. |
016 | Pidgey | Pidge | ポッポ (Poppo) | Still has its early name. |
018 | Pidgeot | Pidgeott | ピジョット (Pijotto) | Still has its early name, though now fully spelled. |
019 | Rattata | Rattatak | コラッタ (Koratta) | Still has its early name, though now fully spelled. |
023 | Ekans | Arbo | アーボ (Ābo) | Name is completely different, here a romanization of its Japanese name. |
028 | Sandslash | Sandstorm | サンドパン (Sandopan) | Still has its early name, though now fully spelled. |
035 | Clefairy | Aria | ピッピ (Pippi) | Still has its early name. |
036 | Clefable | Ariala | ピクシー (Pikushī) | Still has its early name. |
037 | Vulpix | Foxfire | ロコン (Rokon) | Still has its early name. |
038 | Ninetales | Nine Tales | キュウコン (Kyūkon) | Similar name to the final, though written as a compound name instead. |
046 | Paras | Parasyte | パラス (Paras) | Still has its early name, though now fully spelled. |
050 | Diglett | Digda | ディグダ (Diguda) | Still has its early name. |
058 | Growlithe | Flamie | ガーディ (Gādi) | Still has its early name. |
059 | Arcanine | Blaze | ウインディ (Uindi) | Still has its early name. |
061 | Poliwhirl | Polihirl | ニョロゾ (Nyorozo) | Similar name to the final, but spelled more clumsily. |
063 | Abra | Hocus | ケーシィ (Kēshī) | Still has its early name. |
064 | Kadabra | Pocus | ユンゲラー (Yungerā) | Still has its early name. |
066 | Machop | Kara-Tee | ワンリキー (Wanrikī) | Still has its early name, though spelled in a slightly more original way. |
067 | Machoke | Kung-Foo | ゴーリキー (Gōrikī) | Still has its early name, though spelled in a slightly more original way. |
068 | Machamp | Ju-Doh | カイリキー (Kairikī) | Still has its early name, though spelled in a slightly more original way. |
072 | Tentacool | Jilly | メノクラゲ (Menokurage) | Still has its early name. |
073 | Tentacruel | Man O War | ドククラゲ (Dokukurage) | Still has its early name, though spelled in a slightly more original way. |
078 | Rapidash | Gallop | ギャロップ (Gyaroppu) | Still has its early name. |
079 | Slowpoke | Slowmo | ヤドン (Yadon) | Still has its early name. |
081 | Magnemite | Coil | コイル (Koiru) | Still has its early name. |
082 | Magneton | Recoil | レアコイル (Reakoiru) | Still has its early name. |
084 | Doduo | Dodo | ドードー (Dōdō) | Still has its early name. |
087 | Dewgong | Manaty | ジュゴン (Jugon) | Still has its early name. |
092 | Gastly | Spirit | ゴース (Gōsu) | Still has its early name. |
093 | Haunter | Spectre | ゴースト (Gōsuto) | Still has its early name. |
094 | Gengar | Phantom | ゲンガー (Gengar) | Still has its early name. |
104 | Cubone | Orphon | カラカラ (Karakara) | Still has its early name. |
105 | Marowak | Guardia | ガラガラ (Garagara) | Still has its early name. |
108 | Lickitung | Tonguetyd | ベロリンガ (Beroringa) | Still has its early name, though now fully spelled. |
109 | Koffing | Ny | ドガース (Dogāsu) | Still has its early name. |
110 | Weezing | La | マタドガス (Matadogasu) | Still has its early name. |
113 | Chansey | Lucky | ラッキー (Rakkī) | Still has its early name. |
114 | Tangela | Meduza | モンジャラ (Monjara) | Still has its early name, though now spelled with a Z. |
118 | Goldeen | Goldy | トサキント (Tosakinto) | Still has its early name. |
119 | Seaking | Neptune | アズマオウ (Azumaō) | Still has its early name. |
123 | Scyther | Stryke | ストライク (Sutoraiku) | Still has its early name. |
130 | Gyarados | Skulkraken | ギャラドス (Gyarados) | Still has its early name, though now fully spelled. |
131 | Lapras | Ness | ラプラス (Lapras) | Still has its early name. |
133 | Eevee | Eon | イーブイ (Eevee) | Still has its early name. |
138 | Omanyte | Ess | オムナイト (Omanyte) | Still has its early name. |
139 | Omastar | Kargo | オムスター (Omastar) | Still has its early name. |
140 | Kabuto | Att | カブト (Kabuto) | Still has its early name. |
141 | Kabutops | Lantis | カブトプス (Kabutops) | Still has its early name. |
142 | Aerodactyl | Ptera | プテラ (Putera) | Still has its early name. |
147 | Dratini | Dragoon | ミニリュウ (Miniryū) | Still has its early name. |
148 | Dragonair | Dragyn | ハクリュー (Hakuryū) | Still has its early name. |
Localized Game Footage
Localization Mockup
The first-ever localized look western audiences would ever get of Pokémon would come at E3 1998 in the form of mock-up footage with placeholder English text superimposed atop Green gameplay.[8]
Early | Final |
---|---|
Watch out! You’ve encountered a wild Rattatak! |
Wild [POKÉMON] appeared! |
Was shortened for the final game. In the final game, "Rattatak" was re-localized to simply "Rattata".
Early | Final |
---|---|
Prof. Oak: Now calm down Satoshi. You’ll also get your chance to pick! |
OAK: Be patient! [RIVAL], you can have one too! |
Was compacted into one string for the final release. In the final game, "Prof. Oak" was shorted to simply "OAK".
In-Game Footage
Actual early English localized builds of the games were seen in action in early-1999 US TV adverts.[9][10][11]
Early | Final |
---|---|
The trademark symbol is missing, and the copyright info lists "© 1995.1996" instead of the final games' "© '95.'96.'98".
Early | Final |
---|---|
- "FIGHT" is written as "FGHT" due to a lack of space. In the final game the option window was expanded by an extra tile, letting the option be spelled out in its entirety.
- Rattata is shown here with its early name, "Rattatak".
Early | Final |
---|---|
- The type and PP window is formatted differently, as well as being one tile less wide.
- The move window is one tile wider than in the final game.
- Oddly enough, the ":L" tile is slightly lower in this particular clip, just like in the Japanese games, while its placement in the rest of the commercial matches the final English games. As such, it's possible this battle clip may come from an earlier/intermediate build.
Other miscellaneous changes are as follows:
- The pre-wild battle text is formatted as "A wild [POKÉMON] appeared!", while the final game went with the simpler "Wild [POKÉMON] appeared!"
- When using Growl, the message displayed is "Enemy [POKÉMON]'s ATTACK down!" instead of "Enemy [POKÉMON]'s ATTACK fell!"
- The Pokémon Center overworld sign still uses its tiles from the Japanese versions.
- Near the end, Kakuna is shown with its early name, "Kokoon".
- Near the end of the second advert, Pidgey is shown with its early name, "Pidge". Some more footage of the earlier title screen is also shown, revealing that in this build the "Red Version" subtitle used a blue palette instead of a red one.
- In the Target advert, the pre-trainer battle text is shown as "[TRAINER CLASS] sent [POKéMON] out!" instead of "[TRAINER CLASS] sent out [POKéMON]!".
- Moreover, when an opposing Pokémon faints, it is displayed as "The enemy [POKéMON] fainted!" The "The" was removed in the final builds, likely so this message could fit in a single text box.
Localized Game Manual
Shown in the games' manual, officially dubbed the "Trainer's Guide", are some screenshots taken from a slightly earlier localization build, which can for example be seen with Gym Leaders, here instead referred to as "Pokémon Leaders".
Interestingly, there also exists on Page 23 a screenshot or two which not only use the old pre-battle message described below, but also refers to Pidgey in-game as "Pidge", its early English name.
Grammar Changes
- On Page 14, we can see that withdrawing an item from your PC would bring up a message saying "What do you want to take?", a line which was changed to "What do you want to withdraw?" in the final games.
- Another small change can also be seen on Page 19 with the message which pops up when accessing the Pokémon storage section of the PC, the string stating "Accessed Pokémon Storage System!" instead of "Accessed Pokémon Storage System."
- On Page 24 is a screenshot of the player entering Pewter City's Museum of Science, though with the employee behind the desk referring to a "child ticket" instead of the final game's "child's ticket".
- As seen on Page 26, "MT. MOON AHEAD" is written as "Mt. Moon ahead", and "Welcome to the SAFARI ZONE!" is written as "Welcome to Safari Zone!" Moreover, the Daycare man's dialogue was expanded from "Would like me to raise a POKéMON?" into "Would you like me to raise one of your POKéMON?"
- Still on Page 26, the line "Oh! It's a bite!" was instead "Ho! It's a hit." at this point of development.
Starter Selection Message
Prerelease | Final |
---|---|
On Page 15 is a screenshot of the player picking Bulbasaur as their starter. Here "plant" is in uppercase (not lowercase), "POKéMON" is only "POKé", and the comma is missing.
Pre-Battle Message
Prerelease | Final |
---|---|
On Pages 7 and 25 are a screenshot of the player fighting against Brock, though with the message displayed on-screen being grammatically incorrect. While "The [TRAINER CLASS] wants to fight" would work on a large chunk of trainers due to them not having names ("The LASS wants to fight!", for example), this would however cause issues with Gym Leaders, Elite Four Members, or the Rival. Indeed, in Generation I these characters weren't referred to in-game as "[Title] [character name]" ("Gym Leader Brock", for example), but instead simply by their name. As such, the pre-battle message was reworded to make it grammatically correct in all possible scenarios.
This early message can also be seen in a 1999 Target promotional video, where the player is fighting against "The [rival name]".
Overworld Cut Message
Prerelease | Final |
---|---|
On Page 31, "[POKÉMON] CUT down a bush!" is used instead of the usual message "[POKÉMON] hacked away with CUT!" when using Cut on a bush. This was changed because Cut can also be used to chop down tall grass, and the same text string is used for both purposes.
Game Corner Message
Prerelease | Final |
---|---|
On Page 26 is a screenshot of the player buying coins at the Game Corner, with quite a few differences to be seen. First, the all-caps name is instead shown as a "properly" capitalized name. Secondly, the Poké Dollar icon is on the opposite side of the window. Lastly, the zero is oddly off-centered, something which was fixed in the final games.
References
- ↑ CoroCoro November 1996 - October 1996
- ↑ CoroCoro December 1996 - November 1996
- ↑ QNA with Satoshi Tajiri and Tsunekazu Ishihara - Page 3
- ↑ Nintendo.co interview with Satoru Iwata - circa 2008
- ↑ Toyokeizai Online interview with Satoru Iwata - circa 2009
- ↑ Iwata Asks - 3. Just Being President Was A Waste! - Feb. 2010
- ↑ Satoshi Tajiri interview - Pokémon Story
- ↑ E3 1998 mock-up localization footage
- ↑ Early US Pokémon Commercial #1
- ↑ Early US Pokémon Commercial #2
- ↑ Target Promotional Video - 1999