Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Proto:Pokémon Gold and Silver/Text

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
This page contains changes which are not marked for translation.

This is a sub-page of Proto:Pokémon Gold and Silver.
Cactus 2.0!
This article has just been started and needs the article basics added.
Help us out and add them.

By default, the first route and the starting town are the only visitable places. However, all of the text required to make the story mode texts are still in the data, but normally not seen.

Player's House

Player's Room

Original Translation
ポケモン ジャーナル ホームページ
..... ..... ..... ..... ..... .....
しんポケモン はっけん!!
めいめい ヨロイドリ
はがねの ように
かたい つばさが とくちょう
ひこうタイプ だけではなく
あたらしく メタルタイプ としても
ぶんるい されることが けってい
これからの けんきゅうが またれる
..... ..... ..... ..... ..... .....
POKéMON Journal Homepage
..... ..... ..... ..... ..... .....
New POKéMON Discovered!!
It has been named Yoroidori.
It has unique wings
that are hard as steel.
It has been decided to classify
these as not only as flying-type,
but also the new metal-type.
Future research awaits.
..... ..... ..... ..... ..... .....
Original Translation
ジェイ オー ピー エム
ポケモン ほうそうきょく です
ポケモンニュースを おおくりします
..... ポケモンの せかいてきな
けんきゅうしゃ オーキドはかせが
カントー から
すがたを けしました
あらたな けんきゅうの ばしょを
もとめて いどうした との
みかたも ありますが
なんらかの じけんに まきこまれた
かのうせいも あり
かんけいしゃは とても
しんぱい してます
..... ..... いじょう
..... ..... ..... ..... .....
それでは ひきつづき
おんがくを おたのしみ ください
This is the POKéMON
Broadcasting Station.
We'll now present POKéMON News.
..... Professor Oak, a 
world-class researcher of POKéMON, 
has disappeared from Kanto.
Although some consider he may have moved
in search of a new place of study,
there is also the possibility
he was involved in 
some kind of incident.
Concerned parties are
very worried.
..... ..... And that
was POKéMON News.
..... ..... ..... ..... .....
Moving on
Please enjoy the music.
Original Translation
クリスマスに カントーの
しんせきに プレゼント
してもらった にんぎょうだ
This doll was
given as a present by relatives
in Kanto at Christmas.

Base Floor

Original Translation
オコリサルが あばれている.....

サトシが にげまわってる!.....
A Primeape is rampaging.....

Ash is running away!.....
It's the POKéMON anime!

This appears to be referencing the episode "Primeape Goes Bananas", which aired in Japan around two months prior to this demo's debut at Space World 1997.

Original Translation
おかあさん 「えっ あなた
ポケモンずかんを つくってくれって
わたしも ポケモン きらいって
わけじゃないし がんばるのよ!」
Mother "Huh, did Professor
Oak ask you to build a POKéDEX?
Isn't that cool!
I like POKéMON pretty well too,
so do your best!"

Silent Hill

Original Translation
よのなかに ポケモンが きらいな
ひとは いるのかな?
Is there anyone in this
world that doesn't like POKéMON?
Original Translation
あんたの リュック かっこいいわよ
どこで てに いれたの?
Your bag is real cool.
Where did you get it?
Original Translation
あそこに ある パソコンは
トレーナー だったら
いつでも むりょうで
つかうことが できるよ
きが きいてるよな!
If you're a trainer,
you can use the computer
over there at any time
for free!
They're so accommodating!
Original Translation
こいつ ヘルガー
いままでにない タイプの ポケモンさ
This Houndoom is a
never before seen type of POKéMON.
Original Translation
いま じゅんびちゅうの
きかいは すごいらしいよ
なんでも ときを こえて
ポケモンが こうかん できるって!
They're working on some
amazing machine right now.
Apparently it'll let you
trade Pokémon through time!
Is it true?
Original Translation
このまえ かわったいろの
ポッポを みかけたわ
I found an unusually
colored Pidgey before.

Old City

Original Translation
あの ゆうめいな
ごじゅうのとう が あるの
いってみたこと ある?
There's a famous
five-storied pagoda in Old City.
Have you ever been there?

Demo Texts

Original Translation
ポケット モンスターの せかいへ!
ごぞんじ わしが オーキドじゃ!
きょう きみに きてもらったのは
あたらしい ずかんづくりを
てつだって ほしいのじゃ!
きみの パートナーとなる ポケモンと
リュックは ようい しておる
リュックの なかには
はいっておるから あんしんじゃ!
すでに きみの ライバルは
しゅっぱつ しとる
まけないよう がんばって くれい!
Welcome to the
world of POKéMON!
As you know, I'm Professor Oak!
There is a reason why
I came to you today.
I want you to help me
build the new POKéDEX!
Of course, I've prepared your
partner POKéMON and bag.
I've put potions and Pokéballs
in your bag, so rest assured!
Your rival has already departed.
Do your best not to lose!
Original Translation
ただいま しゅうりちゅう でして
かいふくは できません
まちから でるときは
じゅうぶんに おきをつけ ください
I apologize, but
this is currently under repair,
so I can not heal.
When leaving this town,
please take full care.
Original Translation
げんざい ちょうせいちゅうです
Currently being adjusted
Original Translation
シゲル 「おっ サトシじゃないか!
なんとか ここまで これた
って かんじだな
じつりょくが ないのに
むり するなよな
もっと ポケモン あつめるとか
いろんな ポケモン そだてるとか
やること あるだろ?
ここで ひきかえしたほうが いいぜ!
Gary "Why, if it isn't Ash!
Looks like you somehow 
ended up here.
Even though you aren't so skillful.
You shouldn't push yourself.
You probably have something to
do like collecting more POKéMON
or raising various POKéMON, don't you?
You'd better turn back here!
See ya."

Unused Text

Original Translation
○○は くさかりを つかった!
ここでは つかえません
______ used "Mow"!
It can't be used here.

"Mow" (くさかり; kusakari) is likely supposed to function similar to "Cut" (いあいぎり; iaigiri).

Original Translation
 ○○は ○○を のせた!
ここでは のることが できません
______ rides on ______!
You cannot ride here.