We have upgraded to the latest version of MediaWiki and now support TLS1.2 and transcoding!
Please contact us via Discord or Twitter if you experience any problems.

The Legend of Zelda: Ocarina of Time/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of The Legend of Zelda: Ocarina of Time.

The Legend of Zelda: Ocarina of Time contains a number of unused messages. Each of the game's messages is linked to a four-digit hex identifier, available here. See if you can find more unused entries by using a text dump!

Contents

Kokiri Forest

1049 - 104A

This unused Kokiri dialogue references the Deku Tree's sad fate.

ID Official JP Official EN
1049
デクの樹サマ どうかしたの?
Did something happen to the 
Great Deku Tree?
104A
なんだか 森の空気が 変わった…
そんな 感じ…
Somehow, it seems that the air in
the forest has changed.

105B - 105C

This line is obviously targeted at Adult Link. Apparently, aging 7 years is a great disguise, even when you're wearing exactly the same outfit you left with.

ID Official JP Official EN
105B
おニイちゃん、
[Link]ってコ
知らない?

むかし、森から 出て行ったまま
帰ってこないの…
Mister, do you know a boy 
named [Link]?

He left the forest and never
came back...
105C
もう、帰ってこないのかナ~。
[Link]…
I wonder if [Link] will 
ever return?

105D - 105E

This line is said by the Kokiri boy next to the crawl hole as Adult Link. The Kokiri only appear in the Forest with the Forest Medallion in Link's inventory and he only says this line if the Medallion is not in Link's inventory.

ID Official JP Official EN
105D
ニイちゃん イイな、おっきくて!
ニイちゃんみたく
おっきくなりたいな~。

おっきくなって 強くなって…
デクナッツとか やっつけたいな。
でも…
It would be awesome to be big 
like you, mister! I really want to
be big like you!

I want to be big and strong and 
beat up the Deku Scrubs, but...
105E
オイラたち、コキリ族って
おっきくなれないんだって…
つまんねーの!
We Kokiri won't ever get bigger 
for the rest of our lives...
What a bummer!

1078

Communism takes root in Kokiri Forest.

ID Official JP Official EN
1078
森は ボクたち
みんなで 守っていくデス!
We'll all work together to protect
the forest!

7165

Unused Kokiri mask reaction text.

ID Official JP Official EN
7165
ミドが見たら なんていうかナ?
見物だネ。
I wonder what Mido would say if
he saw that?
I really would like to see his
reaction!

Lost Woods

106E

This line is before Mido tells Link that he trusts him after playing Saria's Song. The game does a jump to that line instead of this one. It might have been jumped over by accident or intentionally for some reason.

ID Official JP Official EN
106E
サリア まだ 帰ってこない…
でも いつか きっと…
きっと 帰ってくるヨ!
Saria hasn't come back yet...
But I know she'll return someday...

10D4

A Business Scrub attempts to buy Link's forgiveness.

ID Official JP Official EN
10D4
まいったピー!
おわびに デクの棒 売るッピー!
15ルピー だピー!
I lost! Now I'll sell you a Deku 
Stick for 15 Rupees.

10D5

Not to be outdone, so does his friend.

ID Official JP Official EN
10D5
まいったピー!
おわびに デクの実 売るッピー!
5個 20ルピー だピー!
I lost! Now I'll sell you Deku 
Nuts if you leave me alone.
5 pieces 20 Rupees they are.

Sacred Forest Meadow

10AE

This line comes after learning Saria's Song. Saria would have presumably said this when talked to in the Sacred Forest Meadow at some point.

ID Official JP Official EN
10AE
サリアのオカリナ 大事にしてる?
Are you taking good care of 
my Ocarina?

0313

No one bothered to erect a sign in front of the Forest Temple in the final game. This unused message does appear on one of the signs in an unused Kokiri Forest scene setup, indicating that text ID 0313 once contained a Kokiri-related message.

ID Official JP Official EN
0313
森の神殿
Forest Temple

This text was likely used on a sign that was once located outside the Forest Temple as can be faintly seen in a pre-release screenshot from a video.

OOTforestTempleSign Prerelease.png

Hyrule Field

0302

This unused sign is interesting in that the Japanese text, 城塞都市 ハイラル (Fortress City Hyrule) differs from the final name, ハイラル城下町 (Hyrule Castle Town). Perhaps the former was an earlier name for the city.

ID Official JP Translation Official EN
0302
城塞都市 ハイラル
Fortress City Hyrule
Hyrule Castle Town

065A

While technically not unused, Big Poes fly away so fast that it's not possible to Z-Target them in time to see this text.

ID Official JP Official EN
065A
ビッグポウ
注目しても消えないポウね…
大きさに似合わず、すばやいヨ!
Big Poe
This Poe won't disappear even
if you stare at it. It moves
fast despite its size!

206D

Kaepora Gaebora says this when you make him repeat what he said in front of the stairs to Kakariko Village. He only says it if the flag for having obtained Zelda's Letter is set, but the flag removes Kaepora from the entrance of Kakariko Village though. Curiously the line was also left half-translated.

ID Official JP Translation Official EN
206D
オイ、[Link]!
ちょっと こちらを ごらん。
インパから オカリナの歌を
教えてもらったようじゃな?

その歌は ハイラル王家のあかし。
どこかで吹けば 役に立つじゃろう。

この先は カカリコの村。
気をつけて 行くがよい…
Hey, Link!
Look over here!
Looks like Impa taught you
an Ocarina melody, no?

That song is the mark of the Royal
Family. Try playing it somewhere,
it might come in handy.

Beyond here is Kakariko
Village. Take care on your
journey...
Hey, [Link]! 
Look over here!
Beyond this point you'll find
Kakariko Village. Watch your step!
Hoot hoo!

Lon Lon Ranch

200D

An unused line for Talon. It seems that he originally awarded you with an Empty Bottle when you visited him at the ranch after waking him at the castle, instead of giving one to you as a prize for winning the Super Cucco game.

ID Official JP Official EN
200D
ムニャ… ムニャ…
はい、おきてますだーよ!

ん?

おー、よく きただーな!

いや~、まいったべ~。
あれから マロンに
こってり シボられただーよ。

ぼーやにゃ 世話になったから、
ウチのじまんの牛乳 やるだーよ。
入れ物のビンは オマケしとくだ。
Mmmm...mumble...mumble...
Huh? Yeah, I'm awake!

What?

Hey, it's you! Welcome!

Awww... That was rough!
Malon yelled at me for a long
time!

You took care of us, so I'm proud 
to give you this milk! You can 
keep the bottle for yourself.

2014

This seems to be an earlier introduction line for Ingo as child Link.

ID Official JP Official EN
2014
オレは 馬の世話係の インゴー。
仕事のジャマだ、どきな 小僧!
I am Ingo--Mr. Ingo to you.
I take care of these horses.
You're in my way, so scram,
kid!

2058 - 205A

These seem to be earlier lines for Ingo's horse race. It seems you didn't have to pay to race.

ID Official JP Official EN
2058
久しぶりに レースやる?
[two-choice]やる
やらない
It's been a while...
Do you want to race?
[two-choice]Yes
No
2059
気が かわったら
いつでも どうぞ!
If you change your mind,
come back anytime!
205A
そうかい。
じゃ、とっとと 帰んな!
All right then! Scram,
ya little punk!

205D - 205E

Talon uses an alternate milk buying text in the final game which also includes the option of playing the Super Cucco game. It's possible the mini-game didn't exist originally.

ID Official JP Official EN
205D
これ以上 サービスしたら
インゴーが うるさいだーよ。
これからは フツーに 売るだーよ。
If I give ya more free of charge,
Ingo will get mad at me. So I'd
better sell it to you for the
normal price.
205E
牛乳、30ルピーで 買うだーか?
[two-choice]かう
やめとく
Wanna buy milk for 30 Rupees?

[two-choice]Buy
Don't buy

2089

Another unused line for Talon.

ID Official JP Official EN
2089
ほら、とれとれの
ロンロン牛乳 持って行くだ!
Here you go! Take this super
fresh Lon Lon Milk!

Hyrule Castle Town

0303

An unused sign for the Temple of Time.

ID Official JP Official EN
0303
時の神殿
The Temple of Time

032A

It seems that Hyrule Castle Town once had sign text for each business.

ID Official JP Official EN
032A
宝くじ箱屋
売っているわけでは ありません
Treasure Chest Shop
We don't necessarily sell them...

032E

An unused sign for the Happy Mask Shop.

ID Official JP Official EN
032E
しあわせのお面屋
しあわせ配達人ぼしゅう中
Happy Mask Shop!
Now hiring happiness
delivery men!

032F

An unused sign for the Bombchu Bowling Alley.

ID Official JP Official EN
032F
ボムチュウボウリング場
新型バクダンの体験できます
Bombchu Bowling Alley
You can experience the
latest in Bomb technology!

0330

An unused sign for the Bazaar.

ID Official JP Official EN
0330
なンでも屋
いろんな アイテム ありマス
Bazaar
We have a little of everything!

0331

An unused sign for the Market Potion Shop.

ID Official JP Official EN
0331
クスリ屋
いいクスリ ありマス
Potion Shop
We have the best quality
potions!

2017 - 2018

These mysterious lines aren't necessarily linked, but they may have been intended for the encounter with the dying knight in Hyrule Castle Town's Back Alley.

ID Official JP Official EN
2017
だめだ… 息をしてない…
Oh no... He's not breathing...
2018
[Link]!?
[Link]!?

70EC

This message is found amid the Hyrule Castle Town NPC text, but no one actually says it.

ID Official JP Official EN
70EC
なによ?
今、それどころじゃないのよ!
Hey, what do you want?
I don't have time to talk
to you!

70EE

This line would have been spoken by the peddler, but it can't be triggered. If you try to sell him an event item, his response is the standard "Sell me something with C" speech.

ID Official JP Official EN
70EE
ちがうんです!
ビンのなかみが ほしいんです!
そうじゃないんです!
No...
That's not what I want...
I want something inside a bottle...
I didn't mean that thing...

70F3

Same as above. It's impossible to sell the peddler a fairy.

ID Official JP Official EN
70F3
あ~ 妖精さん だ~っ!
25ルピーで 買います!
もう かえしませんよ~っ!!
Oh, a darling little Fairy!
I'll buy it for 25 Rupees!
All sales final, OK?

Treasure Chest Shop

0216

What seems to be an unused line for the Treasure Chest Shop proprietor after entering the room.

ID Official JP Official EN
0216
ちいさなカギが 当てた人だけが
この先に チャレンジできる
はずれた人は 帰りましょう
Those who find a Small Key can 
advance to the next room. Those 
who don't can go home!

Bombchu Bowling Alley

0049

An unused line for the Bombchu Bowling Alley proprietor.

ID Official JP Official EN
0049
じゃ、気をとりなおして…
スタート!!
Sorry about that...OK, well...

LET'S BOWL!

Hyrule Castle Courtyard

70DF

At the end of Ocarina of Time, Princess Zelda plays the ocarina to return Link to the child era, where he returns the Master Sword to its pedestal, and Navi takes her leave. In the very last scene, Link is seen to visit Zelda in Hyrule Castle Courtyard, where the two meet again for the first time. This line's position suggests that it was intended to be displayed there.

ID Official JP Official EN
70DF
アナタ・・・ だれ?
You...who are you?

Interestingly, the line itself seems to be an older version of Princess Zelda's original dialogue upon meeting her. The content is slightly different from her used lines below:

ID Official JP Official EN
702E
!

だ、だれ?
!

Who?!
702F
あ、あなた だれなの…?

どうやって こんなところまで…
Who are you?

How did you get past the guards?

However, it is almost identical to the dialogue shown in this screenshot from June, 1998, save for a single space:

OoT-Child Zelda June 98.png

Kakariko Village

2011

An unused line for the soldier in Kakariko Village who guards the gate to Death Mountain Trail. This message directly follows the response he gives after being shown Zelda's Letter.

ID Official JP Official EN
2011
おや 勇者クン、
おつとめ ごくろう!
ハッハッハ!
Oh, Mr. Hero!
Thanks for all your hard work!
Wah ha ha hah!!

5068

Another unused line for the soldier.

ID Official JP Official EN
5068
風車小屋に ヘンなヤツが
住みついたみたいだ。
勇者クンは もう会ったかい?
There's a strange guy living in the 
Windmill. Have you already met
him, Mr. Hero?

7148 - 714B

The position of this unused mask reaction text suggests that it would have been spoken by a resident of Kakariko Village.

ID Official JP Official EN
7148
キツネは キライじゃよ!
I HATE foxes, sonny!
7149
うっとうしいカオしとるのお。
Now if that isn't the most
irritating face I've seen in
all my days, I don't know what
is!
714A
なかなか よいカオを しとる。
Hey, that's a fine face
you got there, sonny!
714B
なにか フマンでも あるのかい?
Have you got any complaints?
Speak up, then!

Bottom of the Well

062E

Navi's informational message about Dead Hand's Hands goes unused because the hands can't be targeted.

ID Official JP Official EN
062E
デドハンドの手
つかまれたらボタン連打で逃げて!
Dead Hand’s Hands
If it grabs you, tap any button to escape!

Death Mountain Trail

000B

You'd think this would be used if you happened to be in possession of the Giant's Knife when completing the fetch quest for the Biggoron's Sword, but it isn't.

ID Official JP Official EN
000B
巨人のナイフと 交換で
剛剣ダイゴロン刀をもらった!
絶対折れない、匠のワザだ!
You traded the Giant's Knife 
for the Biggoron's Sword!
This blade was forged by a 
master smith and won't break!

Goron City

0332

There's a sign in front of the Zora Shop, but no sign in front of the Goron Shop.

ID Official JP Official EN
0332
ゴロンのお店
山で必要な品あれこれ
Goron Shop
Mountaineering Supplies!

3029

An unused Darunia line, foreshadowing your later encounter with Link the Goron.

ID Official JP Official EN
3029
オメエには 感謝してるゴロ。
オレのこどもが 生まれたら
オメエの名前を つけるゴロ!
You know, I'm so grateful to you.
When I have a kid, I will name it
after you!

302B

A unused explanation regarding the use of Bomb Flowers. In Japanese, the speaker has a stutter, which seems to be characteristic of the Goron Shop proprietor.

ID Official JP Official EN
302B
こ、この バクダン花は
[A]で 引っこ抜くゴロ。
も、もいちど[A]でセットするゴロ。
You pick the Bomb Flowers with 
[A]. Press [A] again to set it.

3044

This seems to be an alternative "thank you" line for the Gorons but none of them say it.

ID Official JP Official EN
3044
た、助けていただいて
ほんとに 感謝してますゴロ!
Thank you very much for
saving us!

3047

Another unused line for the Goron Shop proprietor. Poor guy.

ID Official JP Official EN
3047
た、た、た、たいへんゴロ!
みんな いなくなっちまったゴロ!
でも ショーバイは つづけるゴロ!
Big problem!
Everybody is gone!
But I'll keep my business open!

3049

An unused line for Medigoron. It can't be triggered legitimately, as it requires you to enter his chamber without bombing the final wall blocking access to his room.

ID Official JP Official EN
3049
せまい…
Tight fit...

Death Mountain Crater

303F

Sheik does indeed bid you farewell after teaching you the Bolero of Fire, but she reuses message 106D, which is part of her Minuet of Forest dialogue. The two lines are identical in Japanese, but the English translation for 106D is slightly different: "[Link]...I'll see you again..."

ID Official JP Official EN
303F
[Link]… また会おう!
[Link]...See you again...

Zora's River

4017

Apparently, after your first encounter with Princess Zelda, you were originally meant to visit her again after obtaining the Goron's Ruby, but prior to acquiring Zora's Sapphire. The prompt to return to the castle was removed from the final game, but Zelda has unique dialogue if you pay her an optional visit with the Ruby.

ID Official JP Translation Official EN
4017
ホホーゥ!
[Link]よ、ちょっとは
たくましくなったようだのぉ。

ゼルダ姫は お前が
戻ってくるのを 待っておるぞ。

ゴロンのルビーは
もう 手に入れたはずじゃな!
Hoot hoot!
Link, you look as though
you've gotten a little bolder.

Princess Zelda is awaiting
your return.

You should have the Goron's Ruby
by now, no?
Hoot hoot!
[Link], you look like 
you're getting more comfortable
in your role as adventurer.

I think Princess Zelda is 
waiting for you to visit her again.

You already have the Goron's Ruby,
don't you?

Kaepora Gaebora is still programmed to display this message in Zora's River if you talk to him after learning Saria's Song, but before learning Zelda's Lullaby. However, this situation isn't possible in regular gameplay:

  • Kaepora Gaebora spawns in Zora's River once you've obtained Zelda's Letter.
  • Likewise, obtaining Zelda's Letter prompts Saria's move to the Sacred Forest Grove.
  • Obtaining Zelda's Letter requires visiting the Castle Courtyard.
  • You can't leave the courtyard without talking to Impa, who teaches you Zelda's Lullaby.

Therefore, in order to set up the circumstances that would lead to this message being displayed, the player would need to...

  1. Talk to Zelda and receive the letter.
  2. Leave the courtyard without talking to Impa. (This is impossible to do legitimately.)
  3. Visit Saria in the Sacred Forest Meadow and learn her song.
  4. Head to Zora's River to see the owl.

406A

A helpful lesson from the Magic Bean Seller.

ID Official JP Translation Official EN
406A
マメを [C]にセットして、
ためしに この横の土の上で
使ってみなよ。 ポリ…ポリ…
Set a bean to [C],
and test it out by using it
on the dirt next to us. Chomp chomp...
Set a bean to [C] and use it on
the dirt right here.

Zora's Domain

0217

This unused message would presumably have been triggered if you'd attempted to speak to King Zora directly.

ID Official JP Official EN
0217
余に 話しかけるならば
壇上から 話すゾラ。
If you wish to speak to me,
do so from the platform.

Zora's Fountain

4023 - 4024

These unused Ruto messages occur between the used lines "You...You're late! What took you so long? You're useless! I was just lonely, that's all... Just a little!!" and "You! You looked cool... cooler than I thought you would, anyway... Just a little! Well, anyway, you saved me, so I guess I'll reward you. What do you wish? Just tell me..."

ID Official JP Official EN
4023
チョッピリ…
コワかったんだから…ゾラ!
I was scared...
A little! Just a little!!
4024
[Link]!
[Link]!
[Link]!
[Link]!

4033

This message directly precedes the line "Her most precious possession? You don't know what she's talking about[...]". It seems that Zora's Sapphire may have initially been awarded by King Zora after successfully locating Princess Ruto, rather than presented by Ruto herself.

ID Official JP Official EN
4033
ルト姫を みつけた!!
これで キングゾーラから
水の精霊石が もらえる… カモ?

…………ん?
You found Princess Ruto!
Now King Zora will give you the 
Spiritual Stone of Water...
Well, maybe.

Huh?

Lake Hylia

4058

This unused Sheik line's position indicates that it would have been part of her congratulatory speech on beating the Water Temple.

ID Official JP Official EN
4058
ボクは…
キミが この世界を救ってくれる
と、信じている…
I...believe that you are going to 
save this world...

4079

Pierre is programmed to say this line if you talk to him again as an adult after playing the Scarecrow's Song for him as a child. However, this isn't possible because Pierre is gone from Lake Hylia in the adult era, and the Pierre you summon with the Scarecrow's Song is a separate actor who cannot be spoken to.

ID Official JP Official EN
4079
アンタが 聞かせてくれた あの曲は
今でも オラの心に 残ってる。
一発 やってみっか!
That song you played for me still
stays in my heart. Let's hear it
again!

Fishing Pond

408A

An unused option to continue fishing.

ID Official JP Official EN
408A
まだ やる?
はい
いいえ
Do you want to continue fishing?

Yes
No

Forest Temple

1069

This message directly precedes Saria's thank you to Link for rescuing her from the Forest Temple. It seems likely that it would have been spoken by Phantom Ganon. (In the final game, the only bosses that speak to you are Kotake and Koume.)

The "gap between dreams and reality" may be linked to the alternate dimension referred to in the boss's full title, 異次元悪霊ファントムガノン (Evil Spirit From Another Dimension: Phantom Ganon). Additionally, the "dream" bit may be a reference to Phantom Ganon manifesting himself as the villain that haunts Link's nightmares.

ID Official JP Translation Official EN
1069
我が魔力に 囚われし者よ…
夢と 現実の はざまで
みじめな屍を さらすがよい!
Thou who art imprisoned by
my magic...
May the gap between dreams and reality
bleach your wretched corpse!
I have you now! 
In this gap between dreams and 
reality, soon all that will remain 
of you will be your dead body!

Fire Temple

303A

This unused line is located alongside other Fire Temple text. It suggests that imprisoned Gorons originally awarded Link Small Keys upon rescue. In the final game, the dungeon's keys are located inside treasure chests.

ID Official JP Official EN
303A
た、たすかったゴロ!
サ、サンキュウゴロ!
こ、これ やるゴロ!
I'm saved!
Thank you!
Here, take this!

303B

This unused line would have been spoken by Darunia prior to the battle with Volvagia.

ID Official JP Translation Official EN
303B
[Link]…
もう ダメだ…

オレの 力じゃ
コイツは 押さえきれねぇ!

に… 逃げろぉ~!!
[Link]…
This is it...

I'm not strong enough
to hold him back!

Y, you have to
get out of here...!!
[Link]...Can't hold... 
anymore...I can't hold
it any longer...
Get out of here!!

Ice Cavern

0180

This Navi message wasn't deliberately left unused. It was supposed to pop up in the spinning scythe room of the Ice Cavern, but the developers added a staircase over the actor responsible for triggering it, rendering it inaccessible. Oops.

ID Official JP Official EN
0180
どこかから 声がきこえてくるよ…

「5つの白いルピーあつめろ!」
…だってサ。
I can hear a voice from
somewhere...

It's saying:
"Collect five silver Rupees..."

0186

A rather unhelpful comment from Navi.

ID Official JP Official EN
0186
赤い氷なんて、変わってるね。
That red ice...it's so weird!

Gerudo's Fortress

6002

The Gerudo gate guard has different dialogue, rendering this line unused.

ID Official JP Official EN
6002
よう、新入り!
開けてやるから、ちょっと待ちナ!
Hey, newcomer! Wait a second 
and I'll open the gate for you.

600D - 6012

This text suggests that, instead of simply being another target shooting challenge, the horseback archery minigame originally required you to compete against a mounted Gerudo. The Gerudo in question may have been Nabooru, as her unused lines in the Chamber of the Sages mention a competition.

ID Official JP Official EN
600D
アタイは ゲルド一の 弓の名手!
さらに ゲルド一の 乗馬の達人だ!

20ルピーで やぶさめ やるかい?
はい
いいえ
I am the Gerudo master of 
horseback archery! On top of 
that, I'm the Gerudo master of
horseback riding!

Want to try horseback archery
for 20 Rupees?
Yes
No
600E
いい度胸だね…
気に入った! ついてきな!!
You have guts--I like you. 
Follow me.
600F
馬がいなけりゃ 話にならないね。
It's out of the question if you 
don't have a horse!
6010
腰抜けには 用はないよ!
I won't have anything to do with a
coward like you!
6011
フン、口ほどにもないねぇ。
出直してきな!
Ah, you are not as good as you 
claim. Maybe next time.
6012
や、やるじゃないか…

今日のところは 負けを 認めるよ。
アタイも まだ まだ
修業が 足りないねぇ…
You did well.
For today, I admit I lost. 
It seems I have a lot of room for 
improvement.

6013

An unused line for the Gerudo stationed in front of the entrance to the Training Ground. In the final game, if you try to approach or interact with any Gerudo before obtaining the Gerudo's Membership Card, they just arrest you on the spot. In addition to this unused line, the description for the Membership Card only states that it allows you to "[...] get into the Gerudo's training ground in their hideout." This suggests that, originally, the card may have simply granted you admission to the training ground, rather than allowing you to roam freely around the entire fortress.

ID Official JP Official EN
6013
ここは ゲルド族の修練場。

会員証を 持たぬ者は 入れない!
This is the Gerudo's Training 
Ground.
Nobody is allowed to enter 
without a membership card.

6070 - 6072

More unused lines for the guard at the entrance to the Training Ground. As mentioned in the entry above, you cannot initiate conversation with her before obtaining the Membership Card, which automatically qualifies you to enter the Training Ground.

ID Official JP Official EN
6070
ここは ゲルドの修練場。
資格なき者 入る事 まかりならん!
This is the Gerudo's Training 
Ground. Unqualified persons are 
not allowed.
6071
ここは ゲルドの修練場。
資格を持つ者よ… おのれの力を
存分に みがいてくるが いい!
This is the Gerudo's Training
Ground. You're qualified...
C'mon in and hone your skills
as much as you want.
6072
ここは ゲルドの修練場。
たとえ 資格ある者でも…
宝物を ひとりじめは するなよ!
This is the Gerudo's Training 
Ground. Even though you're 
qualified, don't hog all the 
treasure here for yourself!

Haunted Wasteland

013D

This unused Navi message seems to fit the Haunted Wasteland best, but all the flags there are real.

ID Official JP Official EN
013D
キャ~ッ!?

すごい数の フラッグ!!
どれが 本物か わかる?
WHAAAT!? Look at all those flags! 
Can you figure out which ones are 
real?

Desert Colossus

011F

This unused text is the only Navi message from 0107 to 0123 that wasn't blanked out. The next message is 0124, which is comprised of the following observation: "The Desert Colossus's face...it sure looks evil!" The position of this line, as well as the fact that the goddess statue's nipples are targetable, suggests that it might been triggered if Link stared a little too long at the sand spirit's... assets.

ID Official JP Translation Official EN
011F
[Link]…
なに ジロジロ 見てるの?!
[Link]...
What are you staring at?!
[Link], what are you 
looking at?

031D

Once again, no one bothered to erect a sign in front of the Spirit Temple. That being said, official art does depict a sign located in the spot where the Magic Bean Plant is now.

ID Official JP Official EN
031D
魂の神殿
Spirit Temple

Spirit Temple

6008 - 600A

These three texts were meant for signs of some kind.

It is only possible to travel between two eras in the final game, the past and the future. However, Sheik refers to the "past, present, and future" when she teaches you the Requiem of Spirit:

Past, present, future...

The Master Sword is a ship with
which you can sail upstream and
downstream through time's river... 

The port for that ship is in the
Temple of Time... 

To restore the Desert Colossus
and enter the Spirit Temple, you
must travel back through time's flow...

Perhaps the three eras are remnants to an older mechanic used by the Spirit Temple.

ID Official JP Official EN
6008
過去の入口
The Entrance to the Past
6009
現在の入口
The Entrance to the Present
600A
未来の入口
The Entrance to the Future

602F

The brainwashed Nabooru would have spoken this line after being ordered to attack by Kotake and Koume.

ID Official JP Translation Official EN
602F
ガノンドロフ様ニ…
サカラウ者… コロス…
I will destroy... all
who oppose the great Ganondorf...
Great Ganondorf's...Enemy...
Must die...

Dampé's Grave

0328

This unused sign text would have kept track of your record time.

ID Official JP Official EN
0328
オラと遊んだ人の記録
[Dampé Race Time]
墓守りダンペイ
The record time of those
who raced against me was:
[Dampé Race Time]
--Dampé the Gravekeeper

Shadow Temple

0183

This warning from Navi would have been used for the spooky ferry in the Shadow Temple.

ID Official JP Official EN
0183
ここの船にのるなら、気をつけて。
かなり 古そうだし…
いつ 沈むか わかんないヨ。
If you want to ride that boat, be
careful! It looks very old… Who
knows when it might sink?

Chamber of the Sages

6037 - 6038

Nabooru would have spoken these two unused lines in the Chamber of Sages after you beat Twinrova. The nature of the competition she's referring to remains a mystery, but it may be linked to the unused horseback archery text that suggests you would originally have competed against a mounted Gerudo.

ID Official JP Translation Official EN
6037
アタイが 大切にしていた
コイツをやるから、また 勝負だよ!
I'll give you this thing I've
been looking after. We'll have to
have a rematch sometime!
Here, I'll give you this...
It's a very important thing to me.
Let's have a competition later!
6038
[Link]… また会おう!
[Link]... Let's meet again
someday!
[Link]...see you again!

706E

This unused Rauru line is located among other text used during the sealing of Ganon at the end of the game.

ID Official JP Official EN
706E
六賢者により開かれし封印の扉よ…
闇の化身と共に 永遠に閉じよ!
Oh sealed door opened by the 
Sages... Close forever with 
the Evil Incarnation of Darkness
within!!

Ganon's Tower

706D

This unused Zelda line from the final battle was replaced by "Use the Master Sword! Destroy Ganon with the sacred sword!"

ID Official JP Official EN
706D
[Link]!
時の剣…
マスターソードで とどめを!!
[Link]!
Finish him off with the sword of
time, the Master Sword!

71AA

Zelda would have spoken this line when she encountered trouble during the escape sequence.

ID Official JP Official EN
706D
[Link]!
たすけてぇ〜っ!
[Link]!
Help me!

Unknown & Miscellaneous

002C

This line makes sense for the Shooting Gallery, though you can still play there without the Bow.

ID Official JP Official EN
002C
ダメ… 弓もってなきゃ。
You can't! You need a bow!

006A

This generic line isn't used by any shop in the final game.

ID Official JP Official EN
006A
いらっしゃいませ!
買い物する
ひやかし
Welcome! May I help you?

I want to shop
Just looking

008D

This message can't be triggered in any way. Attempting to use a Big Poe results in the standard "This item can't be used here."

ID Official JP Official EN
008D
ビッグポウは ここでは 使えない!
城門の男に 売りつけよう!
You can't use a Big Poe here! 
Sell it to the man at the Hyrule 
Castle Town gate!

00B5

This message is a duplicate of message 00B4, which is displayed when you destroy a Gold Skulltula.

ID Official JP Official EN
00B5
黄金のスタルチュラを 倒した!
倒した「しるし」を手に入れた!
You destroyed a Gold Skulltula.
You got a token proving you 
destroyed it!

00BE

No game that you can access as an adult forbids you from playing due to your age.

ID Official JP Official EN
00BE
ダメ… オトナのくせに。
C'mon, man! You're too old for 
this game!

00C9

None of the minigames throw you out after you've played.

ID Official JP Official EN
00C9
はい、おしま~い!
つぎの 仕込みが おわるまで
外で まっててね~!
All right, you're done! 
Please wait outside while I set 
up your next challenge!

00D0

This message is linked to an unused door variable. The door is slightly ajar, but slams shut of its own volition when Link approaches it. If Link tries to open it, the message below appears.

These doors may have been present in a demo version of the game available in Seattle at an event called the 1998 Toy Test, which took place in July and August 1998. According to a contemporary account of a Zelda fan known as David C., when he visited Kakariko Village as Adult Link, most of the doors in the village were open, but, when Link approached them, they were slammed shut in his face.

ID Official JP Official EN
00D0
あかないヨ?
It won't open!
(Source: Toy Test Info - CBS News, Playthrough Account - ZHQ.com)

00F9

When you catch a Big Poe, message 508F is displayed, which reads "You caught a Big Poe! Sell it at the Ghost Shop for a lot of money!"

ID Official JP Official EN
00F9
[Item Icon 1E]ビッグポウを ビンにつめた!
ゴーストショップで 売ろう!
なにか いいこと あるかも。
[Item Icon 1E]You put a Big Poe in a bottle!
Let's sell it at the Ghost Shop!
Something good might happen!

0164

This line is said by Saria with Saria's Song after completing Jabu-Jabu's Belly but before obtaining the Goron's Bracelet from Darunia. In order to reach Zora's Domain though, bombs are required which are obtained from Dodongo's Cavern which requires the Goron's Bracelet to access. This makes it impossible to see the line legitimately.

ID Official JP Official EN
0164
精霊石を あつめてるの?
あと ひとつ なの?
炎の精霊石だけ なのネ?

ゴロン族のダルニアさんが
もってるって デクの樹サマから
きいたこと あるワ…
Are you collecting Spiritual
Stones? You have one more to
find? You mean the Spiritual 
Stone of Fire, don't you?

The Great Deku Tree once told me
that Mr. Darunia of the Gorons
has it...

0200

This door description placeholder text can be triggered by loading variable 0000 of the "checkable spot" actor. In addition, it appears in the Sasa Test map found in the Master Quest Debug ROM.

ID Official JP Official EN
0200
しゃべる扉で~す!
Hi! I'm a talking door!

0222

More mysterious door text.

ID Official JP Official EN
0222
ただいま改装中
This door is currently being 
refurbished.

030D

This unused sign text is identical to message 023C, which is used by a check spot in the Shadow Temple.

ID Official JP Official EN
030D
カカリコ村に伝わる
真実の目を持つ者のみ
闇は道をひらくであろう
The Shadow will yield only to one
with the eye of truth, handed
down in Kakariko Village.

0400

Just as message 0200 is placeholder text for door descriptions, this line is a placeholder for Gossip Stone descriptions.

ID Official JP Official EN
0400
ゴシップストーンで〜す!
This is a Gossip Stone!

0600

This Navi message goes unused in Ocarina of Time, but is used in Master Quest as Navi's reaction to the cows stuck in the walls of Jabu-Jabu's Belly.

ID Official JP Official EN
0600
わからない!
What's that?

0620

Like Dead Hand's Hands, Gold Skulltulas can't be Z-Targeted, rendering this Navi description unused.

ID Official JP Official EN
0620
黄金のスタルチュラ
のろいのクモと呼ばれてるよ。
倒せばしるしがもらえるよ。
Gold Skulltula
This is also known as a Spider of
the Curse. If you defeat it, you'll
get a token as proof!

087C

Hmmm...
To do:
Add commentary.
ID Official JP Official EN
087C
[A]と[C]で演奏、[B]でやめる

Play using [A] and [C]; [B] to Stop.


[Ocarina]

200F

Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Specifically: Why does this line not get used?

Both the Mountain Gate Guard and the Carpenter Boss are programmed to respond with this line when offered a trade item other than the one they want. (Zelda's Letter and the Poacher's Saw, respectively.) For unknown reasons, the text is never triggered.

ID Official JP Official EN
200F
そんなもの いらん!
I don't want that!

7011 - 7013

These lines fit the Bazaar owner but he never uses any of them.

ID Official JP Official EN
7011
クスリが ほしけりゃ、
「あきビン」を 持っておいで。
わかったかい、ぼーや。
If you want potions, you'd better 
bring an empty bottle. Understand,
young man?
7012
残念ですが、これは ニセモノです
ゴロンの町で 異常事態発生により
仕入れできず、現在 品切れ中
I'm sorry, but this is just a model. 
Because of the crisis in Goron 
City, we haven't received any 
shipments lately and we're out.
7013
デスマウンテンへ 登るなら、
ハイリアの盾を 買っときな。
降ってくる火山弾を よけられるぜ。

でも、ぼーずにゃ
ちょっと 大きすぎるけどな。
If you plan on scaling Death
Mountain, buy a Hylian Shield.
You can defend yourself against
falling rocks with that shield.

But it might be a little bit 
big for a kid....

Dummied-Out Lines

There are 116 dummied-out lines in the game. This means that, despite the fact that they are valid text IDs, their contents have been replaced with their ID number. Noteworthy ones are listed below.

Navi Hints

A whopping 70 of the dummied-out lines are removed Navi hints. It's possible to speculate about where these hints would have appeared based on the used messages around them, but not enough to write anything about them definitively.

Two of these lines are slightly noteworthy in that their Japanese message content does not match their text ID.

ID Official JP Official EN
011A
0107
011a
011B
0107
011b

Navi Descriptions

064A

The removed Navi description for the spear-wielding Moblin in the Sacred Forest Meadow.

ID Official JP Official EN
064A
064A
064a

Moblins are not targetable in the final game, but by using a GameShark code to enable Link to target every actor, the line can still be triggered. Try this code with the Debug ROM:

81032968 2419
8102F0E0 2418

064B

The removed Navi description for the club-wielding Moblin in the Sacred Forest Meadow. See above.

ID Official JP Official EN
064B
064B
064b

Unknown

  • 060B: Located around Inside the Deku Tree enemy descriptions.
  • 062C: Located around Bottom of the Well and Shadow Temple enemy descriptions.
  • 0638: Located around Spirit Temple enemy descriptions.
  • 063C: Located around Ice Cavern enemy descriptions.

Miscellaneous

506F

This message is defined in the shop item table as the text that would be displayed upon purchasing a Big Poe, which is no longer possible to buy from a store.

ID Official JP Official EN
506F
506F
506f

Blank Lines

The contents of the lines below have been replaced with their ID number in the Japanese text table, but are missing from the English table:

  • 0346 - 0347

The contents of the lines below have been replaced with their ID number in the English text table, but are missing from the Japanese table:

  • 01AC - 01B1
  • 0421
  • 2093 - 209F
  • 3072 - 3073
  • 6087 - 608F