If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Proto:Cave Story/Script Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!
Hmmm...
To do:
more scripts, needs table formatting help

Almond.tsc

0.9.0.8 English/Note 1.0.0.6 English (AGTP)
line is missing 開かない… It won't open...
このシャッター、

中途半端に開いてるね。

なんか引っかかってる

みたい…。

Period after ellipsis. このシャッター、

中途半端に開いてるね。

なんか引っかかってる

みたい…

This shutter's only

made it halfway open.

Looks like it's caught

on something...

ArmsItem.tsc

0.9.0.8 English/Note 1.0.0.6 English (AGTP)
ライフカプセル Life Capsule にくまるカウンター Nikumaru Counter
「ガム」と書いてある。 タグには「ガム」と書かれている。 A tag says "Gum".
一回だけライフを回復します。 This will restore your life,

but only once.

一回だけライフを回復します。

使いますか?

This will restore your life,

but only once. Will you use it?

ライフカプセル。 Life capsule. 全自動のストップウォッチ。

ボタンは見当たらない。

A fully automatic stopwatch.

You can't see any buttons.

ブースターをはずした。 No mention of the version number. ブースターv0.8をはずした。 Unequipped Booster.

Ballo1.tsc

0.9.0.8 English/Note 1.0.0.6 English (AGTP)
よくきたな。

私がボロスだ。

刑罰の恐怖に耐え切れず

(rest of dialog box is the same)

Missing quotation mark at the start. 「よくきたな。

私がボロスだ。

刑罰の恐怖に耐え切れず

(...)

Welcome.

I am Ballos.

Ages upon ages ago,

(...)

Ballo2.tsc

0.9.0.8 English/Note 1.0.0.6 English (AGTP)
(...)

ヌオオオオオオオ!!

頭大丈夫?

めげそう…。

Period after ellipsis. (...)

ヌオオオオオオオ!!

頭大丈夫?

めげそう…

(...)

Duooooooooooooohhhh!!

Is your head all right?

I'm not sure...