Pokémon Gold and Silver/Version Differences
This is a sub-page of Pokémon Gold and Silver.
- 1 Bike Shop
- 2 Name Entry Screen
- 3 Summary Screens
- 4 Trading Screen
- 5 PC Boxes
- 6 Pokémon Storage System Layout
- 7 Poké Mart And Pokémon Center Signs
- 8 Nidoran Gender Symbol
- 9 SonicBoom
- 10 Coin Case Bug
- 11 Disobedience Glitch
- 12 Dude Lengthened Demonstration
- 13 Korean Version
- 14 Exclusive Pokémon
- 15 Kings
- 16 National Park Gate Oversight
- 17 Virtual Console Changes
The bike shop's name "Miracle Cycle" was removed outside Japan in both Johto and Kanto.
Name Entry Screen
Every one of these versions have a peculiar difference compared to the other versions:
- The Japanese version writes the name one tile higher and one tile more to the right.
- The international versions allow up to seven characters to be entered.
- The Korean version does not have an option to change the character set, unlike the Japanese and international versions, due to the fact that Korea uses a single set of characters for its writing system, Hangul (whereas written Japanese uses several character sets and English uses two variations of one alphabet).
In the Japanese and Korean versions of the game, Pokémon summary screens are vertically aligned, similar to Ruby and Sapphire onwards in localized games. In the international releases, due to the lack of space, they were reverted to the horizontally aligned screens of Red, Green, Blue and Yellow.
In the Japanese and Korean versions of the game, the Pokémon trading screen is vertically aligned. In the international releases, due to the lack of space, it is horizontally aligned.
The amount of PC boxes in the Pokémon Storage System was changed from 9 to 14 in the localizations (including the Korean one, which is based on the localized ROM) due to the maximum number of Pokémon per box being decreased from 30 to 20.
The Japanese text-box frames here are also positioned one pixel higher than the ones in the other versions.
Pokémon Storage System Layout
In the Japanese and Korean versions, the Pokémon in the Pokémon Storage System's layout is enclosed in a text-box frame and the Pokémon list appears in the background. In the other localizations, there is no frame surrounding the Pokémon but the Pokémon list appears in a text-box frame.
Also, the Japanese text-box frames positions are one pixel higher and the Pokémon level number is one pixel lower than the ones in the Korean version.
Poké Mart And Pokémon Center Signs
|Japanese / Korean||English||French / Spanish||German / Italian|
In the Japanese and Korean versions, the sign of Pokémon Centers in Johto have a Poké Ball drawing with the letters PC next to it. In the localizations, the sign was changed back to the one used in Red, Green, Blue and Yellow, due to "PC" being more commonly used in the west as an abbreviation of "personal computer". The Pokémon Center signs in Kanto use the old design in all versions.
Nidoran Gender Symbol
In the localizations, the gender symbol for the Nidoran is shown twice during battles due to the gender symbol being placed next to the level indicator instead of next to the Pokémon's name as in the Japanese and Korean versions.
In the Japanese and Korean versions, SonicBoom's animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust's animation.
Coin Case Bug
Due to an error in the North American localizations, the text box printed when using the Coin Case is improperly terminated in the English version, as a 57 character is used instead of a 50 (the original value in the Japanese versions of Gold/Silver), causing the game to jump to a section of memory used for storing sound effects. This section of memory is usually empty, unless you listened to a Pokémon's cry right before in which case the game interprets the Pokémon's cry as code, leading to arbitrary code execution.
This bug isn't present in the original Japanese release, the non-English European translations, or the Korean ones.
In the Japanese versions, if a Pokémon that is locked into a move by Encore refuses to attack due to disobedience, the game crashes. This was fixed in the overseas releases.
Dude Lengthened Demonstration
In the original cartridge releases of Japanese Gold, Silver, and Crystal, the Dude's catching demonstration has unusual delays which give the false impression of the game hanging.
This was completely fixed in the localizations. In the Japanese Virtual Console releases, the patch files include the following partial fix:
[teaching movie] Mode = 1 Address = 0x23a9f Fixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00
This simply removes the delay for the final part of the demonstration by requiring the player to manually press the A button to exit it.
Are the printer options merely hidden?
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다. (This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)
The Korean versions of Gold and Silver, like Crystal, are only compatible with the Game Boy Color. Previous versions of Gold and Silver can be run on Game Boy mode. This is due to the fact that the Korean version uses the Game Boy Color's second bank of VRAM for printing its text, rendering it incompatible with the regular Game Boy, which is the reason why it displays random tiles for text when force-booted into Game Boy mode.
When the player attempts to run the game on an original Game Boy, they receive a message stating that the game is only compatible on the Game Boy Color. The message is very plain compared to Crystal, and without borders.
Both Gold and Silver left their respective Super Game Boy border unused. They are the English design, rather than Japanese.
Additionally, Game Boy Printer support has been removed as the accessory was not released in South Korea.
Also, this version of the game has its own version of the English credits at the end of the game, replacing the English translation staff with the Korean translation staff and adding the message "All Rights, including the copyrights of Game, Scenario, Music and Program, reserved by NINTENDO, Creatures Inc. and GAME FREAK inc."
No Togepi Egg Received Gift Jingle
When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no 'received gift' jingle will play. This is possibly a glitch, and the retail versions of all other official releases play the jingle correctly.
Which Hangul characters can be misinterpreted as control codes?
The international versions of Gold and Silver can be connected to each other, regardless of language. However, letters with diacritics such as acutes and umlauts (except é, this exists in even English versions to print Pokémon) may corrupt and cause mojibake in languages which don't support these characters.
Japanese Gold and Silver can only be connected to Japanese Gen I and II Pokémon games. Attempting to connect to any other language will crash the game because the positions of data structures and codes in Japanese games are different to non-Japanese games.
Korean Gold and Silver, however, can be connected not just to itself but also to international versions including the Generation I games and Crystal directly without serious problems because Korean Gold and Silver is actually based on the international versions, even though Korean looks superficially similar to Japanese. The Latin alphabet is also present in Korean Gold and Silver as it is used in the credits and a few other places. Even the Time Capsule works correctly even though the Generation I games were never released in South Korea, which means the Pokédex is perfectly completable (barring the event-exclusive Mew and Celebi without using glitches) in Korean Gold and Silver.
However, connecting Korean and international versions has several issues: In the Korean games, names longer than 5 characters appear shortened or overflow in places. Also, characters with diacritics may cause mojibake in Korean games. And in the non-Korean games, Korean names become gibberish (non-Korean games were incapable of displaying them until Black and White) or cause the link to fail (certain Hangul are misinterpreted as control codes).
Stadium 2 Compatibility
The Korean games are recognized as valid Pokémon games by the Western versions of Stadium 2, but the game is unable to load the save data for it. On the other hand, the Japanese version of Stadium 2 doesn't even recognize the Korean GS games as valid Pokémon games. Transferring Korean Pokémon into Western GSC games allows them to be used in Stadium 2 without issues (except for the name corruption).
In Japan and South Korea, Phanpy and Donphan are found in the wild in Gold while Teddiursa and Ursaring are found in the wild in Silver. In the rest of the world, these were switched, likely due to the general color schemes of the two better fitting their western games of choice (Phanpy and Donphan are blue and gray, which are cool colors like silver, while Teddiursa and Ursaring are coffee-brown, which are warm colors like gold).
Interestingly, this localization change was not made for the international versions of HeartGold and SoulSilver – Phanpy and Donphan are found in HeartGold while Teddiursa and Ursaring are found in SoulSilver, regardless of region.
The team of Pokéfan Alex, a Trainer found on Route 13, is made of Pokémon that have names ending in "king" (キング). Due to Magikarp not sharing this trait in the English versions (its Japanese name is コイキング/Koiking), it was replaced by Seaking in order to stay true to the theme. Unlike Magikarp, which is at the absurdly high (for a Magikarp) level 58, the Seaking is level 29 like the rest of his team. In the Korean versions, his team is the same as in the Japanese versions since Magikarp's Korean name is 잉어킹 (Ingeoking) and both Nidoking and Slowking also have the word "king" (킹) in their Korean names.
Like the aforementioned change to the exclusive Pokémon, this was not replicated in HeartGold and SoulSilver, since Alex still has a Magikarp in the localizations, which is now at the even more absurdly high (again, for a Magikarp) level 65.
National Park Gate Oversight
In the Japanese releases of Gold and Silver, the scripts in the National Park gates do not end an ongoing Bug-Catching Contest if the player warps away. When the player returns to the gate afterwards, the Contest Helper's script for leaving the contest early will run (allowing the player to resume it) instead of treating it as being already over for that day.
This oversight was fixed in the localizations and Crystal.
Virtual Console Changes
There are likely other changes besides this, judging from the contents of the several patch files present in the dump.
As with other Pokémon RPGs released on the Virtual Console, trading is included via the use of a modified emulator that spoofs the Link Cable without affecting the ROM.
Game Boy Printer
The original game supports the Game Boy Printer. The 3DS doesn't, so the following features needed to be disabled in the Virtual Console release:
- The "PRNT" option in the Pokédex, which originally printed the entry on-screen, now does nothing.
- The photographer in Cianwood City that printed out a Pokémon's "photo" is still there, but it's now impossible to pick "YES" to print the photo.
- Pokémon box lists and mail can no longer be printed from a PC.
- The Diploma for completing the Pokédex can no longer be printed.
- During a move animation, the user's HP gauge is no longer hidden. This behavior resembles the Space World '97 and '99 demos and the change was reverted in the Virtual Console releases of Crystal (footage: GS, Crystal).
- The title screen ends several seconds earlier in the 3DS Virtual Console version for some reason, which also cuts off part of the music.
- As the games are locked in Game Boy Color mode, the Super Game Boy borders are inaccessible.
- In the Japanese version, Jynx's sprite is altered in order to match the one from the international versions.