The Legend of Zelda: Ocarina of Time/Unused Text
This is a sub-page of The Legend of Zelda: Ocarina of Time.
To do: Keep integrating the dummied-out messages into the article main body, and add further info about unused lines. |
Ocarina of Time contains a number of unused messages. Each of the game's messages is linked to a four-digit hex identifier, available here. See if you can find more unused entries by using a text dump!
Almost every message has a developer comment attached to it in Japanese and English to help identify the text and occasionally provide hints to the localizers, such as indicating the tone of a speaker or confirming who is doing the talking. These comments have been sourced from the iQue leaks. It is unclear who wrote the comments and at what point in development they were written, but the English comments seem to be based on an older version of the Japanese comments. To highlight the occasional differences and keep the page clean, an unofficial translation of the Japanese comment is provided in the "Dev. Note (J)" column, rather than the original text.
Contents
Message Organization
ID | Function | Notes |
---|---|---|
ALL_0 | ||
00xx | System Text | This includes shop descriptions and item get messages. |
NAVI_8 | ||
01xx | Navi Text | Contrary to the name of the bank, these messages are not prefixed with 80xx in the final game. |
014x | Navi Story Hints | |
016x | Saria Hints | |
018x | Navi Puzzle Hints | |
DOOR | ||
02xx | Doors & Check Spots | |
BOARD | ||
03xx | Signs | |
04xx | Gossip Stones | |
05xx | No message files use this prefix. | |
TEKI | ||
06xx | Navi Enemy Hints | |
07xx | No message files use this prefix. | |
Z_ZELDA | ||
08xx | Ocarina Performance Text | |
MORI_1 (Forest) | ||
10xx | Kokiri Area Text | This includes Kokiri Forest and the Lost Woods. |
HEIYA_2 (Plains) | ||
20xx | Hyrule Field & Lon Lon Ranch Text | The name of this bank differs from heigen, the Japanese term used for Hyrule Field in the final game. |
YAMA_3 (Mountain) | ||
30xx | Goron Area Text | This includes Goron City and Death Mountain. |
KAWA_4 (River) | ||
40xx | Zora Area Text | This includes Zora's Domain and Lake Hylia. |
MURA_5 (Town) | ||
50xx | Sheikah Area Text | This includes Kakariko Village and the Graveyard. |
SABAKU_6 (Desert) | ||
60xx | This includes the valley and desert. | |
SIRO_7 (Castle) | ||
70xx | Hylian Area Text | This includes the market and Hyrule Castle. |
71xx | Mask Reaction & Various Text | This also includes various messages added close to the end of development. |
END_TXT | ||
FFFC | ||
FFFD |
ALL_0
000B
You'd think this would be used if you happened to be in possession of the Giant's Knife when completing the fetch quest for the Biggoron's Sword, but it isn't. Instead, line 000C is used, which says "You handed in the Claim Check and got the Biggoron's Sword!" The developer note attached to it reads "Biggoron's Sword Obtained w/o Giant's Knife".
In the final game, the Giant's Knife can be bought from Medigoron as an adult for 200 rupees. It's unclear whether this indicates that the Giant's Knife was once part of the trading quest, and if it took the place of or could be used instead of the Claim Check to trade for the Biggoron's Sword.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
000B | 巨人のナイフと 交換で 剛剣ダイゴロン刀をもらった! 絶対折れない、匠のワザだ! |
You traded the Giant's Knife for the Biggoron's Sword! This blade was forged by a master smith and won't break! |
Obtained Biggoron's Sword w/ Giant's Knife | With Giant's knife get Biggorons's sword |
002C
You can still play at the Shooting Gallery even without the Bow.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
002C | ダメ… 弓もってなきゃ。 |
You can't! You need a bow! |
Shooting Gallery, No Bow Response | [None] |
0049
An unused line for the Bombchu Bowling Alley proprietor. In Japanese, she says "Alright, pulling myself together... START!!" This and the apology in the English translation are presumably in reference to sleeping on the job.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0049 | じゃ、気をとりなおして… スタート!! |
Sorry about that...OK, well... LET'S BOWL! |
Bombchu Bowling Start | Bombchu bowling start |
006A
This generic line isn't used by any shop in the final game.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
006A | いらっしゃいませ! 買い物する ひやかし |
Welcome! May I help you? I want to shop Just looking |
Start Shopping, 2-Choice | Start shopping |
008D
This message can't be triggered in any way. Attempting to use a Big Poe results in the standard "This item can't be used here." message.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
008D | ビッグポウは ここでは 使えない! 城門の男に 売りつけよう! |
You can't use a Big Poe here! Sell it to the man at the Hyrule Castle Town gate! |
Can't Use Big Poe | [None] |
00B5
This message is identical to 00B4, which is displayed when you destroy a Gold Skulltula. Since the note on the used line is "Gold Skulltula Destroyed, Name Unknown", it appears the message would've changed somehow, perhaps after talking to the man in the House of Skulltula.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
00B5 | 黄金のスタルチュラを 倒した! 倒した「しるし」を手に入れた! |
You destroyed a Gold Skulltula. You got a token proving you destroyed it! |
Gold Skulltula Destroyed, Name Known | Gold Skulltula, name known |
00BE
The slingshot Shooting Gallery is located in the Market during the Child Era, while the bow Shooting Gallery is located in Kakariko Village during the Adult Era. Despite this location's changing nature, it uses a single scene file. The map it exits to, the actors and objects loaded, and the era it corresponds to change depending on in-game circumstances. As such, it is not possible to legitimately access the slingshot Shooting Gallery as an adult, and even if you do the proprietor won't say this line, anyway.
To do: Double check the veracity of that last sentence. |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
00BE | ダメ… オトナのくせに。 |
C'mon, man! You're too old for this game! |
Slingshot Shop, No Adults | Slingshot shop no adults allowed |
00C9
You can continue playing in the Shooting Gallery after losing or winning, so it is unknown when this would have been used.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
00C9 | はい、おしま~い! つぎの 仕込みが おわるまで 外で まっててね~! |
All right, you're done! Please wait outside while I set up your next challenge! |
Shooting Gallery, Continue, 2-Choice | Shooting gallery continue to options |
00D0
This message is linked to an unused door variable. The door is slightly ajar, but slams shut according to its own volition when Link approaches it. If Link tries to open it, the message below appears.
These doors may have been present in a demo version of the game available in Seattle at an event called the 1998 Toy Test, which took place in July and August 1998. According to a contemporary account of a Zelda fan known as David C., when he visited Kakariko Village as Adult Link, most of the doors in the village were open, but when Link approached them they were slammed shut in his face.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
00D0 | あかないヨ? |
It won't open! |
Door Won't Open | Navi Door doesn't open |
00F9
When you catch a Big Poe, the used message 508F is displayed, which reads "You caught a Big Poe! Sell it at the Ghost Shop for a lot of money!" The developer note for the used message reads "Big Poe Caught". This, along with the dummied-out Big Poe shop message, suggests that it was possible to obtain a Big Poe without catching it yourself.
Oddly, only this message displays a Big Poe icon, while 508F (unlike other "caught" messages) does not.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
00F9 | [Item Icon 1E]ビッグポウを ビンにつめた! ゴーストショップで 売ろう! なにか いいこと あるかも。 |
[Item Icon 1E]You put a Big Poe in a bottle! Let's sell it at the Ghost Shop! Something good might happen! |
Obtained Big Poe | Got Big Poe |
NAVI_8
The name of this file suggests that Navi messages were once prefixed with 80xx.
Additionally, the fact that unused line 012D is labeled "Dungeon 6 Hint 6" and unused line 013F is labeled "Dungeon 8 Hint 8" suggests that dungeon hints once occupied IDs 0100-013F, with 8 hints for each of 8 dungeons. The hints are no longer categorized in this fashion, with some dungeons having more hints than others, and numbering being inconsistent.
0109 - 0118
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0109 | 0109 | 0109 | Reserved | Deku Tree 09 |
010A | 010A | 010a | Reserved | Deku Tree 10 |
010B | 010B | 010b | Reserved | Deku Tree 11 |
010D | 010D | 010d | Reserved | Deku Tree 13 |
010E | 010E | 010e | Reserved | Deku Tree 14 |
010F | 010F | 010f | Reserved | Deku Tree 15 |
0110 | 0110 | 0110 | Reserved | Deku Tree 16 |
0111 | 0111 | 0111 | Reserved | Dodongo's Cavern 01 |
0112 | 0112 | 0112 | Reserved | Dodongo's Cavern 02 |
0113 | 0113 | 0113 | Reserved | Dodongo's Cavern 03 |
0117 | 0117 | 0117 | Reserved | Dodongo's Cavern 07 |
0118 | 0118 | 0118 | Reserved | Dodongo's Cavern 08 |
011A - 011B
Two of the dummied-out lines are slightly noteworthy in that their Japanese message content does not match their text ID.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
011A | 0107 |
011a |
Reserved | Dodongo's Cavern 10 |
011B | 0107 |
011b |
Reserved | Dodongo's Cavern 11 |
011C - 011E
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
011C | 011C | 011c | Reserved | Evil God's Statue 01 |
011D | 011D | 011d | Reserved | Evil God's Statue 02 |
011E | 011E | 011e | Reserved | Evil God's Statue 03 |
011F
Besides hint 9, which is used before breaking the statue's face off at the end, a message exists for a fourth hint for Spirit Temple. The line doesn't seem to have any obvious location, though.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
011F | [Link]… なに ジロジロ 見てるの?! |
[Link]... what are you staring at?! |
[Link], what are you looking at? |
Evil God Statue 04 | Evil God's Statue 04 |
0120 - 013C
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0120 | 0120 | 0120 | Reserved | Evil God's Statue 05 |
0121 | 0121 | 0121 | Reserved | Evil God's Statue 06 |
0122 | 0122 | 0122 | Reserved | Evil God's Statue 07 |
0123 | 0123 | 0123 | Reserved | Evil God's Statue 08 |
0125 | 0125 | 0125 | Reserved | Dodongo's Cavern 12 |
0127 | 0127 | 0127 | Reserved | Shadow Temple Kid 02 |
012C | 012C | 012c | Reserved | Shadow Temple Kid 07 |
012D | 012D | 012d | Reserved | Dungeon 6 Hint 6 |
012E | 012E | 012e | Reserved | Jabu-Jabu 1 |
0130 | 0130 | 0130 | Reserved | Jabu-Jabu 3 |
0134 | 0134 | 0134 | Reserved | Jabu-Jabu 7 |
0135 | 0135 | 0135 | Reserved | Jabu-Jabu 8 |
0136 | 0136 | 0136 | Reserved | Jabu-Jabu 9 |
0138 | 0138 | 0138 | Reserved | Jabu-Jabu 11 |
013B | 013B | 013b | Reserved | Jabu-Jabu 14 |
013C | 013C | 013c | Reserved | Desert Flag hint 1 |
013D
It would seem originally there were fake flags present in the Haunted Wasteland and you would have to use the Lens of Truth to make them disappear. In the final game, all the flags are real. It is the Poe guide who is invisible and must be viewed with the Lens of Truth in order to lead Link on a safe path through. The Guide Poe's actor was added very late into the game's development, as revealed by the commit logs found in the development leak.
umemiya 1998-09-03T20:18:38+09:00 砂漠導きポウ、怪鳥グエー追加 desert guide Poe, strange bird Guay added z_ocarina2/src/z_actor_dlftbls.decl (1.280)
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
013D | キャ~ッ!? すごい数の フラッグ!! どれが 本物か わかる? |
WHAAAT!? Look at all those flags! Can you figure out which ones are real? |
Desert Flag Hint 2 | Desert Flag hint 2 |
013E - 015E
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
013E | 013E | 013e | Reserved | Desert Flag hint 3 |
013F | 013F | 013f | Reserved | Dungeon 8 Hint 8 |
014F | 014F | 014f | Reserved | Main Hint 4 |
0159 | 0159 | 0159 | Reserved | Main Hint 26 |
015D | 015D | 015D | Reserved | Main Hint 30 EXTRA |
015E | 015E | 015E | Reserved | Main Hint 31 EXTRA |
Saria Hints
0164 - 016F
This line would be said if you played Saria's Song and chose to talk to Saria after completing Jabu-Jabu's Belly, but before obtaining the Goron's Bracelet from Darunia. However, this condition is impossible to legitimately fulfill: In order to reach Zora's Domain, Bombs are required. In order to obtain the Bombs from Dodongo's Cavern, one must first have the Goron's Bracelet.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0164 | 精霊石を あつめてるの? あと ひとつ なの? 炎の精霊石だけ なのネ? ゴロン族のダルニアさんが もってるって デクの樹サマから きいたこと あるワ… |
Are you collecting Spiritual Stones? You have one more to find? You mean the Spiritual Stone of Fire, don't you? The Great Deku Tree once told me that Mr. Darunia of the Gorons has it... |
Child Saria Hint 5 | Saria Telepathy Kid Hint 5 |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
016E | 016E | 016e | Reserved | extra |
016F | 016F | 016f | Reserved | extra |
0180 - 01B1
This Navi message wasn't deliberately left unused. It was supposed to pop up in the spinning scythe room in the Ice Cavern, but the developers added a staircase over the actor responsible for triggering it, rendering it inaccessible. Oops.
Also, while the mention of an "Ice Temple" might be exciting, it is likely that it is a mistaken copy-and-paste from the developers' notes around it, which say "Shadow Temple Adult". It also appears to be a one-off, as other Ice Cavern hints are labeled "Ice Cavern".
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0180 | どこかから 声がきこえてくるよ… 「5つの白いルピーあつめろ!」 …だってサ。 |
I can hear a voice from somewhere... It's saying: "Collect five silver Rupees..." |
Ice Temple Adult 01 | Ice temple adult 1 |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0182 | 0182 | 0182 | Reserved | Shadow temple adult 3 |
This warning from Navi would have been used for the spooky ferry in the Shadow Temple:
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0183 | ここの船にのるなら、気をつけて。 かなり 古そうだし… いつ 沈むか わかんないヨ。 |
If you want to ride that boat, be careful! It looks very old… Who knows when it might sink? |
Shadow Temple Adult 04 | Shadow temple adult 4 |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0185 | 0185 | 0185 | Reserved | Shadow temple adult 6 |
A rather unhelpful comment from Navi. The red ice in question is still present in a cutscene setup in the Ice Cavern:
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0186 | 赤い氷なんて、変わってるね。 |
That red ice...it's so weird! |
Ice Cavern 01 | Ice Cavern 01 |
A comment from Navi that is programmed to the totem statue blocking the door that leads out of the Megaton Hammer room in the Fire Temple. The actor object to trigger this Navi hint must be the same height or below the player. However, it was programmed one unit higher (likely a developer mistake). This is therefore impossible to trigger in normal gameplay. If you hack the actor position to be one unit lower, it can be triggered.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
01A7 | "この 石像って… どっかで 見たことあったよねぇ?" |
"This statue...haven't we seen it somewhere before?" |
Reserved | Fire Temple 8 |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0187 | 0187 | 0187 | Reserved | Ice Cavern 2 |
0188 | 0188 | 0188 | Reserved | Ice Cavern 3 |
018A | 018A | 018a | Reserved | Ice Cavern 5 |
018B | 018B | 018b | Reserved | Forest Temple 1 |
018E | 018E | 018e | Reserved | Forest Temple 4 |
0193 | 0193 | 0193 | Reserved | Forest temple 9 |
0196 | 0196 | 0196 | Reserved | Forest Temple 12 |
0199 | 0199 | 0199 | Reserved | Forest Temple 15 |
019A | 019A | 019a | Reserved | Forest Temple 16 |
019B | 019B | 019b | Reserved | Forest Temple 17 |
019C | 019C | 019c | Reserved | Forest Temple 18 |
019D | 019D | 019d | Reserved | Forest Temple 19 |
019E | 019E | 019e | Reserved | Forest Temple 20 |
019F | 019F | 019f | Reserved | Forest Temple 21 |
01A0 | 01A0 | 01a0 | Reserved | Fire Temple 1 |
01A1 | 01A1 | 01a1 | Reserved | Fire Temple 2 |
01A2 | 01A2 | 01a2 | Reserved | Fire Temple 3 |
01A4 | 01A4 | 01a4 | Reserved | Fire Temple 5 |
01A6 | 01A6 | 01a6 | Reserved | Fire Temple 7 |
01A8 | 01A8 | 01a8 | Reserved | Fire Temple 9 |
01AA | 01AA | 01aa | Reserved | Fire Temple 11 |
01AC | [Nonexistent] | 01ac | [None] | Water Temple 2 |
01AD | [Nonexistent] | 01ad | [None] | Water Temple 3 |
01AE | [Nonexistent] | 01ae | [None] | Water Temple 4 |
01AF | [Nonexistent] | 01af | [None] | Water Temple 5 |
01B0 | [Nonexistent] | 01b0 | [None] | Water Temple 6 |
01B1 | [Nonexistent] | 01B1 | [None] | Extra |
DOOR
0200
This placeholder text can be triggered by loading variable 0000 of the "checkable spot" actor. In addition, it appears in the Sasa Test map found in the Master Quest Debug ROM.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0200 | しゃべる扉で~す! |
Hi! I'm a talking door! |
Talking Door (Default) | [None] |
0216
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0216 | ちいさなカギが 当てた人だけが この先に チャレンジできる はずれた人は 帰りましょう |
Those who find a Small Key can advance to the next room. Those who don't can go home! |
Treasure Chest Shop Door | Door of Treasure Box shop |
0217
This unused message would presumably have been triggered if you'd attempted to speak to King Zora directly.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0217 | 余に 話しかけるならば 壇上から 話すゾラ。 |
If you wish to speak to me, do so from the platform. |
Spoke Touching Zora King | King Zora how to talk to |
0222
More mysterious door text.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0222 | ただいま改装中 |
This door is currently being refurbished. |
Kakariko Village Door Being Refurbished | door under refurbishing in Kakariko |
0228
This is a message from Navi when checking a yellow eye switch in Dodongo's Cavern. Though not technically unused, this text's activation radius is so incredibly small that it can never be seen in normal gameplay: It can only be triggered by hacking Link's position/rotation to be right on top of the switch.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0228 | 見て! 見て! |
Look at this! |
[None] | [None] |
BOARD
Signs
0300
To do: Get a pic, add a description. |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0300 | [background 86B3 00000110] |
[background 000110] |
No Entry | [None] |
0302
This unused sign is interesting in that the Japanese text, "城塞都市 ハイラル" (Fortress City Hyrule), differs from the final name, "ハイラル城下町" (Hyrule Castle Town). Perhaps the former was an earlier name for the city.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
0302 | 城塞都市 ハイラル |
Fortress City Hyrule |
Hyrule Castle Town |
Fortress Town Hyrule | Hyrule Fortress Town |
0303
An unused sign for the Temple of Time.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0303 | 時の神殿 |
The Temple of Time |
Temple of Time | Temple of Time |
030D
This unused sign text is identical to message 023C, which is used by a check spot in the entrance room of the Shadow Temple. No doors give this message.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
030D | カカリコ村に伝わる 真実の目を持つ者のみ 闇は道をひらくであろう |
The Shadow will yield only to one with the eye of truth, handed down in Kakariko Village. |
Shadow Temple Entrance | Shadow Temple entrance same as 023c |
0313
This text was likely used on a sign that was once located outside the Forest Temple, as can be faintly seen in this screenshot from a promotional video:
This unused message does appear on one of the signs in a Kokiri Forest scene setup, indicating that message IDs got moved around at some point.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0313 | 森の神殿 |
Forest Temple |
Forest Temple | Forest Temple |
031D
There is no sign in front of the Spirit Temple in the final game. However, artwork made for the official guide does depict a sign located in the spot where the Magic Bean spot/plant is in the final game. Additionally, sign object 012F is loaded, but not used, in the Desert Colossus Adult setup.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
031D | 魂の神殿 |
Spirit Temple |
Spirit Temple | Spirit Temple |
0328
This unused sign text would have kept track of your record time for the Dampé race. Additionally, sign object 012F is loaded, but not used, in every room of Dampé's Grave.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0328 | オラと遊んだ人の記録 [Dampé Race Time] 墓守りダンペイ |
The record time of those who raced against me was: [Dampé Race Time] --Dampé the Gravekeeper |
Dampé Race | Dampe race |
032A
It seems that Hyrule Castle Town once had sign text for each business. In Majora's Mask, the Treasure Chest Shop and the Lottery Shop are two different things.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
032A | 宝くじ箱屋 売っているわけでは ありません |
Treasure Chest Shop We don't necessarily sell them... |
Treasure Chest Lottery Shop | Treasure Chest Shop |
032E
An unused sign for the Happy Mask Shop.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
032E | しあわせのお面屋 しあわせ配達人ぼしゅう中 |
Happy Mask Shop! Now hiring happiness delivery men! |
Mask Shop | Mask Shop |
032F
An unused sign for the Bombchu Bowling Alley.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
032F | ボムチュウボウリング場 新型バクダンの体験できます |
Bombchu Bowling Alley You can experience the latest in Bomb technology! |
Bombchu Bowling Alley | Bombchu Bowling Alley |
0330
An unused sign for the Bazaar.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0330 | なンでも屋 いろんな アイテム ありマス |
Bazaar We have a little of everything! |
Bazaar | Bazaar |
0331
An unused sign for the Potion Shop.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0331 | クスリ屋 いいクスリ ありマス |
Potion Shop We have the best quality potions! |
Potion Shop | Medicine Shop |
0332
There's a sign in front of the Zora Shop in the final game, but no sign in front of the Goron Shop.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0332 | ゴロンのお店 山で必要な品あれこれ |
Goron Shop Mountaineering Supplies! |
Goron Shop | Goron Shop |
Gossip Stones
0400
Just as message 0200 is placeholder text for door descriptions, this line is a placeholder for Gossip Stone descriptions.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0400 | ゴシップストーンで〜す! |
This is a Gossip Stone! |
Gossip Stone (Default) | [None] |
TEKI
0600
A placeholder for Navi enemy texts. The equivalent for general Navi texts, ID 0100, was localized the same way into English as this line, but they differ from each other. The general line is used when checking Ruto's bottle and the Ocarina of Time underwater and (in Master Quest) the cows in Jabu-Jabu's Belly.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0600 | わからない! |
What's that? |
Analysis Impossible |
0620
Navi's informational message about Gold Skulltulas goes unused because they can't be targeted.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
0620 | 黄金のスタルチュラ のろいのクモと呼ばれてるよ。 倒せばしるしがもらえるよ。 |
Gold Skulltula This is also known as a Spider of the Curse. If you defeat it, you'll get a token as proof! |
Enemy 32 | Enemy 32 |
062E
Like Gold Skulltulas, Dead Hand's Hands can't be Z-Targeted, rendering this Navi description unused.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
062E | デドハンドの手 つかまれたらボタン連打で逃げて! |
Dead Hand’s Hands If it grabs you, tap any button to escape! |
Enemy 46 | Enemy 46 |
064A - 064B
Moblins are not targetable in the final game, but by using a GameShark code to enable Link to target every actor, the line can still be triggered. The following code works in the Master Quest Debug ROM:
81032968 2419 8102F0E0 2418
The removed Navi description for the spear-wielding Moblin in the Sacred Forest Meadow:
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
064A | 064A |
064a |
Enemy 74 |
The removed Navi description for the club-wielding Moblin in the Sacred Forest Meadow:
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
064B | 064B |
064b |
Enemy 75 |
065A
While technically not unused, Big Poes fly away so fast that it's not normally possible to Z-Target them in time to see this text.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
065A | ビッグポウ 注目しても消えないポウね… 大きさに似合わず、すばやいヨ! |
Big Poe This Poe won't disappear even if you stare at it. It moves fast despite its size! |
Enemy 90 | Enemy 90 |
Z_ZELDA
087C
To do: Add commentary. |
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
087C | [A]と[C]で演奏、[B]でやめる |
Play using [A] and [C]; [B] to Stop. [Ocarina] |
Ocarina Performance (Melody) | Play ocarina (melody) |
MORI_1
1047 - 104A
This is unused Saria dialogue that was present in the early text routine prior to the game's final strategy to have each actor handle its own messages. This was meant to trigger while talking to Saria in person (i.e. not via Saria's Song) after obtaining the Kokiri's Emerald.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
1047 | ぶじだったのね [Link]。[goto 1048] |
[Link], you're safe![goto 1048] |
N/A | N/A |
1048 | サリアと [Link]は ずっと 友だちだヨ… |
Saria and [Link] will be friends forever. |
N/A | N/A |
This unused Kokiri dialogue references the Deku Tree's sad fate, as well as the forest's connection to the element of wind.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
1049 | デクの樹サマ どうかしたの? |
Did something happen to the Great Deku Tree? |
After Incident, Kokiri H | After Deku Tree Dead, Kokiri H |
104A | なんだか 森の空気が 変わった… そんな 感じ… |
Somehow, it seems that the air in the forest has changed. |
After Incident, Kokiri I | After Deku Tree Dead, Kokiri I |
105B - 105C
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
105B | おニイちゃん、 [Link]ってコ 知らない? むかし、森から 出て行ったまま 帰ってこないの…[goto 105C] |
Mister, do you know a boy named [Link]? He left the forest and never came back...[goto 105C] |
Before Temple Cleared, Kokiri D | Before clearing temple, kokiri d |
105C | もう、帰ってこないのかナ〜。 [Link]… |
I wonder if [Link] will ever return? |
Before Temple Cleared, Kokiri D 2nd Time |
105D - 105E
This line is said by the Kokiri boy next to the crawl hole as Adult Link. The Kokiri only appear in the Forest with the Forest Medallion in Link's inventory, and he only says this line if the Medallion is not in Link's inventory.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
105D | ニイちゃん イイな、おっきくて! ニイちゃんみたく おっきくなりたいな~。 おっきくなって 強くなって… デクナッツとか やっつけたいな。 でも… |
It would be awesome to be big like you, mister! I really want to be big like you! I want to be big and strong and beat up the Deku Scrubs, but... |
Before Temple Cleared, Kokiri C | Before clearing temple, kokiri C |
105E | オイラたち、コキリ族って おっきくなれないんだって… つまんねーの! |
We Kokiri won't ever get bigger for the rest of our lives... What a bummer! |
Before Temple Cleared, Kokiri C 2nd Time | Before clearing temple, Kokiri C second |
1069
A message spoken by Phantom Ganon!
The "gap between dreams and reality" may be linked to the alternate dimension referred to in the boss' full title, 異次元悪霊ファントムガノン (Evil Spirit From Another Dimension: Phantom Ganon). Additionally, the "dream" bit may be a reference to Phantom Ganon manifesting himself as the villain that haunts Link's nightmares.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
1069 | 我が魔力に 囚われし者よ… 夢と 現実の はざまで みじめな屍を さらすがよい! |
Thou who art imprisoned by my magic... May the gap between dreams and reality bleach your wretched corpse! |
I have you now! In this gap between dreams and reality, soon all that will remain of you will be your dead body! |
Phantom Ganon's Voice | Voice of Phantom Ganon |
106E
This line is before Mido tells Link that he trusts him after playing Saria's Song. The game does a jump to that line instead of this one. It might have been jumped over by accident or intentionally for some reason.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
106E | サリア まだ 帰ってこない… でも いつか きっと… きっと 帰ってくるヨ! |
Saria hasn't come back yet... But I know she'll return someday... |
After Temple Cleared, Kokiri L | After clearing Temple Kokiri L |
1078
The Deku Tree Sprout helps communism take root in Kokiri Forest.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
1078 | 森は ボクたち みんなで 守っていくデス! |
We'll all work together to protect the forest! |
After Temple Cleared, Deku Tree Sprout | After clearing the temple, Deku Tree Jr. |
10AE
This line comes after learning Saria's Song. Saria would have presumably said this when talked to in the Sacred Forest Meadow at some point.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
10AE | サリアのオカリナ 大事にしてる? |
Are you taking good care of my Ocarina? |
Saria, After Ocarina of Time Obtained Response | Saria after you got the ocarina |
10D4
A Business Scrub attempts to buy Link's forgiveness.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
10D4 | まいったピー! おわびに デクの棒 売るッピー! 15ルピー だピー! |
I lost! Now I'll sell you a Deku Stick for 15 Rupees. |
Deku Stick Sales Scrub | Deku Nuts selling sticks |
10D5
Not to be outdone, so does his friend.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
10D5 | まいったピー! おわびに デクの実 売るッピー! 5個 20ルピー だピー! |
I lost! Now I'll sell you Deku Nuts if you leave me alone. 5 pieces 20 Rupees they are. |
Deku Nut Sales Scrub | Deku Nuts selling Deku Nuts |
HEIYA_2
200D
An unused line for Talon. It seems that he originally awarded you with an Empty Bottle when you visited him at the ranch after waking him at the castle, instead of giving one to you as a prize for winning the Super Cucco game.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
200D | ムニャ… ムニャ… はい、おきてますだーよ! ん? おー、よく きただーな! いや~、まいったべ~。 あれから マロンに こってり シボられただーよ。 ぼーやにゃ 世話になったから、 ウチのじまんの牛乳 やるだーよ。 入れ物のビンは オマケしとくだ。 |
Mmmm...mumble...mumble... Huh? Yeah, I'm awake! What? Hey, it's you! Welcome! Awww... That was rough! Malon yelled at me for a long time! You took care of us, so I'm proud to give you this milk! You can keep the bottle for yourself. |
Talon | Talon |
200F
Both the Mountain Gate Guard and the Carpenter Boss are programmed to respond with this line when offered a trade item other than the one they want (Zelda's Letter and the Poacher's Saw, respectively). However, because the player code responsible for actually initiating the conversation first checks if the item being requested by the NPC is what the player selected and defaults to a generic failure message if it is not, this does not get displayed. Changing the actors to request Blue Fire instead (which is special-cased to always trigger conversation regardless if the items match), you can get the text to display.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) | In-game |
---|---|---|---|---|---|
200F | そんなもの いらん! |
I don't want that! |
Blocking Hylian Soldier, Don't Want | Warrior doesn't want it |
2011
An unused line for the soldier in Kakariko Village who guards the gate to Death Mountain Trail. This message directly follows the response he gives after being shown Zelda's Letter.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
2011 | おや 勇者クン、 おつとめ ごくろう! ハッハッハ! |
Oh, Mr. Hero! Thanks for all your hard work! Wah ha ha hah!! |
Blocking Soldier, 2nd Time | Stopper soldier second time |
2014
This seems to be an earlier introduction line for Ingo as Child Link.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
2014 | オレは 馬の世話係の インゴー。 仕事のジャマだ、どきな 小僧! |
I am Ingo--Mr. Ingo to you. I take care of these horses. You're in my way, so scram, kid! |
Ingo | Ingo |
2017
A line intended for the encounter with the dying knight in Hyrule Castle Town's Back Alley. Message 7008, "He's not moving anymore....", is used instead.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
2017 | だめだ… 息をしてない… |
Oh no... He's not breathing... |
Dead Hylian Soldier | Dead hylian warrior |
2018
It seems Zelda would have shouted at Link as she passes by him with Impa and throws the Ocarina of Time.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
2018 | [Link]!? |
[Link]!? |
Zelda Cry | Zelda's scream |
2058 - 205A
These seem to be earlier lines for Ingo's horse race. It seems you didn't have to pay to race.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
2058 | 久しぶりに レースやる? [two-choice]やる やらない |
It's been a while... Do you want to race? [two-choice]Yes No |
After Incident, Horseback Race Invitation, 2-Choice | After incident, horse racing two opt. |
2059 | 気が かわったら いつでも どうぞ! |
If you change your mind, come back anytime! |
After Incident, Don't Horseback Race | After incident, no horse racing |
205A | そうかい。 じゃ、とっとと 帰んな! |
All right then! Scram, ya little punk! |
Ingo, 2-Choice: Don't Ride (Switch) | Ingo two options no same as 2032 |
205D - 205E
Talon uses an alternate milk buying text in the final game which also includes the option of playing the Super Cucco game. It's possible the mini-game didn't exist originally.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
205D | これ以上 サービスしたら インゴーが うるさいだーよ。 これからは フツーに 売るだーよ。 |
If I give ya more free of charge, Ingo will get mad at me. So I'd better sell it to you for the normal price. |
Talon | Talon |
205E | 牛乳、30ルピーで 買うだーか? [two-choice]かう やめとく |
Wanna buy milk for 30 Rupees? [two-choice]Buy Don't buy |
Talon, Selling Milk, 2-Choice | Talon sells milk, two options |
206D
Kaepora Gaebora says this when you make him repeat what he said in front of the stairs to Kakariko Village. He only says it if the flag for having obtained Zelda's Letter is set, but the flag also removes Kaepora from the entrance of Kakariko Village. Curiously, the line was also left half-translated.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
206D | オイ、[Link]! ちょっと こちらを ごらん。 インパから オカリナの歌を 教えてもらったようじゃな? その歌は ハイラル王家のあかし。 どこかで吹けば 役に立つじゃろう。 この先は カカリコの村。 気をつけて 行くがよい… |
Hey, Link! Look over here! Looks like Impa taught you an Ocarina melody, no? That song is the mark of the Royal Family. Try playing it somewhere, it might come in handy. Beyond here is Kakariko Village. Take care on your journey... |
Hey, [Link]! Look over here! Beyond this point you'll find Kakariko Village. Watch your step! Hoot hoo! |
Gaebora, Kakariko Tree, w/ Zelda's Letter | Gaebora Kakariko tree with letter |
2089
Another unused line for Talon.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
2089 | ほら、とれとれの ロンロン牛乳 持って行くだ! |
Here you go! Take this super fresh Lon Lon Milk! |
Talon Game, Give Milk | Talon game - giving milk |
YAMA_3
3029
An unused Darunia line, foreshadowing your later encounter with Link the Goron.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
3029 | オメエには 感謝してるゴロ。 オレのこどもが 生まれたら オメエの名前を つけるゴロ! |
You know, I'm so grateful to you. When I have a kid, I will name it after you! |
After Clear, Darunia | After clearing, Darunia |
302B
An unused explanation regarding the use of Bomb Flowers. In Japanese, the speaker has a stutter, which seems to be characteristic of the Goron Shop proprietor. Though it may have been used by the Goron standing next to the Bomb Flower in Death Mountain Trail whose lines are also attributed to "Goron C".
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
302B | こ、この バクダン花は [A]で 引っこ抜くゴロ。 も、もいちど[A]でセットするゴロ。 |
You pick the Bomb Flowers with [A]. Press [A] again to set it. |
Goron C, 2nd Time | Gogon C second time |
303A
This unused line is located alongside other Fire Temple text. It suggests that imprisoned Gorons originally awarded Link Small Keys upon rescue. In the final game, the dungeon's keys are located inside treasure chests.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
303A | た、たすかったゴロ! サ、サンキュウゴロ! こ、これ やるゴロ! |
I'm saved! Thank you! Here, take this! |
Rescued Goron | Save Goron |
303B
This unused line would have been spoken by Darunia somehow prior to the battle with Volvagia.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
303B | [Link]… もう ダメだ… オレの 力じゃ コイツは 押さえきれねぇ! に… 逃げろぉ~!! |
[Link]… This is it... I'm not strong enough to hold him back! Y, you have to get out of here...!! |
[Link]...Can't hold... anymore...I can't hold it any longer... Get out of here!! |
Darunia, Can't Anymore | Darunia I can't hold anymore |
303F
Sheik does indeed bid you farewell after teaching you the Bolero of Fire, but she reuses message 106D, which is part of her Minuet of Forest dialogue. The two lines are identical in Japanese, but the English translation for 106D is slightly different: "[Link]...I'll see you again..."
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
303F | [Link]… また会おう! |
[Link]...See you again... |
Sheik, Leave | Shiek leaves |
3044
This seems to be an alternative "thank you" line for the Gorons, but none of them say it.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
3044 | た、助けていただいて ほんとに 感謝してますゴロ! |
Thank you very much for saving us! |
After Temple Cleared, Goron Proprietor | Clearing temple goron shop |
3047
Another unused line for the Goron Shop proprietor. Poor guy.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
3047 | た、た、た、たいへんゴロ! みんな いなくなっちまったゴロ! でも ショーバイは つづけるゴロ! |
Big problem! Everybody is gone! But I'll keep my business open! |
Shop Proprietor, Before Clear | Before clearing shop owner |
3049
An unused line for Medigoron. It can't be triggered legitimately, as it requires you to enter his chamber without bombing the final wall blocking access to his room.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
3049 | せまい… |
Tight fit... |
Medigoron, Wall | Wall of Medigoron medium size |
KAWA_4
4017
Apparently, after your first encounter with Princess Zelda, you were originally meant to visit her again after obtaining the Goron's Ruby but prior to acquiring Zora's Sapphire. This prompt to return to the castle was removed from the final game, but Zelda does still have unique dialogue if you pay her an optional visit with the Ruby.
Kaepora Gaebora is still programmed to display this message in Zora's River if you talk to him after learning Saria's Song, but before learning Zelda's Lullaby. However, this situation isn't possible in regular gameplay, as you can't leave the Castle Courtyard without obtaining Zelda's Lullaby and you need Zelda's Letter for Kaepora to appear and Saria to move to the Sacred Forest Meadow.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
4017 | ホホーゥ! [Link]よ、ちょっとは たくましくなったようだのぉ。 ゼルダ姫は お前が 戻ってくるのを 待っておるぞ。 ゴロンのルビーは もう 手に入れたはずじゃな! |
Hoot hoot! Link, you look as though you've gotten a little bolder. Princess Zelda is awaiting your return. You should have the Goron's Ruby by now, no? |
Hoot hoot! [Link], you look like you're getting more comfortable in your role as adventurer. I think Princess Zelda is waiting for you to visit her again. You already have the Goron's Ruby, don't you? |
Gaebora, River, w/o Zelda's Song | Gaebora Zora's River wo Zelda Song |
4023 - 4024
These unused Ruto messages occur between the used lines "You...You're late! What took you so long? You're useless! I was just lonely, that's all... Just a little!!" and "You! You looked cool... cooler than I thought you would, anyway... Just a little! Well, anyway, you saved me, so I guess I'll reward you. What do you wish? Just tell me..."
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
4023 | チョッピリ… コワかったんだから…ゾラ! |
I was scared... A little! Just a little!! |
Ruto, Embarrassed | Ruto shy |
4024 | [Link]! [Link]! |
[Link]! [Link]! |
Ruto, Call | Ruto calls |
4033
A strange message. It precedes the line "Her most precious possession? You don't know what she's talking about[...]". It seems that Zora's Sapphire may have initially been awarded by King Zora after successfully locating Princess Ruto, rather than presented by Ruto herself.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
4033 | ルト姫を みつけた!! これで キングゾーラから 水の精霊石が もらえる… カモ? …………ん? |
You found Princess Ruto! Now King Zora will give you the Spiritual Stone of Water... Well, maybe. Huh? |
Discovered Ruto | Ruto found |
4058
This unused Sheik line's position indicates that it would have been part of her congratulatory speech on beating the Water Temple.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
4058 | ボクは… キミが この世界を救ってくれる と、信じている… |
I...believe that you are going to save this world... |
After Temple Cleared, Sheik Reunion 4 | After clearing temple, Sheik again 4 |
406A
A helpful lesson from the Magic Bean Seller.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
406A | マメを [C]にセットして、 ためしに この横の土の上で 使ってみなよ。 ポリ…ポリ… |
Set a bean to [C], and test it out by using it on the dirt next to us. Chomp chomp... |
Set a bean to [C] and use it on the dirt right here. |
Bean Seller Hint | Bean shop hint |
4079
Pierre is programmed to say this line if you talk to him again as an adult after playing the Scarecrow's Song for him as a child. However, this isn't possible because Pierre is gone from Lake Hylia in the adult era, and the Pierre you summon with the Scarecrow's Song is a separate actor who cannot be spoken to.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
4079 | アンタが 聞かせてくれた あの曲は 今でも オラの心に 残ってる。 一発 やってみっか! |
That song you played for me still stays in my heart. Let's hear it again! |
Scarecrow, Playback Start | SC starts replay |
408A
An unused option to continue fishing.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
408A | まだ やる? はい いいえ |
Do you want to continue fishing? Yes No |
Fishing, Continue Fishing, 2-Choice | Fishing still two options |
MURA_5
504E
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
5068 | ぼうや、 クスリが ほしいなら 入れ物が いるよ。 |
Hey, kid! If you want to carry medicine, you need a container to put it in! |
Regular Potion Shop, As Child | No more medicine shop-- kid |
5068
Another unused line for the soldier.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
5068 | 風車小屋に ヘンなヤツが 住みついたみたいだ。 勇者クンは もう会ったかい? |
There's a strange guy living in the Windmill. Have you already met him, Mr. Hero? |
Kakariko Patrolling Soldier, After Master Sword Obtained | Kakariko soldier after Master Sword |
506F
This message is defined in the shop item table as the text that would be displayed upon purchasing a Big Poe, which is normally impossible to buy from a store.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
506F | 506F |
506f |
Reserved | Extra |
SABAKU_6
6002
The Gerudo gate guard has different dialogue, rendering this line unused.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
6002 | よう、新入り! 開けてやるから、ちょっと待ちナ! |
Hey, newcomer! Wait a second and I'll open the gate for you. |
Desert Gate Guard Gerudo | Desert guardian Gerudo |
6008 - 600A
These three messages seem to have been meant for the snake statues in the entrance room of the Spirit Temple. The statues would have said different things depending on Link's age. As it wouldn't make much sense for the text to change, different lines are used instead.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
6008 | 過去の入口 |
The Entrance to the Past |
Stone Slate A As Adult | Stone Board A grown up |
6009 | 現在の入口 |
The Entrance to the Present |
Stone Slate B As Adult, Stone Slate A As Child | Stone Board B grown up, A as a Kid |
600A | 未来の入口 |
The Entrance to the Future |
Stone Slate B As Child | Stone Board B kid |
600D - 6012
Alternate lines for the horseback archery, for whatever reason.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
600D | アタイは ゲルド一の 弓の名手! さらに ゲルド一の 乗馬の達人だ! 20ルピーで やぶさめ やるかい? はい いいえ |
I am the Gerudo master of horseback archery! On top of that, I'm the Gerudo master of horseback riding! Want to try horseback archery for 20 Rupees? Yes No |
Horseback Archery Gerudo | Horseback archery, Gerudo |
600E | いい度胸だね… 気に入った! ついてきな!! |
You have guts--I like you. Follow me. |
With Horse, 2-Choice: Accept | With horse, yes |
600F | 馬がいなけりゃ 話にならないね。 |
It's out of the question if you don't have a horse! |
Without Horse, 2-Choice: Accept | Without horse, yes |
6010 | 腰抜けには 用はないよ! |
I won't have anything to do with a coward like you! |
2-Choice: No Way | No |
6011 | フン、口ほどにもないねぇ。 出直してきな! |
Ah, you are not as good as you claim. Maybe next time. |
Horseback Archery, Failure | Archery, lost |
6012 | や、やるじゃないか… 今日のところは 負けを 認めるよ。 アタイも まだ まだ 修業が 足りないねぇ… |
You did well. For today, I admit I lost. It seems I have a lot of room for improvement. |
Horseback Archery, Win | Archery, win |
6013
An unused line for the Gerudo stationed in front of the entrance to the Training Ground. In the final game, if you try to approach or interact with any Gerudo before obtaining the Gerudo's Membership Card, they just arrest you on the spot. In addition to this unused line, the description for the Membership Card only states that it allows you to "[...] get into the Gerudo's training ground in their hideout." This suggests that, originally, the card may have simply granted you admission to the Training Ground, rather than allowing you to roam freely around the entire fortress.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
6013 | ここは ゲルド族の修練場。 会員証を 持たぬ者は 入れない! |
This is the Gerudo's Training Ground. Nobody is allowed to enter without a membership card. |
Training Ground Gate Guard, Without Pass | Without pass security guard |
602F
The brainwashed Nabooru would have spoken this line after being ordered to attack by Kotake and Koume.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
602F | ガノンドロフ様ニ… サカラウ者… コロス… |
I will destroy... all who oppose the great Ganondorf... |
Great Ganondorf's...Enemy... Must die... |
Brainwashed Nabooru | Brainwashed Nabooru |
6037
This would have presumably been said by the master of horseback archery and the original way to obtain the Membership Card. It would seem you would've earned their trust in word only.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
6037 | アタイが 大切にしていた コイツをやるから、また 勝負だよ! |
I'll give you this thing I've been looking after. We'll have to have a rematch sometime! |
Here, I'll give you this... It's a very important thing to me. Let's have a competition later! |
Receive Something From Horseback Archery | Horseback archery membership card got |
6038
Sheik would have seemingly said this after teaching the Requiem of Spirit, but instead she retreats silently.
ID | Script (J) | Translation | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|---|
6038 | [Link]… また会おう! |
[Link]... Let's meet again someday! |
[Link]...see you again! |
Sheik Leaves | Sheik leaves |
6070 - 6072
More unused lines for the guard at the entrance to the Training Ground. As mentioned above, you cannot initiate conversation with her before obtaining the Membership Card, which automatically qualifies you to enter the Training Ground.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
6070 | ここは ゲルドの修練場。 資格なき者 入る事 まかりならん! |
This is the Gerudo's Training Ground. Unqualified persons are not allowed. |
Training Ground Gerudo, w/o Proof of Membership | Training ground without pass |
6071 | ここは ゲルドの修練場。 資格を持つ者よ… おのれの力を 存分に みがいてくるが いい! |
This is the Gerudo's Training Ground. You're qualified... C'mon in and hone your skills as much as you want. |
Training Ground Gerudo, w/ Proof of Membership | Training ground with pass |
6072 | ここは ゲルドの修練場。 たとえ 資格ある者でも… 宝物を ひとりじめは するなよ! |
This is the Gerudo's Training Ground. Even though you're qualified, don't hog all the treasure here for yourself! |
Training Ground Gerudo, 2nd Time+ | Training ground second time |
SIRO_7
7011 - 7013
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
7011 | クスリが ほしけりゃ、 「あきビン」を 持っておいで。 わかったかい、ぼーや。 |
If you want potions, you'd better bring an empty bottle. Understand, young man? |
Potion Shop Granny | Old lady in medicine shop |
7012 | 残念ですが、これは ニセモノです ゴロンの町で 異常事態発生により 仕入れできず、現在 品切れ中 |
I'm sorry, but this is just a model. Because of the crisis in Goron City, we haven't received any shipments lately and we're out. |
Arms Shop, Bombs Sold-Out | Weapon shop out of bombs |
7013 | デスマウンテンへ 登るなら、 ハイリアの盾を 買っときな。 降ってくる火山弾を よけられるぜ。 でも、ぼーずにゃ ちょっと 大きすぎるけどな。 |
If you plan on scaling Death Mountain, buy a Hylian Shield. You can defend yourself against falling rocks with that shield. But it might be a little bit big for a kid.... |
Arms Shop | Weapons shop |
706D
This unused line from the final battle was replaced by Zelda's line "Use the Master Sword! Destroy Ganon with the sacred sword!"
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
706D | [Link]! 時の剣… マスターソードで とどめを!! |
[Link]! Finish him off with the sword of time, the Master Sword! |
Rauru's Voice | Rauru's voice |
706E
This unused line is located among other text used during the sealing of Ganon at the end of the game.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
706E | 六賢者により開かれし封印の扉よ… 闇の化身と共に 永遠に閉じよ! |
Oh sealed door opened by the Sages... Close forever with the Evil Incarnation of Darkness within!! |
Zelda, Seal | Zelda sealing talking to door |
70DF
At the end of Ocarina of Time, Princess Zelda plays the ocarina to return Link to the child era, where he returns the Master Sword to its pedestal and Navi takes her leave. In the very last scene, Link is seen to visit Zelda in Hyrule Castle Courtyard, where the two meet again for the first time. This line's position suggests that it was intended to be displayed there.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
70DF | アナタ・・・ だれ? |
You...who are you? |
Final Young Zelda, 1st Encounter | Little girl Zelda at beginning center |
Interestingly, the line itself seems to be an older version of Princess Zelda's original dialogue upon meeting her. The content is slightly different from her used lines below:
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
702E | ! だ、だれ? |
! Who?! |
Young Zelda, 1st Encounter | Young Zelda beginning |
702F | あ、あなた だれなの…? どうやって こんなところまで… |
Who are you? How did you get past the guards? |
Young Zelda 1 | Young Zelda |
However, it is almost identical to the dialogue shown in this screenshot from June 1998, save for a single space:
70EC
This message is found amid the Hyrule Castle Town NPC text, but no one actually says it.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
70EC | なによ? 今、それどころじゃないのよ! |
Hey, what do you want? I don't have time to talk to you! |
After Incident, Group of Women 1 | After incident, middle age woman 1 |
70EE
The peddler does not respond with this line, no matter what item you show him.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
70EE | ちがうんです! ビンのなかみが ほしいんです! そうじゃないんです! |
No... That's not what I want... I want something inside a bottle... I didn't mean that thing... |
Mat Peddler, Sell Wrong Thing | Mat seller sell wrong thing |
70F3
It's impossible to sell the peddler a fairy.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
70F3 | あ~ 妖精さん だ~っ! 25ルピーで 買います! もう かえしませんよ~っ!! |
Oh, a darling little Fairy! I'll buy it for 25 Rupees! All sales final, OK? |
Sell Fish, Mat Peddler | Mat seller fairy |
7148 - 714B
The position of this unused mask reaction text suggests that it would have been spoken by a resident of Kakariko Village.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
7148 | キツネは キライじゃよ! |
I HATE foxes, sonny! |
Mask Response R1 | Mask reaction R-1 Medicine shop old man |
7149 | うっとうしいカオしとるのお。 |
Now if that isn't the most irritating face I've seen in all my days, I don't know what is! |
Mask Response R2 | Mask reaction R-2 |
714A | なかなか よいカオを しとる。 |
Hey, that's a fine face you got there, sonny! |
Mask Response R3 | Mask reaction R-3 |
714B | なにか フマンでも あるのかい? |
Have you got any complaints? Speak up, then! |
Mask Response R4 | Mask reaction R-4 |
7165
Unused Kokiri mask reaction text. Developer notes on used lines indicate that this text would be spoken by Kokiri boys, but it's not clear which mask it would be a response to.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
7165 | ミドが見たら なんていうかナ? 見物だネ。 |
I wonder what Mido would say if he saw that? I really would like to see his reaction! |
Mask Response Y2 | Mask reaction Y-2 |
71AA
Zelda would have spoken this line when she encountered trouble during the escape sequence.
ID | Script (J) | Script (E) | Dev. Note (J) | Dev. Note (E) |
---|---|---|---|---|
706D | [Link]! たすけてぇ〜っ! |
[Link]! Help me! |
Zelda, Escape Message 3 | Zelda escape message 3 |
END_TXT
To do: Get this message. |
Dummied-Out Lines
There are 116 dummied-out lines in the game. This means that, despite the fact that they are valid text IDs, their contents have been replaced with their ID number. Noteworthy ones are listed below.
Unknown
- 060B: Located around Inside the Deku Tree enemy descriptions.
- 062C: Located around Bottom of the Well and Shadow Temple enemy descriptions.
- 0638: Located around Spirit Temple enemy descriptions.
- 063C: Located around Ice Cavern enemy descriptions.
Blank Lines
The contents of the lines below have been replaced with their ID number in the Japanese text table, but are missing from the English table:
- 0346 - 0347
The contents of the lines below have been replaced with their ID number in the English text table, but are missing from the Japanese table:
- 01AC - 01B1
- 0421
- 2093 - 209F
- 3072 - 3073
- 6087 - 608F