If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!
The Legend of Zelda: Ocarina of Time/Unused Text
This is a sub-page of The Legend of Zelda: Ocarina of Time.
The Legend of Zelda: Ocarina of Time contains a number of unused messages. Each of the game's messages is linked to a four-digit hex identifier, available here. See if you can find more unused entries by using a text dump!
Contents
- 1 Kokiri Forest
- 2 Lost Woods
- 3 Sacred Forest Meadow
- 4 Hyrule Field
- 5 Lon Lon Ranch
- 6 Hyrule Castle Town
- 7 Treasure Chest Shop
- 8 Bombchu Bowling Alley
- 9 Hyrule Castle Courtyard
- 10 Kakariko Village
- 11 Bottom of the Well
- 12 Death Mountain Trail
- 13 Goron City
- 14 Death Mountain Crater
- 15 Zora's River
- 16 Zora's Domain
- 17 Zora's Fountain
- 18 Lake Hylia
- 19 Fishing Pond
- 20 Forest Temple
- 21 Fire Temple
- 22 Ice Cavern
- 23 Gerudo's Fortress
- 24 Haunted Wasteland
- 25 Desert Colossus
- 26 Spirit Temple
- 27 Dampé's Grave
- 28 Shadow Temple
- 29 Chamber of the Sages
- 30 Ganon's Tower
- 31 Unknown & Miscellaneous
- 32 Dummied-Out Lines
Kokiri Forest
1049 - 104A
This unused Kokiri dialogue references the Deku Tree's sad fate.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 1049 | デクの樹サマ どうかしたの? |
Did something happen to the Great Deku Tree? |
| 104A | なんだか 森の空気が 変わった… そんな 感じ… |
Somehow, it seems that the air in the forest has changed. |
105D - 105E
This line is said by the Kokiri boy next to the crawl hole as Adult Link. The Kokiri only appear in the Forest with the Forest Medallion in Link's inventory and he only says this line if the Medallion is not in Link's inventory.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 105D | ニイちゃん イイな、おっきくて! ニイちゃんみたく おっきくなりたいな~。 おっきくなって 強くなって… デクナッツとか やっつけたいな。 でも… |
It would be awesome to be big like you, mister! I really want to be big like you! I want to be big and strong and beat up the Deku Scrubs, but... |
| 105E | オイラたち、コキリ族って おっきくなれないんだって… つまんねーの! |
We Kokiri won't ever get bigger for the rest of our lives... What a bummer! |
1078
Communism takes root in Kokiri Forest.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 1078 | 森は ボクたち みんなで 守っていくデス! |
We'll all work together to protect the forest! |
7165
Unused Kokiri mask reaction text.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 7165 | ミドが見たら なんていうかナ? 見物だネ。 |
I wonder what Mido would say if he saw that? I really would like to see his reaction! |
Lost Woods
106E
This line is before Mido tells Link that he trusts him after playing Saria's Song. The game does a jump to that line instead of this one. It might have been jumped over by accident or intentionally for some reason.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 106E | サリア まだ 帰ってこない… でも いつか きっと… きっと 帰ってくるヨ! |
Saria hasn't come back yet... But I know she'll return someday... |
10D4
A Business Scrub attempts to buy Link's forgiveness.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 10D4 | まいったピー! おわびに デクの棒 売るッピー! 15ルピー だピー! |
I lost! Now I'll sell you a Deku Stick for 15 Rupees. |
10D5
Not to be outdone, so does his friend.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 10D5 | まいったピー! おわびに デクの実 売るッピー! 5個 20ルピー だピー! |
I lost! Now I'll sell you Deku Nuts if you leave me alone. 5 pieces 20 Rupees they are. |
Sacred Forest Meadow
10AE
This line comes after learning Saria's Song. Saria would have presumably said this when talked to in the Sacred Forest Meadow at some point.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 10AE | サリアのオカリナ 大事にしてる? |
Are you taking good care of my Ocarina? |
0313
No one bothered to erect a sign in front of the Forest Temple in the final game. This unused message does appear on one of the signs in an unused Kokiri Forest scene setup, indicating that text ID 0313 once contained a Kokiri-related message.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0313 | 森の神殿 |
Forest Temple |
This text was likely used on a sign that was once located outside the Forest Temple as can be faintly seen in a pre-release screenshot from a video.
Hyrule Field
0302
This unused sign is interesting in that the Japanese text, 城塞都市 ハイラル (Fortress City Hyrule) differs from the final name, ハイラル城下町 (Hyrule Castle Town). Perhaps the former was an earlier name for the city.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 0302 | 城塞都市 ハイラル |
Fortress City Hyrule |
Hyrule Castle Town |
065A
While technically not unused, Big Poes fly away so fast that it's not possible to Z-Target them in time to see this text.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 065A | ビッグポウ 注目しても消えないポウね… 大きさに似合わず、すばやいヨ! |
Big Poe This Poe won't disappear even if you stare at it. It moves fast despite its size! |
206D
Kaepora Gaebora says this when you make him repeat what he said in front of the stairs to Kakariko Village. He only says it if the flag for having obtained Zelda's Letter is set, but the flag removes Kaepora from the entrance of Kakariko Village though. Curiously the line was also left half-translated.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 206D | オイ、[Link]! ちょっと こちらを ごらん。 インパから オカリナの歌を 教えてもらったようじゃな? その歌は ハイラル王家のあかし。 どこかで吹けば 役に立つじゃろう。 この先は カカリコの村。 気をつけて 行くがよい… |
Hey, Link! Look over here! Looks like Impa taught you an Ocarina melody, no? That song is the mark of the Royal Family. Try playing it somewhere, it might come in handy. Beyond here is Kakariko Village. Take care on your journey... |
Hey, [Link]! Look over here! Beyond this point you'll find Kakariko Village. Watch your step! Hoot hoo! |
Lon Lon Ranch
200D
An unused line for Talon. It seems that he originally awarded you with an Empty Bottle when you visited him at the ranch after waking him at the castle, instead of giving one to you as a prize for winning the Super Cucco game.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 200D | ムニャ… ムニャ… はい、おきてますだーよ! ん? おー、よく きただーな! いや~、まいったべ~。 あれから マロンに こってり シボられただーよ。 ぼーやにゃ 世話になったから、 ウチのじまんの牛乳 やるだーよ。 入れ物のビンは オマケしとくだ。 |
Mmmm...mumble...mumble... Huh? Yeah, I'm awake! What? Hey, it's you! Welcome! Awww... That was rough! Malon yelled at me for a long time! You took care of us, so I'm proud to give you this milk! You can keep the bottle for yourself. |
2014
This seems to be an earlier introduction line for Ingo as child Link.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 2014 | オレは 馬の世話係の インゴー。 仕事のジャマだ、どきな 小僧! |
I am Ingo--Mr. Ingo to you. I take care of these horses. You're in my way, so scram, kid! |
2058 - 205A
These seem to be earlier lines for Ingo's horse race. It seems you didn't have to pay to race.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 2058 | 久しぶりに レースやる? [two-choice]やる やらない |
It's been a while... Do you want to race? [two-choice]Yes No |
| 2059 | 気が かわったら いつでも どうぞ! |
If you change your mind, come back anytime! |
| 205A | そうかい。 じゃ、とっとと 帰んな! |
All right then! Scram, ya little punk! |
205D - 205E
Talon uses an alternate milk buying text in the final game which also includes the option of playing the Super Cucco game. It's possible the mini-game didn't exist originally.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 205D | これ以上 サービスしたら インゴーが うるさいだーよ。 これからは フツーに 売るだーよ。 |
If I give ya more free of charge, Ingo will get mad at me. So I'd better sell it to you for the normal price. |
| 205E | 牛乳、30ルピーで 買うだーか? [two-choice]かう やめとく |
Wanna buy milk for 30 Rupees? [two-choice]Buy Don't buy |
2089
Another unused line for Talon.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 2089 | ほら、とれとれの ロンロン牛乳 持って行くだ! |
Here you go! Take this super fresh Lon Lon Milk! |
Hyrule Castle Town
0303
An unused sign for the Temple of Time.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0303 | 時の神殿 |
The Temple of Time |
032A
It seems that Hyrule Castle Town once had sign text for each business.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 032A | 宝くじ箱屋 売っているわけでは ありません |
Treasure Chest Shop We don't necessarily sell them... |
032E
An unused sign for the Happy Mask Shop.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 032E | しあわせのお面屋 しあわせ配達人ぼしゅう中 |
Happy Mask Shop! Now hiring happiness delivery men! |
032F
An unused sign for the Bombchu Bowling Alley.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 032F | ボムチュウボウリング場 新型バクダンの体験できます |
Bombchu Bowling Alley You can experience the latest in Bomb technology! |
0330
An unused sign for the Bazaar.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0330 | なンでも屋 いろんな アイテム ありマス |
Bazaar We have a little of everything! |
0331
An unused sign for the Market Potion Shop.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0331 | クスリ屋 いいクスリ ありマス |
Potion Shop We have the best quality potions! |
2017 - 2018
These mysterious lines aren't necessarily linked, but they may have been intended for the encounter with the dying knight in Hyrule Castle Town's Back Alley.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 2017 | だめだ… 息をしてない… |
Oh no... He's not breathing... |
| 2018 | [Link]!? |
[Link]!? |
70EC
This message is found amid the Hyrule Castle Town NPC text, but no one actually says it.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 70EC | なによ? 今、それどころじゃないのよ! |
Hey, what do you want? I don't have time to talk to you! |
70F3
Same as above. It's impossible to sell the peddler a fairy.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 70F3 | あ~ 妖精さん だ~っ! 25ルピーで 買います! もう かえしませんよ~っ!! |
Oh, a darling little Fairy! I'll buy it for 25 Rupees! All sales final, OK? |
Treasure Chest Shop
0216
What seems to be an unused line for the Treasure Chest Shop proprietor after entering the room.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0216 | ちいさなカギが 当てた人だけが この先に チャレンジできる はずれた人は 帰りましょう |
Those who find a Small Key can advance to the next room. Those who don't can go home! |
Bombchu Bowling Alley
0049
An unused line for the Bombchu Bowling Alley proprietor.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0049 | じゃ、気をとりなおして… スタート!! |
Sorry about that...OK, well... LET'S BOWL! |
Hyrule Castle Courtyard
70DF
At the end of Ocarina of Time, Princess Zelda plays the ocarina to return Link to the child era, where he returns the Master Sword to its pedestal, and Navi takes her leave. In the very last scene, Link is seen to visit Zelda in Hyrule Castle Courtyard, where the two meet again for the first time. This line's position suggests that it was intended to be displayed there.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 70DF | アナタ・・・ だれ? |
You...who are you? |
Interestingly, the line itself seems to be an older version of Princess Zelda's original dialogue upon meeting her. The content is slightly different from her used lines below:
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 702E | ! だ、だれ? |
! Who?! |
| 702F | あ、あなた だれなの…? どうやって こんなところまで… |
Who are you? How did you get past the guards? |
However, it is almost identical to the dialogue shown in this screenshot from June, 1998, save for a single space:
Kakariko Village
2011
An unused line for the soldier in Kakariko Village who guards the gate to Death Mountain Trail. This message directly follows the response he gives after being shown Zelda's Letter.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 2011 | おや 勇者クン、 おつとめ ごくろう! ハッハッハ! |
Oh, Mr. Hero! Thanks for all your hard work! Wah ha ha hah!! |
5068
Another unused line for the soldier.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 5068 | 風車小屋に ヘンなヤツが 住みついたみたいだ。 勇者クンは もう会ったかい? |
There's a strange guy living in the Windmill. Have you already met him, Mr. Hero? |
7148 - 714B
The position of this unused mask reaction text suggests that it would have been spoken by a resident of Kakariko Village.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 7148 | キツネは キライじゃよ! |
I HATE foxes, sonny! |
| 7149 | うっとうしいカオしとるのお。 |
Now if that isn't the most irritating face I've seen in all my days, I don't know what is! |
| 714A | なかなか よいカオを しとる。 |
Hey, that's a fine face you got there, sonny! |
| 714B | なにか フマンでも あるのかい? |
Have you got any complaints? Speak up, then! |
Bottom of the Well
062E
Navi's informational message about Dead Hand's Hands goes unused because the hands can't be targeted.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 062E | デドハンドの手 つかまれたらボタン連打で逃げて! |
Dead Hand’s Hands If it grabs you, tap any button to escape! |
Death Mountain Trail
000B
You'd think this would be used if you happened to be in possession of the Giant's Knife when completing the fetch quest for the Biggoron's Sword, but it isn't.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 000B | 巨人のナイフと 交換で 剛剣ダイゴロン刀をもらった! 絶対折れない、匠のワザだ! |
You traded the Giant's Knife for the Biggoron's Sword! This blade was forged by a master smith and won't break! |
Goron City
0332
There's a sign in front of the Zora Shop, but no sign in front of the Goron Shop.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0332 | ゴロンのお店 山で必要な品あれこれ |
Goron Shop Mountaineering Supplies! |
3029
An unused Darunia line, foreshadowing your later encounter with Link the Goron.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 3029 | オメエには 感謝してるゴロ。 オレのこどもが 生まれたら オメエの名前を つけるゴロ! |
You know, I'm so grateful to you. When I have a kid, I will name it after you! |
302B
A unused explanation regarding the use of Bomb Flowers. In Japanese, the speaker has a stutter, which seems to be characteristic of the Goron Shop proprietor.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 302B | こ、この バクダン花は [A]で 引っこ抜くゴロ。 も、もいちど[A]でセットするゴロ。 |
You pick the Bomb Flowers with [A]. Press [A] again to set it. |
3044
This seems to be an alternative "thank you" line for the Gorons but none of them say it.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 3044 | た、助けていただいて ほんとに 感謝してますゴロ! |
Thank you very much for saving us! |
3047
Another unused line for the Goron Shop proprietor. Poor guy.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 3047 | た、た、た、たいへんゴロ! みんな いなくなっちまったゴロ! でも ショーバイは つづけるゴロ! |
Big problem! Everybody is gone! But I'll keep my business open! |
3049
An unused line for Medigoron. It can't be triggered legitimately, as it requires you to enter his chamber without bombing the final wall blocking access to his room.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 3049 | せまい… |
Tight fit... |
Death Mountain Crater
303F
Sheik does indeed bid you farewell after teaching you the Bolero of Fire, but she reuses message 106D, which is part of her Minuet of Forest dialogue. The two lines are identical in Japanese, but the English translation for 106D is slightly different: "[Link]...I'll see you again..."
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 303F | [Link]… また会おう! |
[Link]...See you again... |
Zora's River
4017
Apparently, after your first encounter with Princess Zelda, you were originally meant to visit her again after obtaining the Goron's Ruby, but prior to acquiring Zora's Sapphire. The prompt to return to the castle was removed from the final game, but Zelda has unique dialogue if you pay her an optional visit with the Ruby.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 4017 | ホホーゥ! [Link]よ、ちょっとは たくましくなったようだのぉ。 ゼルダ姫は お前が 戻ってくるのを 待っておるぞ。 ゴロンのルビーは もう 手に入れたはずじゃな! |
Hoot hoot! Link, you look as though you've gotten a little bolder. Princess Zelda is awaiting your return. You should have the Goron's Ruby by now, no? |
Hoot hoot! [Link], you look like you're getting more comfortable in your role as adventurer. I think Princess Zelda is waiting for you to visit her again. You already have the Goron's Ruby, don't you? |
Kaepora Gaebora is still programmed to display this message in Zora's River if you talk to him after learning Saria's Song, but before learning Zelda's Lullaby. However, this situation isn't possible in regular gameplay:
- Kaepora Gaebora spawns in Zora's River once you've obtained Zelda's Letter.
- Likewise, obtaining Zelda's Letter prompts Saria's move to the Sacred Forest Grove.
- Obtaining Zelda's Letter requires visiting the Castle Courtyard.
- You can't leave the courtyard without talking to Impa, who teaches you Zelda's Lullaby.
Therefore, in order to set up the circumstances that would lead to this message being displayed, the player would need to...
- Talk to Zelda and receive the letter.
- Leave the courtyard without talking to Impa. (This is impossible to do legitimately.)
- Visit Saria in the Sacred Forest Meadow and learn her song.
- Head to Zora's River to see the owl.
406A
A helpful lesson from the Magic Bean Seller.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 406A | マメを [C]にセットして、 ためしに この横の土の上で 使ってみなよ。 ポリ…ポリ… |
Set a bean to [C], and test it out by using it on the dirt next to us. Chomp chomp... |
Set a bean to [C] and use it on the dirt right here. |
Zora's Domain
0217
This unused message would presumably have been triggered if you'd attempted to speak to King Zora directly.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0217 | 余に 話しかけるならば 壇上から 話すゾラ。 |
If you wish to speak to me, do so from the platform. |
Zora's Fountain
4023 - 4024
These unused Ruto messages occur between the used lines "You...You're late! What took you so long? You're useless! I was just lonely, that's all... Just a little!!" and "You! You looked cool... cooler than I thought you would, anyway... Just a little! Well, anyway, you saved me, so I guess I'll reward you. What do you wish? Just tell me..."
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 4023 | チョッピリ… コワかったんだから…ゾラ! |
I was scared... A little! Just a little!! |
| 4024 | [Link]! [Link]! |
[Link]! [Link]! |
4033
This message directly precedes the line "Her most precious possession? You don't know what she's talking about[...]". It seems that Zora's Sapphire may have initially been awarded by King Zora after successfully locating Princess Ruto, rather than presented by Ruto herself.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 4033 | ルト姫を みつけた!! これで キングゾーラから 水の精霊石が もらえる… カモ? …………ん? |
You found Princess Ruto! Now King Zora will give you the Spiritual Stone of Water... Well, maybe. Huh? |
Lake Hylia
4058
This unused Sheik line's position indicates that it would have been part of her congratulatory speech on beating the Water Temple.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 4058 | ボクは… キミが この世界を救ってくれる と、信じている… |
I...believe that you are going to save this world... |
4079
Pierre is programmed to say this line if you talk to him again as an adult after playing the Scarecrow's Song for him as a child. However, this isn't possible because Pierre is gone from Lake Hylia in the adult era, and the Pierre you summon with the Scarecrow's Song is a separate actor who cannot be spoken to.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 4079 | アンタが 聞かせてくれた あの曲は 今でも オラの心に 残ってる。 一発 やってみっか! |
That song you played for me still stays in my heart. Let's hear it again! |
Fishing Pond
408A
An unused option to continue fishing.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 408A | まだ やる? はい いいえ |
Do you want to continue fishing? Yes No |
Forest Temple
1069
This message directly precedes Saria's thank you to Link for rescuing her from the Forest Temple. It seems likely that it would have been spoken by Phantom Ganon. (In the final game, the only bosses that speak to you are Kotake and Koume.)
The "gap between dreams and reality" may be linked to the alternate dimension referred to in the boss's full title, 異次元悪霊ファントムガノン (Evil Spirit From Another Dimension: Phantom Ganon). Additionally, the "dream" bit may be a reference to Phantom Ganon manifesting himself as the villain that haunts Link's nightmares.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 1069 | 我が魔力に 囚われし者よ… 夢と 現実の はざまで みじめな屍を さらすがよい! |
Thou who art imprisoned by my magic... May the gap between dreams and reality bleach your wretched corpse! |
I have you now! In this gap between dreams and reality, soon all that will remain of you will be your dead body! |
Fire Temple
303A
This unused line is located alongside other Fire Temple text. It suggests that imprisoned Gorons originally awarded Link Small Keys upon rescue. In the final game, the dungeon's keys are located inside treasure chests.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 303A | た、たすかったゴロ! サ、サンキュウゴロ! こ、これ やるゴロ! |
I'm saved! Thank you! Here, take this! |
303B
This unused line would have been spoken by Darunia prior to the battle with Volvagia.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 303B | [Link]… もう ダメだ… オレの 力じゃ コイツは 押さえきれねぇ! に… 逃げろぉ~!! |
[Link]… This is it... I'm not strong enough to hold him back! Y, you have to get out of here...!! |
[Link]...Can't hold... anymore...I can't hold it any longer... Get out of here!! |
Ice Cavern
0180
This Navi message wasn't deliberately left unused. It was supposed to pop up in the spinning scythe room of the Ice Cavern, but the developers added a staircase over the actor responsible for triggering it, rendering it inaccessible. Oops.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0180 | どこかから 声がきこえてくるよ… 「5つの白いルピーあつめろ!」 …だってサ。 |
I can hear a voice from somewhere... It's saying: "Collect five silver Rupees..." |
0186
A rather unhelpful comment from Navi.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0186 | 赤い氷なんて、変わってるね。 |
That red ice...it's so weird! |
Gerudo's Fortress
6002
The Gerudo gate guard has different dialogue, rendering this line unused.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 6002 | よう、新入り! 開けてやるから、ちょっと待ちナ! |
Hey, newcomer! Wait a second and I'll open the gate for you. |
600D - 6012
This text suggests that, instead of simply being another target shooting challenge, the horseback archery minigame originally required you to compete against a mounted Gerudo. The Gerudo in question may have been Nabooru, as her unused lines in the Chamber of the Sages mention a competition.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 600D | アタイは ゲルド一の 弓の名手! さらに ゲルド一の 乗馬の達人だ! 20ルピーで やぶさめ やるかい? はい いいえ |
I am the Gerudo master of horseback archery! On top of that, I'm the Gerudo master of horseback riding! Want to try horseback archery for 20 Rupees? Yes No |
| 600E | いい度胸だね… 気に入った! ついてきな!! |
You have guts--I like you. Follow me. |
| 600F | 馬がいなけりゃ 話にならないね。 |
It's out of the question if you don't have a horse! |
| 6010 | 腰抜けには 用はないよ! |
I won't have anything to do with a coward like you! |
| 6011 | フン、口ほどにもないねぇ。 出直してきな! |
Ah, you are not as good as you claim. Maybe next time. |
| 6012 | や、やるじゃないか… 今日のところは 負けを 認めるよ。 アタイも まだ まだ 修業が 足りないねぇ… |
You did well. For today, I admit I lost. It seems I have a lot of room for improvement. |
6013
An unused line for the Gerudo stationed in front of the entrance to the Training Ground. In the final game, if you try to approach or interact with any Gerudo before obtaining the Gerudo's Membership Card, they just arrest you on the spot. In addition to this unused line, the description for the Membership Card only states that it allows you to "[...] get into the Gerudo's training ground in their hideout." This suggests that, originally, the card may have simply granted you admission to the training ground, rather than allowing you to roam freely around the entire fortress.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 6013 | ここは ゲルド族の修練場。 会員証を 持たぬ者は 入れない! |
This is the Gerudo's Training Ground. Nobody is allowed to enter without a membership card. |
6070 - 6072
More unused lines for the guard at the entrance to the Training Ground. As mentioned in the entry above, you cannot initiate conversation with her before obtaining the Membership Card, which automatically qualifies you to enter the Training Ground.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 6070 | ここは ゲルドの修練場。 資格なき者 入る事 まかりならん! |
This is the Gerudo's Training Ground. Unqualified persons are not allowed. |
| 6071 | ここは ゲルドの修練場。 資格を持つ者よ… おのれの力を 存分に みがいてくるが いい! |
This is the Gerudo's Training Ground. You're qualified... C'mon in and hone your skills as much as you want. |
| 6072 | ここは ゲルドの修練場。 たとえ 資格ある者でも… 宝物を ひとりじめは するなよ! |
This is the Gerudo's Training Ground. Even though you're qualified, don't hog all the treasure here for yourself! |
Haunted Wasteland
013D
This unused Navi message seems to fit the Haunted Wasteland best, but all the flags there are real.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 013D | キャ~ッ!? すごい数の フラッグ!! どれが 本物か わかる? |
WHAAAT!? Look at all those flags! Can you figure out which ones are real? |
Desert Colossus
011F
This unused text is the only Navi message from 0107 to 0123 that wasn't blanked out. The next message is 0124, which is comprised of the following observation: "The Desert Colossus's face...it sure looks evil!" The position of this line, as well as the fact that the goddess statue's nipples are targetable, suggests that it might been triggered if Link stared a little too long at the sand spirit's... assets.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 011F | [Link]… なに ジロジロ 見てるの?! |
[Link]... What are you staring at?! |
[Link], what are you looking at? |
031D
Once again, no one bothered to erect a sign in front of the Spirit Temple. That being said, official art does depict a sign located in the spot where the Magic Bean Plant is now.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 031D | 魂の神殿 |
Spirit Temple |
Spirit Temple
6008 - 600A
These three texts were meant for signs of some kind.
It is only possible to travel between two eras in the final game, the past and the future. However, Sheik refers to the "past, present, and future" when she teaches you the Requiem of Spirit:
Past, present, future... The Master Sword is a ship with which you can sail upstream and downstream through time's river... The port for that ship is in the Temple of Time... To restore the Desert Colossus and enter the Spirit Temple, you must travel back through time's flow...
Perhaps the three eras are remnants to an older mechanic used by the Spirit Temple.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 6008 | 過去の入口 |
The Entrance to the Past |
| 6009 | 現在の入口 |
The Entrance to the Present |
| 600A | 未来の入口 |
The Entrance to the Future |
602F
The brainwashed Nabooru would have spoken this line after being ordered to attack by Kotake and Koume.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 602F | ガノンドロフ様ニ… サカラウ者… コロス… |
I will destroy... all who oppose the great Ganondorf... |
Great Ganondorf's...Enemy... Must die... |
Dampé's Grave
0328
This unused sign text would have kept track of your record time.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0328 | オラと遊んだ人の記録 [Dampé Race Time] 墓守りダンペイ |
The record time of those who raced against me was: [Dampé Race Time] --Dampé the Gravekeeper |
Shadow Temple
0183
This warning from Navi would have been used for the spooky ferry in the Shadow Temple.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0183 | ここの船にのるなら、気をつけて。 かなり 古そうだし… いつ 沈むか わかんないヨ。 |
If you want to ride that boat, be careful! It looks very old… Who knows when it might sink? |
Chamber of the Sages
6037 - 6038
Nabooru would have spoken these two unused lines in the Chamber of Sages after you beat Twinrova. The nature of the competition she's referring to remains a mystery, but it may be linked to the unused horseback archery text that suggests you would originally have competed against a mounted Gerudo.
| ID | Official JP | Translation | Official EN |
|---|---|---|---|
| 6037 | アタイが 大切にしていた コイツをやるから、また 勝負だよ! |
I'll give you this thing I've been looking after. We'll have to have a rematch sometime! |
Here, I'll give you this... It's a very important thing to me. Let's have a competition later! |
| 6038 | [Link]… また会おう! |
[Link]... Let's meet again someday! |
[Link]...see you again! |
706E
This unused Rauru line is located among other text used during the sealing of Ganon at the end of the game.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 706E | 六賢者により開かれし封印の扉よ… 闇の化身と共に 永遠に閉じよ! |
Oh sealed door opened by the Sages... Close forever with the Evil Incarnation of Darkness within!! |
Ganon's Tower
706D
This unused Zelda line from the final battle was replaced by "Use the Master Sword! Destroy Ganon with the sacred sword!"
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 706D | [Link]! 時の剣… マスターソードで とどめを!! |
[Link]! Finish him off with the sword of time, the Master Sword! |
71AA
Zelda would have spoken this line when she encountered trouble during the escape sequence.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 706D | [Link]! たすけてぇ〜っ! |
[Link]! Help me! |
Unknown & Miscellaneous
002C
This line makes sense for the Shooting Gallery, though you can still play there without the Bow.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 002C | ダメ… 弓もってなきゃ。 |
You can't! You need a bow! |
006A
This generic line isn't used by any shop in the final game.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 006A | いらっしゃいませ! 買い物する ひやかし |
Welcome! May I help you? I want to shop Just looking |
008D
This message can't be triggered in any way. Attempting to use a Big Poe results in the standard "This item can't be used here."
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 008D | ビッグポウは ここでは 使えない! 城門の男に 売りつけよう! |
You can't use a Big Poe here! Sell it to the man at the Hyrule Castle Town gate! |
00B5
This message is a duplicate of message 00B4, which is displayed when you destroy a Gold Skulltula.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 00B5 | 黄金のスタルチュラを 倒した! 倒した「しるし」を手に入れた! |
You destroyed a Gold Skulltula. You got a token proving you destroyed it! |
00BE
No game that you can access as an adult forbids you from playing due to your age.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 00BE | ダメ… オトナのくせに。 |
C'mon, man! You're too old for this game! |
00C9
None of the minigames throw you out after you've played.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 00C9 | はい、おしま~い! つぎの 仕込みが おわるまで 外で まっててね~! |
All right, you're done! Please wait outside while I set up your next challenge! |
00D0
This message is linked to an unused door variable. The door is slightly ajar, but slams shut of its own volition when Link approaches it. If Link tries to open it, the message below appears.
These doors may have been present in a demo version of the game available in Seattle at an event called the 1998 Toy Test, which took place in July and August 1998. According to a contemporary account of a Zelda fan known as David C., when he visited Kakariko Village as Adult Link, most of the doors in the village were open, but, when Link approached them, they were slammed shut in his face.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 00D0 | あかないヨ? |
It won't open! |
00F9
When you catch a Big Poe, message 508F is displayed, which reads "You caught a Big Poe! Sell it at the Ghost Shop for a lot of money!"
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 00F9 | [Item Icon 1E]ビッグポウを ビンにつめた! ゴーストショップで 売ろう! なにか いいこと あるかも。 |
[Item Icon 1E]You put a Big Poe in a bottle! Let's sell it at the Ghost Shop! Something good might happen! |
0164
This line is said by Saria with Saria's Song after completing Jabu-Jabu's Belly but before obtaining the Goron's Bracelet from Darunia. In order to reach Zora's Domain though, bombs are required which are obtained from Dodongo's Cavern which requires the Goron's Bracelet to access. This makes it impossible to see the line legitimately.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0164 | 精霊石を あつめてるの? あと ひとつ なの? 炎の精霊石だけ なのネ? ゴロン族のダルニアさんが もってるって デクの樹サマから きいたこと あるワ… |
Are you collecting Spiritual Stones? You have one more to find? You mean the Spiritual Stone of Fire, don't you? The Great Deku Tree once told me that Mr. Darunia of the Gorons has it... |
0200
This door description placeholder text can be triggered by loading variable 0000 of the "checkable spot" actor. In addition, it appears in the Sasa Test map found in the Master Quest Debug ROM.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0200 | しゃべる扉で~す! |
Hi! I'm a talking door! |
0222
More mysterious door text.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0222 | ただいま改装中 |
This door is currently being refurbished. |
030D
This unused sign text is identical to message 023C, which is used by a check spot in the Shadow Temple.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 030D | カカリコ村に伝わる 真実の目を持つ者のみ 闇は道をひらくであろう |
The Shadow will yield only to one with the eye of truth, handed down in Kakariko Village. |
0400
Just as message 0200 is placeholder text for door descriptions, this line is a placeholder for Gossip Stone descriptions.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0400 | ゴシップストーンで〜す! |
This is a Gossip Stone! |
0600
This Navi message goes unused in Ocarina of Time, but is used in Master Quest as Navi's reaction to the cows stuck in the walls of Jabu-Jabu's Belly.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0600 | わからない! |
What's that? |
0620
Like Dead Hand's Hands, Gold Skulltulas can't be Z-Targeted, rendering this Navi description unused.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 0620 | 黄金のスタルチュラ のろいのクモと呼ばれてるよ。 倒せばしるしがもらえるよ。 |
Gold Skulltula This is also known as a Spider of the Curse. If you defeat it, you'll get a token as proof! |
087C
| To do: Add commentary. |
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 087C | [A]と[C]で演奏、[B]でやめる |
Play using [A] and [C]; [B] to Stop. [Ocarina] |
200F
| This needs some investigation. Discuss ideas and findings on the talk page. Specifically: Why does this line not get used? |
Both the Mountain Gate Guard and the Carpenter Boss are programmed to respond with this line when offered a trade item other than the one they want. (Zelda's Letter and the Poacher's Saw, respectively.) For unknown reasons, the text is never triggered.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 200F | そんなもの いらん! |
I don't want that! |
7011 - 7013
These lines fit the Bazaar owner but he never uses any of them.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 7011 | クスリが ほしけりゃ、 「あきビン」を 持っておいで。 わかったかい、ぼーや。 |
If you want potions, you'd better bring an empty bottle. Understand, young man? |
| 7012 | 残念ですが、これは ニセモノです ゴロンの町で 異常事態発生により 仕入れできず、現在 品切れ中 |
I'm sorry, but this is just a model. Because of the crisis in Goron City, we haven't received any shipments lately and we're out. |
| 7013 | デスマウンテンへ 登るなら、 ハイリアの盾を 買っときな。 降ってくる火山弾を よけられるぜ。 でも、ぼーずにゃ ちょっと 大きすぎるけどな。 |
If you plan on scaling Death Mountain, buy a Hylian Shield. You can defend yourself against falling rocks with that shield. But it might be a little bit big for a kid.... |
Dummied-Out Lines
There are 116 dummied-out lines in the game. This means that, despite the fact that they are valid text IDs, their contents have been replaced with their ID number. Noteworthy ones are listed below.
A whopping 70 of the dummied-out lines are removed Navi hints. It's possible to speculate about where these hints would have appeared based on the used messages around them, but not enough to write anything about them definitively.
Two of these lines are slightly noteworthy in that their Japanese message content does not match their text ID.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 011A | 0107 |
011a |
| 011B | 0107 |
011b |
064A
The removed Navi description for the spear-wielding Moblin in the Sacred Forest Meadow.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 064A | 064A |
064a |
Moblins are not targetable in the final game, but by using a GameShark code to enable Link to target every actor, the line can still be triggered. Try this code with the Debug ROM:
81032968 2419 8102F0E0 2418
064B
The removed Navi description for the club-wielding Moblin in the Sacred Forest Meadow. See above.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 064B | 064B |
064b |
Unknown
- 060B: Located around Inside the Deku Tree enemy descriptions.
- 062C: Located around Bottom of the Well and Shadow Temple enemy descriptions.
- 0638: Located around Spirit Temple enemy descriptions.
- 063C: Located around Ice Cavern enemy descriptions.
Miscellaneous
506F
This message is defined in the shop item table as the text that would be displayed upon purchasing a Big Poe, which is no longer possible to buy from a store.
| ID | Official JP | Official EN |
|---|---|---|
| 506F | 506F |
506f |
Blank Lines
The contents of the lines below have been replaced with their ID number in the Japanese text table, but are missing from the English table:
- 0346 - 0347
The contents of the lines below have been replaced with their ID number in the English text table, but are missing from the Japanese table:
- 01AC - 01B1
- 0421
- 2093 - 209F
- 3072 - 3073
- 6087 - 608F
