Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Proto:Pokémon Gold and Silver/Spaceworld 1997/Text

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
This page contains changes which are not marked for translation.


This is a sub-page of Proto:Pokémon Gold and Silver/Spaceworld 1997.
Hmmm...
To do:
  • Add the remaining strings.
  • Maybe reorganize the strings to separate the "demo-specific" and the "debug-specific" ones? Adding clarifications when needed would also be nice.


Whereas most of the overworld exists and is relatively easy to access, NPC dialogue and any kind of story content are sadly limited to the starting town up to the gate of Route 1. What is available however reveal quite a different story, complete with unused characters and different character dynamics.

Intro

Original Translation
サトシ
Ash

The default player name in the demo.

Original Translation
シゲル
Gary

The default rival name in the demo.

Original Translation
ようこそ
ポケット モンスターの せかいへ!
ごぞんじ わしが オーキドじゃ!

きょう きみに きてもらったのは
ほかでもない
あたらしい ずかんづくりを
てつだって ほしいのじゃ!

もちろん
きみの パートナーとなる ポケモンと
りュックは ようい しておる

りュックの なかには
キズぐすりと
モンスターボールが
はいっておるから あんしんじゃ!

すでに きみの ライバルは
しゅっぱつ しとる

まけないよう がんばって くれい!
Welcome… to the
world of POKéMON!
As you may know,
I am PROF.OAK!

The reason I have
brought you here
today… is that
I need your help
putting together
a new POKéDEX!

Naturally, I have
prepared a POKéMON
and a PACK.

In the PACK, you'll
find POTIONs and
POKé BALLs, so
there is no need
for worry!

Your RIVAL has al-
ready gone ahead.

Hang in there!
I will be counting
on you!

Professor Oak's intro dialogue seen in the demo.

Original Translation
コージ
Koji

The default player name in the debug mode.

Original Translation
レッド
Red

The default rival name in the debug mode.

Original Translation
いやあ またせた!

ポケット モンスターの せかいへ
ようこそ!

わたしの なまえは オーキド

みんなからは ポケモン はかせと
したわれて おるよ
Oh! Sorry for
the wait.

Welcome to the
world of POKéMON!

My name is OAK!

People call me
the POKéMON PROF!
Original Translation
きみも もちろん
しっているとは おもうが

この せかいには
ポケット モンスターと よばれる
いきもの たちが
いたるところに すんでいる!
As you surely
already know…

This world is
inhabited by
creatures called
POKéMON!
Original Translation
その ポケモン という いきものを
ひとは ぺットに したり
しょうぶに つかったり
そして・・・

わたしは この  ポケモンの
けんきゅうを してる というわけだ
For some people,
POKéMON are
pets. Others use
them for fights.
Myself…

I study POKéMON
as a profession.
Original Translation
では はじめに きみの なまえを
おしえて もらおう!
First, what is
your name?
Original Translation
なまえこうほ

じぶんできめる
ゴールド
サトシ
ジャック
NAME

NEW NAME
Gold
Ash
Jack
Original Translation
ふむ・・・
<PLAYER> と いうんだな!
Right! So your
name is <PLAYER>!
Original Translation
そして この しょうねんは
きみの おさななじみであり
ライバルである

・・・えーと?
なまえは なんて いったかな?
Then there's this
boy. He's been
your rival since
you were a baby.
…Erm, what is
his name again?
Original Translation
なまえこうほ

じぶんできめる
シルバー
シゲル
ジョン
NAME

NEW NAME
SILVER
GARY
JOHN
Original Translation
そうか そうだったな
<RIVAL> という なまえだ
That's right! I
remember now! His
name is <RIVAL>!
Original Translation
さて きみの きねんすべき
たびだちのひを
きろくしておこう!

じかんも なるべく せいかくにな!
While we're at it,
let's mark the
start of your
adventure by
setting the day!

Be as exact as
possible when
setting the time,
too, won't you?
Original Translation
<PLAYER>!

いよいよ これから
きみの ものがたりの はじまりだ!

ゆめと ぼうけんと!
ポケット モンスターの せかいへ!

レッツ ゴー!
<PLAYER>!

Your very own
POKéMON legend is
about to unfold!

A world of dreams
and adventures
with POKéMON
awaits! Let's go!

Player's House

Base Floor

Original Translation
オコリサルが あばれている⋯⋯

サトシが にげまわってる!⋯⋯
ポケモンアニメだ!
A Primeape is rampaging⋯⋯

Ash is running away!⋯⋯
It's the POKéMON anime!

This appears to be referencing the episode "Primeape Goes Bananas", which aired in Japan around two months prior to this demo's debut at Space World 1997.

Original Translation
おかあさん『えっ あなた
オーキドはかせに
ポケモンずかんを つくってくれって
たのまれたの?

すごいじゃない!
わたしも ポケモン きらいって
わけじゃないし がんばるのよ!
MOM: Oh, you were
asked by PROF.OAK
to help make a new
POKéDEX?

That's wonderful!
I may not know too
much about POKéMON,
but I'll be
rooting for you!

Player's Room

Original Translation
ケン『おっ おまえの うでで
ひかりかがやく そのとけいは⋯⋯
<PLAYER>も ついに
トレーナーギアを かったのか!

すごいじゃないか!
でも かったばかりじゃ じかんしか
わからないだろ?
あとで マップが
みられるように してやるよ!
おまえ どうせ
あそびに いくんだろう?

ざんねんながら おふくろは
かいものに いってるから
おこづかいを もらおうなんて
きょうは むり だぜ!
KEN: Oh! That
shiny thing on
your wrist...
You finally bought
a TRAINER GEAR!

Sweet! But since
it's new and
all, you can't do
much more than
check the time,
can you?
I'll enable the
map for ya later!
You're going out
anyway, right?

Mom's out
shopping, so if
you were hoping to
ask for some
spending money,
that's too bad!
Original Translation
そうだ おまえの パソコンに
メールが とどいていたな
でかけるんなら
メールぐらい よんでおけよ
Oh, right, I saw
your PC got a new
e-mail. At least
check that before
you leave, huh?
Original Translation
<PLAYER>は
パソコンの スイッチを いれた!

おや? <PLAYER>あてに
メールが とどいている ようだ
よんでみる?
<PLAYER> turned on
the PC.

What's this? There seems to be a new
e-mail addressed
to <PLAYER>. 
Read it?
Original Translation
あとで
よもっと⋯⋯
I'll read this
later…
Original Translation
とつぜん メールを さしあげる
しつれいを おゆるしあれ

じつは きみに どうしても
わたしたい ものが あるのじゃが
うけとって もらえんかのう
ポケモンけんきゅうしゃ オーキド
I hope you'll
excuse the sudden
e-mail, but there's
something that I
would like to
entrust you with.
Won't you come by
and collect it?

POKéMON researcher
OAK
Original Translation
クりスマスに カントーの
しんせきに プレゼント
してもらった にんぎょうだ
It's a doll you
got as a Christmas
present from a
relative in KANTO.
Original Translation
ニンテンドウ64を してる!
⋯⋯ ⋯⋯ さてと!
そろそろ そとに あそびに
でかけるか!
You're playing the
Nintendo 64!
…Alright!
It's time to go
play outside!
Original Translation
しんはつばい トレーナーギア!
ポケモントレーナーの ための
さいせんたんの とけい です

じかんが わかるのは あたりまえ
カセットを ついかすれば
ばしょも わかる! 
でんわが かけられる!

とどめは
ラジオを きくことができる!

もうしこみさきは⋯⋯
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
シルフの ホームぺージだ
Introducing: the
TRAINER GEAR! The
cutting edge watch
for POKéMON
trainers!

Of course you can
use it to tell the
time, but with a
certain cartridge,
you can even tell
where you are on a
map! You can also
call people!

As if that wasn't
enough, it even
lets you listen
to the radio!

To order, go to…

It's Silph Co.'s
homepage.
Original Translation
<PLAYER>は
ラジオのスイッチを おした!

ジェイ オー ピー エム
こちらは
ポケモン ほうそうきょく です
ポケモンニュースを おおくりします

⋯⋯ ポケモンの せかいてきな
けんきゅうしゃ オーキドはかせが
カントー から
すがたを けしました
あらたな けんきゅうの ばしょを
もとめて いどうした との
みかたも ありますが
なんらかの じけんに まきこまれた
かのうせいも あり
かんけいしゃは とても
しんぱい してます

⋯⋯ ⋯⋯ いじょう
ポケモンニュースでした
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯

それでは ひきつづき
おんがくを おたのしみ ください
<PLAYER> turned on
the radio.

You're listening
to JOPM, the
POKéMON broadcast
station!
We'll now present
POKéMON News.

⋯⋯ World-famous POKéMON researcher
PROF.OAK has disappeared from KANTO. 
Although some consider he may have moved
in search of a new place of study,
there is also the possibility
he was involved in 
some kind of incident.
Concerned parties are
very worried.

⋯⋯ ⋯⋯ And that
was POKéMON News.
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯

Moving on
Please enjoy the music.
Original Translation
ポケモン ジャーナル ホームページ
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯
しんポケモン はっけん!!
めいめい ヨロイドリ
はがねの ように
かたい つばさが とくちょう
ひこうタイプ だけではなく
あたらしく メタルタイプ としても
ぶんるい されることが けってい
これからの けんきゅうが またれる
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯
POKéMON Journal Homepage
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯
New POKéMON Discovered!!
It has been named Yoroidori.
It has unique wings
that are hard as steel.
It has been decided to classify
these as not only as flying-type,
but also the new metal-type.
Future research awaits.
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯

The Pokémon being referenced, Yoroidori, is an early name for Skarmory.

Silent Hill

Original Translation
<RIVAL>『よう ちょっと おまえに
じまん したいことが
あってきたんだよ

おれ あの ゆうめいなオーキドから
メール もらっちゃった!
え? おまえにも きたの?
ちぇっ! つまんねーの!

⋯⋯ふん!
じゃあさ じゃあさー おまえさー
じぶんの ははおや のこと
いつも なんて よんでる?
<RIVAL>: Hey,
there's something
I've gotta brag
to you about!

I got an e-mail
from PROF.OAK!
Yeah, the famous
one!

Wha-? You got one
too?! Man, that's
no fun!

…Hmph!
Alright, um,
then, uh...
What do you call
your mother?
Original Translation
なまえこうほ

じぶんで きめる
おかあさん 
ママ
かあちゃん
NAME

NEW NAME
MOM
MAMA
MOMMY

Here you have the option to choose your Mother's name, a functionality which still exists in the final game, albeit unused.

Original Translation
<RIVAL>『えー かっこわりい!
そんな こどもっぽい
よびかた してるなんて
おわらいだぜ!
あー ちょっとだけ すっきりした!

そんじゃあ
おれは ひとあし おさきに
オーキドのところへ
いくことに するぜ!
<RIVAL>: Haha,
that's so lame!
You seriously call
her something that
childish?
Ahhh, that feels
a bit better.

Alright, I'm off
to OAK's!
See ya there!
Original Translation
あなたの りュック かっこいいわよ
どこで てに いれたの?
That's such a
cute PACK!
Where'd you get it?

Note: the Bag option was known as "PACK" (リュック) in Generation II.

Original Translation
よのなかに ポケモンが きらいな
ひとは いるのかな?
Is there anyone in
the world who
doesn't like
POKéMON?
Original Translation
ちょいまち!
まってよ! まてっ てば!
Stop right there!
Wait! Wait up!
Original Translation
きみは まったく
なんにも しらないんだね!
くさむらでは
やせいの ポケモンが とびだす!

じぶんも ポケモンを
もって いれば
たたかえるんだ⋯⋯

あっ! ひょっとして きみは
⋯⋯ちょっと
ぼくに ついて きて!
You don't know
anything, do you?
Wild POKéMON live
in tall grass!

You need your own
POKéMON for your
protection.

Ah! Are you
perhaps…?
…Come with me
for a sec!
Original Translation
ここは サイレント ヒル
しずかな おか
Ever peaceful
SILENT HILL
Original Translation
あれ? カギが かかっている
Huh?
It's locked…
Original Translation
にゅうきょしゃ ぼしゅうちゅう!
HOUSE FOR RENT
Original Translation
ここは <PLAYER> のいえ
<PLAYER>'s house
Original Translation
ここは <RIVAL> のいえ
<RIVAL>'s house

Rival's House

Original Translation
このまえ かわったいろの
ポッポを みかけたわ
The other day I
saw a strangely-
colored PIDGEY!
Original Translation
おや? <RIVAL>あてに メールが
とどいている ようだ
よんでみる?
What's this? There
seems to be a new
e-mail addressed
to <RIVAL>.
Read it?
Original Translation
ひとのメールは
みちゃ いけないよな⋯⋯
Right. I shouldn't
read others' mail...
Original Translation
とつぜん メールを さしあげる
しつれいを おゆるしあれ

じつは きみに どうしても
わたしたい ものが あるのじゃが
うけとって もらえんかのう
ポケモンけんきゅうしゃ オーキド
I hope you'll
excuse the sudden
e-mail, but there's
something that I
would like to
entrust you with.
Won't you come by
and collect it?

POKéMON researcher
OAK
Original Translation
ケン『ななな
なんだ <PLAYER> じゃないか!

おれは ちょっと あのー
がっこうの しゅくだいを
おしえに きてるんだ!

えっ マップ?
そうか そんな やくそくも してたな
わかった
トレーナーギアを かしてみな

スロットに マップの カセットを 
さしこんでっと⋯⋯
よし これで マップが みれるぞ!
KEN: Wh- wha-… If
it isn't <PLAYER>!

I'm, uh… I'm here
to help out with
homework! Yeah!

Huh? A map? Right,
I promised to help
with that, didn't
I? Hand me your
TRAINER GEAR for
a second.

By putting the map
cartridge into
this slot here…
There we go!
Now you can use
the map.
Original Translation
もし オールドにいくなら
マサキって やつに あうといい

おれの ともだちで
すごい ポケモン マニアだ!
きっと おまえの
てだすけを してくれるぜ
KEN: If you're
going to OLD CITY,
you should look
for a guy called
BILL!

He's a friend of
mine who knows a
lot about POKéMON.
I'm sure he'll
help you out!
Original Translation
ケン『<PLAYER>
オーキドはかせに みこまれて
ポケモンずかんを つくるんだって?
すごいじゃないか がんばれよ
KEN: You were
invited by PROF.
OAK to help make a
new POKéDEX? Whoa!
Good luck!

Oak's Lab

First room

Original Translation
<RIVAL>『なんだ
<PLAYER>じゃないか!
おれも ここが
あやしいと おもって きたんだけど
だれも いないみたいだな⋯⋯
<RIVAL>: Well, if
it isn't <PLAYER>!
I thought this
place looked
suspicious too,
but it looks like
nobody's here… 
Original Translation
パソコンを みると
なんと メールが きていた!

⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯
オーキドはかせ!
あなたが ゆくえふめいに
なっていると せけんは
おおさわぎ です!

それは そうと
はかせ から みつけるように
たのまれた れいのポケモン
みつけるどころか
まだ てがかりも
つかむことが できません

やはり あいつは
かくうの ポケモンなのでは
ないでしょうか⋯⋯
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯じょしゅより

An e-mail is
displayed on
the screen!

...
PROF.OAK!
The world is in
a terrible stir
over your unknown
whereabouts!

As for the POKéMON
the professor
requested I search
for, I am yet to
find even a single
lead - let alone
deduce its
location.

I suppose that's
to be expected…
After all,
it's high up
in the sky.

Regards,
Your AIDE
Original Translation
なんだろう?
でんし てちょう かな?
What's this…?
Some sort of PDA?
Original Translation
スタート ボタンを プシュ!
おすと メニューが ひらくなり
Push START to
open the MENU!
Hmmm...
To do:
This string is from the japanese Red/Green, get the unabridged version of it!
Original Translation
セーブするには # レポート
こまめに かくと いいなり
The SAVE option is
on the MENU
screen.
Original Translation
カギが かかっている
It's locked.
Original Translation
じいちゃん!
つれてきたよー!
Gramps!
Look who I found!
Original Translation
オーキド『ごくろうさん!
OAK: Good work!
Original Translation
<RIVAL>『あのメールを くれた
オーキドって こんな じじい⋯⋯

あっ ゴメン
こんな じいさん なのか?
ほんもの はじめて みたよ!
<RIVAL>: I can't
believe this old
geezer is
PROF.OAK…

Oh, sorry, I mean…
""old man""? It's
the first time I
see him in person!
Original Translation
オーキド『そうとも!
わしが オーキドじゃ!
じじいで わるかったな!

おまえたち ふたりは
この オーキドが よんだのじゃ!

すこし わしの はなしを
きいては くれんか?
OAK: Indeed! I am
PROF.OAK. You've
got quite the
mouth on you!

It is indeed I who
called you here!

Won't you listen
for a while?
Original Translation
オーキド『そうか⋯⋯
わしに ひとを みるめが
なかったと いうことじゃな⋯⋯

いや!
わしの ひとを みるめは
まちがっては おらんはず!

な?
わしの はなしを きいてくれるな?
OAK: Oh… I suppose
I might not be as
good a judge of
character
as I thought.

…No! It can't be!
I have an eye for
this sort of
thing!

You'll surely
listen, no?
Original Translation
オーキド『いまから 1ねんまえ
わしは カントーで
きみたちの ような しょうねんに
ポケモンの けんきゅうの ため
ポケモンと ずかんを わたした

そして かれらは
じつに よくやってくれた!

150しゅるいの
ポケモンを みつけることに
せいこう したのじゃ!
が ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯
しかし ⋯⋯ ⋯⋯

せかいは ひろいものじゃ
そのご ぜんこく かくちで
あたらしい ポケモンが ぞくぞくと
みつかっておる!

そこで わしは カントーから
ここ サイレントヒルに
けんきゅうの ばしょを うつした

ばしょが かわれば
あたらしい ポケモンにも
であうことが できるからな
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯

これからも どんどんと
けんきゅうを すすめるが
わしも ごらんのとおりの おいぼれ
まごや じょしゅたちも おるが
それでも やはり かずが たらん!

<PLAYER>! <RIVAL>!
ポケモンけんきゅうの ために
ちからを かして くれんか!
OAK: One year ago,
in KANTO, I
entrusted two boys
much like you
with a POKéMON and
a POKéDEX each,
to assist in
my research.

In the end,
they did an
astounding job!

They succeeded in
discovering 150
species of
POKéMON!
But… However…

It's a vast world
we live in. After
that, new PokéMON
started being
found all over
the country!

Therefore, I moved
from KANTO to
here, SILENT HILL,
to establish a new
laboratory!

Because, you see,
in a new place,
new POKéMON may
well be found.
…


I'll be hard at
work doing
research from
now on, but as you
see, I'm growing
old. My grandson
and AIDEs help,
but aren't quite
enough!

<PLAYER>!
<RIVAL>!
Please help me
research POKéMON!
Original Translation
<RIVAL>『<PLAYER>!
なんだか
おもしろく なってきたな!
<RIVAL>: Hey
<PLAYER>!
This just got
interesting!
Original Translation
オーキド『ふたりとも!
ちょっと わしに ついてこい!
OAK: Follow me,
you two!
Original Translation
ぼくは かつて
ポケモンのトレーナーの ちょうてんを
めざしたことが あるんだ
そのとき いいきに なっていた
ぼくの てんぐのはなを
へしおった やつに
きみは どことなく にている

あいつの おかげで ぼくは
こころを いれかえて
じいさんの けんきゅうを
てつだうように なったのさ
⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯ ⋯⋯

さあ!
これが ポケモンずかんだ!

みつけた ポケモンの データが
じどうてきに かきこまれて
ぺージが ふえて いく という
とても ハイテクな ずかん だよ!
"I used to want to
be the world's best
POKéMON trainer.
When I got too
arrogant, there
was one who showed
me humility.
Somehow… you
remind me of him.

Thanks to him, I
was able to mend
my ways.
Since, I've started
helping my grandpa
with his research.
…
…

Right! This here's
the POKéDEX!

It automatically
records data on
POKéMON you've
seen or caught!
Original Translation
オーキド『<PLAYER>!<RIVAL>!
このずかんを
おまえたちに あずける!
OAK: <PLAYER> and
<RIVAL>! Take
these with you!
Original Translation
<PLAYER>は オーキドから
ポケモンずかんを もらった!
<PLAYER> got
POKéDEX from OAK!
Original Translation
オーキド『この せかいの すべての
ポケモンを きろくした
かんぺきな ずかんを つくること!
それが わしの ゆめ だった!

しかし しんしゅの ポケモンは
ぞくぞくと みつかっている!

わしに のこされた
じかんは すくない!

そこで おまえ たちには
わしの かわりに
ゆめを はたして ほしいのじゃ!

さあ ふたりとも
さっそく しゅっぱつ してくれい!
これは ポケモンの れきしに のこる
いだいな しごとじゃー!
"OAK: To make a
complete guide on
all the POKéMON
in the world…

That was my dream!

But new POKéMON
are being found
even as we speak.

I don't have
enough time left
in this world.

So, I want you two
to fulfill my
dream for me!

Get moving, you
two!

This is a great
undertaking in
POKéMON history!
Original Translation
オーキド『せかい じゅうの
ポケモンたちが
<PLAYER>を まって おるぞー
OAK: POKéMON
around the world
wait for you,
RED!
Original Translation
オーキド『おう! <PLAYER>
どうだ?
わしの あげた ポケモンは⋯⋯?

ほう!
だいぶ なついた みたいだな

おまえには ポケモントレーナーの
さいのうが あるかもしれん
これからも ときどきは
わしのところへ かおを だせ!

ポケモンずかんの ぺージが
きに なるからな
Oak: <PLAYER>!
How is the POKéMON
I gave you doing?

Oho! It seems to
have taken a
liking to you.

It looks like you
have a knack for
being a POKéMON trainer.

I'm interested to
see how your
POKéDEX develops,
so please come by
and say hello
once in a while!
Original Translation
オーキド『よく きたな!
ポケモンずかんの
ちょうしは どうかな?

どれ⋯⋯ ちょっと
みて あげようか!
OAK: Good to see
you! How is your
POKéDEX coming?

Here, let me take
a look!
Original Translation
オーキド『⋯⋯ おっほんッ!
よくやったな <PLAYER>!

ちょっと
わしに ついて きなさい!

<RIVAL>は すまんが
そこで まっていなさい!

<RIVAL>『えー!
なんだよ ケチー!

オーキド『<RIVAL>は
でんせつの ポケモンが
ほしかった だけじゃないのか?
<RIVAL>『ギクッ!
OAK: …Oho! Well
done, <PLAYER>!

Come with me for
just a moment.

Sorry, <RIVAL>,
but you'll have
to wait there.

<RIVAL>: Whaaat!
C'mon, me too!

OAK: <RIVAL>,
you were just
after the
legendary
POKéMON, weren't
you?

<RIVAL>: Urk! 
Original Translation
<RIVAL>『よっしゃあ!
じいさん! おれにまかせな!
<RIVAL>: Alright!
Leave it to me,
old man!
Original Translation
<RIVAL>『おれが えらんだ
ポケモンのほうが つよそうだぜ!
こっちに したかったんじゃないの?
<RIVAL>: My
POKéMON looks
stronger!
Sure you didn't
want this one?
Original Translation
<RIVAL>『<PLAYER>!
せっかく じいさんに
ポケモン もらったんだから
⋯⋯ ちょっと
たたかわせて みようぜ!
<RIVAL>: Hey,
<PLAYER>, since
we just got these
POKéMON and all…

Let's try 'em out
in a battle!
Original Translation
<RIVAL>『くっそー!
こんどは ぜったい まけないぞ!
<RIVAL>: Darn it!
I won't lose
next time!
Original Translation
<RIVAL>『よーし!
ほかの ポケモンと たたかわせて
もっと もっと つよくしよう!

そんじゃ ばいばい!
<RIVAL>: Okay!
I'll make my
POKéMON fight to
toughen it up!

<PLAYER>! Old man!
See ya later!
Original Translation
ぼくも むかし やったけど
なかなか たいへんだよ⋯⋯
がんばってね!
I did the same
work you did long
ago, but it's real
hard… Good luck!
Original Translation
ナナミ『さっき あなたを 
つれてきた わかい おとこのこ⋯⋯
あれは わたしの おとうとなの
⋯⋯ということは つまり

そう!
わたしも オーキドの まご なの!

おじいちゃんは りっぱな
ポケモンけんきゅうしゃよ
わたしは おてつだい できることが
とっても うれしいの!
あっ こんなこと しられたら
おじいちゃん ちょうしに のるから
ないしょに しておいてね!

⋯⋯おじいちゃん すっかり
わすれている みたいだから

わたしが かわりに これを あげる!
さいしんがた ポケモンりュックよ

<PLAYER>は
ポケモンりュックを もらった!

ナナミ『この りュックには
モンスターボールを
まとめて いれられる
ボールホルダと
わざマシンを まとめて いれられる
わざマシンホルダが ついているの

モンスターボール 6こと 
わざマシンひとつは オマケしておくわ
ホルダに なんにも はいってないと
さびしいもんね!

ねえ <PLAYER>くン
あなたの おかあさんが
しんぱいすると いけないから
このまちを でるまえに
かおを みせに いってあげてね

⋯⋯あなたの かつやく
いのっているわ
DAISY: The young
boy who brought
you here… That's
my little brother.
In other words…

I'm PROF.OAK's
granddaughter!

Grandpa's a
fantastic
researcher! I'm so
happy I get to
help out. Oh, but
grandpa would get
full of himself
if he heard that,
so don't tell him!

…Grandpa seems to
have completely
forgotten, so…

I guess I'll give
this to you! It's
the newest model
of POKéPACK!

<PLAYER> received
a POKéPACK!

DAISY: This PACK
comes with a BALL
HOLDER for
POKé BALLs, and a TM
HOLDER for TMs!

I'll throw in six
POKé BALLs and a TM
as a freebie!

<PLAYER>, we can't
have your mother
worrying, so
before you leave
town, make sure
to say goodbye.

I'll be rooting
for you!
Original Translation
⋯⋯あなたの かつやく
いのってるわ
I'll be rooting
for you!
Original Translation
わたしは
はかせの じょしゅ です

わたしは もちろん
はかせを ソンケー しております

あなた とは また どこかで
おあい することに
なるような きがします
I am one of PROF.
OAK's AIDEs.

Of course,
I respect the
professor greatly.

I have a feeling
that we'll see
each other again.

String shared with both AIDEs.

Original Translation
わたしは
はかせの じょしゅ です

あなた とは また どこかで
おあい することに
なるような きがします
I'm one of PROF.
OAK's AIDEs.

I have a feeling
that we'll see
each other again.

String shared with both AIDEs.

Back room

The starter room. Here quite the amount of dialogue is recycled from Red/Green.

Original Translation
オーキド『ほれ そこに 3びき
ポケモンが いる じゃろう!
ほっほ!

こいつらを きみたちに
いっぴき づつ やろう!
⋯⋯ さあ えらべ!
OAK: Look over
there! Do you see
those 3 POKéMON?
Hohoho!

You can each have
one! ...Choose!
Original Translation
<RIVAL>『あッ! おれにも!
じいさん おれにもくれよう!
<RIVAL>: Me too!
C'mon, gramps,
gimme one too!
Original Translation
オーキド『まあ
あわてるな <RIVAL>!
おまえも すきなものを とれ!
OAK: Now now,
<RIVAL>, there's
no need to rush.
Take whichever one
you'd like!
Original Translation
<RIVAL>『いいぜ <PLAYER>!
さきに えらんで!
おれは こころが ひろいからな
<RIVAL>: I'll let
you choose first,
<PLAYER>, 'cause
I'm a generous
kind of guy!
Original Translation
オーキド『さあ <PLAYER>
どの ポケモンに するかね?
OAK: Now, <PLAYER>,
which POKéMON
do you want?
Original Translation
オーキド『ほう! ほのおのポケモン
ホノオグマに するんじゃな?
OAK: So! You want
the fire POKéMON, Honooguma?
Original Translation
オーキド『ふむ みずのポケモン
クルスに するんじゃな?
OAK: So! You want
the water POKéMON, Kurusu?
Original Translation
オーキド『おお! くさのポケモン
ハッパが いいんじゃな?
OAK: So! You want
the plant POKéMON, Happa?
Original Translation
では
どれに するのじゃ?
Very well.
Which one would
you like?
Original Translation
オーキド『この ポケモンは
ほんとに げんきが いいぞ!

<PLAYER>は オーキドはかせから
<STARTER>を もらった!
This POKéMON is
really energetic!

<PLAYER> received
a <STARTER>!
Original Translation
<RIVAL>『じゃ おれは これ!
<RIVAL>: I'll take
this one, then!
Original Translation
<RIVAL>は オーキドから
<STARTER>を もらった!
<RIVAL> received
a <STARTER>!
Original Translation
<RIVAL>『<PLAYER>のポケモン
いいなあ!
でも おれのポケモンも
ちょっと いいだろ?
<RIVAL>: Your
POKéMON is really
cool, <PLAYER>!
But mine's pretty
nice too, right?
Original Translation
オーキド『そうじゃ!
やせいの ポケモンが でて きても
そいつを たたかわせて いけば
となりまちへ いける!
OAK: If a wild
POKéMON appears,
your POKéMON can
fight against it!
Original Translation
オーキド『これ!
よくばっちゃ いかん!
OAK: Hey now!
Don't be greedy!

Silent Hill's Pokémon Center

Sadly most of the features normally found in Pokémon Centers are unavailable due to the demo's limitations.

Original Translation
げんざい ちょうせいちゅうです
Currently under
adjustment.
Original Translation
もうしわけありませんが
ただいま しゅうりちゅう でして

かいふくは できません

まちから でるときは
じゅうぶんに おきをつけ ください
We're terribly
sorry, but as
we're currently
doing maintenance,
we can't heal
your POKéMON at
the moment.

Please be very
careful when you
step out of town.
Original Translation
あそこに ある パソコンは
トレーナー だったら
いつでも むりょうで
つかうことが できるよ
きが きいてるよな!
If you're a
trainer, you can
use that PC over
there anytime for
free! Thoughtful
of them, isn't it?
Original Translation
いま じゅんびちゅうの
きかいは すごいらしいよ

なんでも ときを こえて
ポケモンが こうかん できるって!

ほんとかな?
I heard that the
machine they're
in the middle of
setting up is
really amazing!

Apparently it can
leap through time
to trade POKéMON!

I wonder if it's
true?
Original Translation
こいつ へルガー
いままでにない タイプの ポケモンさ
This is HOUNDOOM!
It's a POKéMON of
a completely new
type.

This NPC mentions that Houndoom is of a "completely new type" (the Dark type) despite it only being Fire type in this build of the game (as opposed to the final one's Dark/Fire typing).

Original Translation
へルガー『ぐるるうー
HOUNDOOM: Grrrr…

Route 1

First Section

Original Translation
しょうねん!

モンスターボールは
やせいの ポケモンを よわらせてから
つかうのが きほんだ!
Listen well, young
man!

POKé BALLs should
be used only after
weakening the wild
POKéMON!
Original Translation
ぼく ゆうがた じゅくの かえりに
かわった ポケモンを みたよ
On my way home
from cram school
one evening I saw
a strange POKéMON!
Original Translation
このさき しずかな おか
やせいの ポケモンに ちゅうい
Beyond here lies
the silent hills.

Beware of wild
POKéMON.
Original Translation
ここは 1ばん どうろ
サイレントヒル ⋯⋯ オールドシティ
ROUTE 1
SILENT HILL -
OLD CITY

Second Section

Original Translation
まあ かわいらしい トレーナーやこと
うちと ポケモン しはります?
What a lovely
trainer you are!
Won't you partake
in a battle?
Original Translation
いやあ かんにんやわあ
Oh, my apologies…
Original Translation
かわいい かおして つよおすなあ
その ちょうしで おきばりやす
You look cute, but
you truly don't
hold back! You'll
strain yourself
like that.
Original Translation
シゲル『おっ サトシじゃないか!

なんとか ここまで これた
って かんじだな

じつりょくが ないのに
むり するなよな

もっと ポケモン あつめるとか
いろんな ポケモン そだてるとか
やること あるだろ?

ここで ひきかえしたほうが いいぜ!
じゃあな
"GARY: Oh! If it
isn't ASH!

Guess you actually
made it all the
way here.
Even though you're
a wimp! Don't push
yourself, huh?

You've got your
work cut out for
you, don'tcha?
Like catching more
POKéMON, or
raising lotsa
different types
of POKéMON.

You should turn
back here! See ya!
Original Translation
ここは 1ばん どうろ
サイレントヒル ⋯⋯ オールドシティ
ROUTE 1
SILENT HILL -
OLD CITY

Route 1 Gate

Base Floor

Original Translation
このゲートを ぬけると
すぐに オールドシティ です
Through this gate
lies OLD CITY!
Original Translation
オールドシティには
あの ゆうめいな
ごじゅうのとう が あるの

いってみたこと ある?
That one famous
five-story tower
is in OLD CITY.

Have you been there?

First Floor

Original Translation
ガンテツさんって しってる?

ガンテツさんに
きに いられるように なれば
トレーナーとして たいしたもの よ
Have you heard of
a man named KURT?

If KURT takes an
interest in you,
that's a big deal
as a trainer.
Original Translation
あなた かんこうで きたの?
なら ざんねんね

オールドシティの
ごじゅうのとう は
だれでも はいれる って
ものじゃないわ
Are you a tourist?

If so, that's too
bad… Not just
anyone can enter
the five-story
tower.
Original Translation
<PLAYER>は
ぼうえんきょうを のぞいた!

むむむ!
たかーい とう が みえる!
<PLAYER> peeked
through the
telescope!

Whoa! A tall, tall
tower can be seen!
Original Translation
<PLAYER>は
ぼうえんきょうを のぞいた!

むむ?
ながーい かわ が みえる
<PLAYER> peeked
through the
telescope!

Oho? A river
stretches off into
the distance.

Unused strings

For the text which didn't got to be used.

Original Translation
<POKéMON>は くさかりを つかった!
ここでは つかえません
<POKéMON> used "Mow"!
It can't be used here.

"Mow" (くさかり; kusakari) is likely supposed to function similar to "Cut" (いあいぎり; iaigiri).

Original Translation
<PLAYER>は <TRANSPORTATION MODE>を のせた!
ここでは のることが できません
<PLAYER> rides on the <TRANSPORTATION MODE>!
You cannot ride here.

A line which would have appeared when riding either the Bicycle (じてんしゃ) or the Skateboard (スケボー).


(Source: The translation for most of the lines come from here)