Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Lunar: Eternal Blue/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
This is a sub-page of Lunar: Eternal Blue.
"For LUNAR:Eternal Blue, only minor things were changed from the original Japanese version, simply because the Japanese version was so incredible."
They lied.
(Source: Lunar: Eternal Blue US manual, p. 37)

Script

Names

For the most part, the English version retains the names from the Japanese version (characters, cities, etc.). The characters are an interesting case, though. While their English names are, with one exception, more or less accurate renderings of the Japanese names, the Japanese credits offer radically different English spellings:

Japanese JP Spelling US Spelling
ヒイロ

hiiro

Hiero Hiro
ルーシア

ruushia

Lucier Lucia
ルビィ

rubyi

Ruby Ruby
ジーン

jiin

Jean Jean
ロンファ

ronfa

Rong-Fa Ronfar
レミーナ

remiina

Remiena Lemina
ライナス

rainasu

Rainus Lunn
マウリ

mauri

Mauli Mauri
レオ

reo

Leo Leo
ボーガン

bougan

Bawgan Borgan
ナル

naru

Nall Nall
アルテナ

arutena

Althena Althena

The only character to be outright renamed was Rainus/Lunn. The Japanese name would more commonly be understood as "Linus", which the localizers perhaps deemed too unintimidating for a martial artist.

  • In the Japanese version, Leo's ship is called the "Dragon Steamship Vulgan" (竜汽船バルガン). The US version changes this to "Dragon Streamship Destiny" (or, inconsistently, "Dragonship Destiny" and "Dragon Ship Destiny").
Hmmm...
To do:
Check JP spelling of Luna and Zophar's names (they're only in the ending credits). Lots of enemy, spell, and item names appear to be made up ("Nipple Yanker")

Dialogue

The changes made to the dialogue in Eternal Blue by its localizers are difficult to adequately explain. Let's start here, in Pentagulia:

Guards at Tower Entrances

Original Translation Working Designs
ここは 白の塔

四英雄のひとり
白の騎士レオさまが
つかさどる塔だ!
This is the White Tower.

This tower is governed by one of the Four Heroes, the great White Knight Leo!
THIS TOWER WAS CONSTRUCTED
IN HONOR OF WHITE KNIGHT
LEO.

The US version is a little different from the original, but it's justifiable as a localization change to make the dialogue flow more naturally in English. This is a reasonable enough translation.

Original Translation Working Designs
ここは 赤の塔

四英雄のひとり
赤の神官マウリさまが
つかさどる塔だ!
This is the Red Tower.

This tower is governed by one of the Four Heroes, the great Red Priestess Mauri!
THE TOWER BEFORE YOU WAS
CONSTRUCTED IN HONOR OF
RED PRIEST MAURI.

This is still a fairly reasonable translation. This message is clearly meant to follow the same format as the last one, so it's a little odd that the US version words them differently. Perhaps it was just a mistake.

Original Translation Working Designs
ここは 青の塔

四英雄のひとり
青の拳聖ライナスさまが
つかさどる塔だ!
This is the Blue Tower.

This tower is governed by one of the Four Heroes, the great Blue Holy Fist Rainus!
I HAVE BEEN ASSIGNED TO
STAND GUARD OVER THIS TOWER
BY MASTER LUNN.

THE TOWER WAS ERECTED IN
HIS HONOR.

Wait a minute, what? The US version gets the point across, but suddenly not only have we lost the congruence among the different messages, we've invented new details about how this character is a guard who was assigned duties by Rainus/Lunn. Generally, a localization aiming for accuracy doesn't make stuff up without a good reason.

Original Translation Working Designs
ここは 黒の塔

四英雄のひとり
黒の魔法使いボーガンさまが
つかさどる塔だ!
This is the Black Tower.

This tower is governed by one of the Four Heroes, the great Black Wizard Borgan!
THIS IS THE ENTRANCE TO THE
BLACK TOWER.

IT WAS CONSTRUCTED IN HONOR
OF GRAND BLACK WIZARD
BORGAN.

WE HATE IT WHEN HE COMES
TO PENTAGULIA TO INSPECT
HIS TOWER...

...BECAUSE WE HAVE TO GREASE
THE DOOR FRAME TO GET HIM
INSIDE.

THE GUY'S A FAT PIG...NO
TWO WAYS ABOUT IT.

... Right.

It should be quite apparent that Working Designs' localization team wasn't concerned with fidelity to the source material. The US script freely rewrites dialogue at the whims of the staff, most often to insert (attempts at) jokes.

The above edits are probably some of the least egregious.

NPC Dialogue

Original Translation Working Designs
騎士になるのに
魔法力が必要だなんて‥‥
なんか おかしいよ‼
It takes magical power to become a knight... but isn't that kind of strange!?
GRUEL, GRUEL, THE MAGICAL
SOUP, THE MORE YOU SLURP,
THE MORE YOU POOP...

HA HA HA HA HA....I JUST
MADE THAT UP. FUNNY, HUH?
Original Translation Working Designs
やった やったぁっ!
ぜったい レミーナさまたちが
勝つと思ってました!

レミーナさまの姿を見てたら
なんだか ボクも‥‥
少しだけ勇気が出せるかも‥‥
Yeah, yeeah! I absolutely knew the great Lemina and her team would win!

It's not by much, but I feel like I might actually get a little bit braver just by being in her presense...
WHOO HOO! I KNEW THAT LEMINA
WOULD WIN! I JUST KEPT A
POSITIVE ATTITUDE!

AND, I ONLY HAD TO SACRIFICE
10 BARNEYS ON THE BURNING
ALTAR OF RAGE!

THAT WAS DEFINITELY PURPLE
WELL-SPENT!
ボク 魔法はあきらめました
でも自分ができることで
魔法ギルドを応援していきます
I've given up on learning magic, but I've started doing whatever else I can to support the Magic Guild.
HEY! HEY! THERE'S A PARTY IN
MY PANTS AND EVERYONE'S
INVITED!

In most cases, the US dialogue ultimately arrives at about the same point as the the Japanese (with some exceptions, such as the second example above), but only by a series of convoluted detours through '90s pop culture, scatological humor, and whatever else popped into the heads of the writers at Working Designs. This pattern repeats itself, with varying degrees of severity, across hundreds of NPCs and minor conversations throughout the game.

Dialogue Sample

At this point, it's tempting to think something like "Okay, so they threw in extra jokes and messed around with the NPC dialogue, but aside from the stuff that's obviously been changed it's basically the same game, right?"

Well, yes and no. The overall plot is the same, but let's take a look at a bit of key dialogue from the beginning of the game.

Original Translation Working Designs
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-3.png
‥‥青き塔は きわめて
ナゾの多い神秘の塔ですじゃ
この塔のナゾを解く者は‥‥

「天空にかがやく青き星と
この世界の成り立ちの秘密を
知ることになるであろう‥‥」

そう言い伝えられておる‥‥
いったい あの塔に
なんの用があるのですかな?
... The Blue Spire contains innumerable mysteries. There's a legend spoken of about whoever would unravel the mystery of the tower, that...

"They will come into the knowledge of the formation of the Blue Star in the sky, and of the very world in which we live ..."

Those are the words that have been handed down ... What on earth could the purpose of that tower be?
....BUT THE BLUE SPIRE HAS
BEEN A MYSTERY FOR DECADES,
EVEN HUNDREDS OF YEARS...

YOU CAN'T POSSIBLY EXPECT
THAT I KNOW ALL ITS SECRETS!

BESIDES, WHAT INTEREST COULD
YOU POSSIBLY HAVE AT THE
SPIRE?
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-8.png
青き星だの 世界の秘密だの
考古学者とは気楽な商売だな
いいか よく聞くがいい!

この世界を滅ぼそうと
恐るべき魔王が降臨するのだ!
あの青き塔にな‼

その魔王を退治するのが
女神アルテナさまに命じられた
この私の役目なのだ
The secret of the Blue Star, and the world itself? ... Man, archaeologists sure have it easy. Now listen up! You'd better pay attention here!

A terrifying demon king is going to descend and try to destroy this world! He's gonna come from the Blue Spire!!

I was commanded by the Goddess Althena to eradicate him once and for all! This is my duty now!
BLUE STARS, SECRET RIDDLES!
PAH! WHAT AN EASY LIFE YOU
LEAD, ARCHAEOLOGIST!

MY WORK IS MUCH MORE SERIOUS
THAN THAT. A DESTROYER IS
COMING TO OUR WORLD.

...AND THE BLUE SPIRE IS
THE POINT AT WHICH IT WILL
ORIGINATE!

GODDESS ALTHENA HAS GIVEN ME
DIRECT ORDERS TO ERADICATE
THE DESTROYER.
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-3.png
女神アルテナさま⁉
それに 青き塔の魔王ですと⁉
ううむ‥‥
Commanded by the Goddess Althena herself!? A demon king, from the Blue Spire!? Hmmm...
THE GODDESS ALTHENA? A DEVIL
AT THE TOWER OF BLUE? BAH!
NONSENSE...
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-8.png
そうだ! おまえが青き塔の
専門家というなら
聞きたいことがある!
That's right! If you really are an expert on the Blue Spire, there's something I wanna ask you!
REGARDLESS OF WHETHER YOU
BELIEVE ME OR NOT, I NEED
YOUR HELP...

WE ATTEMPTED TO ENTER THE
TOWER, BUT IT WAS SEALED
WITH SOME KIND OF MAGIC.

WE MUST FIND A WAY TO
ENTER THE BLUE SPIRE.

AND, SINCE YOU ARE THE
'EXPERT' ON IT,

YOU AND YOU ALONE CAN
PROVIDE THE ANSWERS I SEEK.

Key Plot Scenes

Even scenes key to the plot like this one have been substantially rewritten. Some of the changes are reasonably within the bounds of localization; others, such as Leo's massively expanded final lines here, were simply made up without apparent cause. In most cases, new details have been inserted into the script that introduce substantive changes to tone, content, and nuance.

Original Translation Working Designs
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-8.png
見なれぬ服を着た女だな‥‥
具合が悪そうだが
いったい どうしたのだ?

‥‥なんと⁉
この奥にいる化け物に
やられただと?

ううむ そうか!
それこそが 魔王ルーシアに
ちがいない‼

よく教えてくれたな ヒイロ
よ〜し!
全員 私につづけッ‼
A girl wearing unusual clothes... and she looks unwell. What the heck happened?

... What!? You say she was wounded by a monster back inside there?

Hmmm, I see! It must be Lucia the Demon King!!

You've informed me well, Hiro. All right! Everyone, follow me!!
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-8.png
HMMM...YOU'RE WEARING A
STRANGE DRESS OF RED CLOTH.
I'VE NEVER SEEN IT'S EQUAL.

AND, YOU SEEM TO BE SICK...
...WHAT HAS MADE YOU WEAK,
GIRL?
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-1.png
IT WAS A MONSTER IN THE
DEPTHS OF THE TOWER! IT
ATTACKED HER!

WE BARELY ESCAPED. IF YOU
HURRY, YOU MAY CATCH IT!
LUNAR -ETERNAL BLUE- portrait-8.png
HA! EXACTLY AS I SUSPECTED!
THE DESTROYER IS IN THE
TOWER!

C'MON MEN, LET'S GO....

The changes even extend so far as injecting new dialogue into important scenes by characters who were previously silent.

Original Translation Working Designs
速報!

魔王ルーシアの首を
とった者には 1000Sを
レオさまより与えられる!
Bulletin!

Lord Leo will give 1000s to the one who removes the head of Demon King Lucia!
        !! BULLETIN !!


A REWARD OF 1000S HAS BEEN
OFFERED FOR THE SLAYING OF
ALL OPPOSED TO ALTHENA.

Though the broad outlines of the plot are the same, the English script alters many, many of the details. Very little of what gets said bears more than a passing resemblance to original text, and sometimes not even that. As a single example, the US script here makes Althena's Guard out to be some sort of murderous zealots hellbent on enforcing devotion to Althena, whereas in the Japanese version they're simply trying to kill Lucia on Leo's orders.

It's important to understand that these are not cherry-picked examples of the most striking alterations to the script – the changes are absolutely pervasive, and there are almost certainly even larger differences than these. The game's English script contains upwards of a million words, yet it's a struggle to find lines that actually are accurate, minimally modified translations of the original text.

To sum it up: Lunar: Eternal Blue's Japanese dialogue sounds, by and large, like typical dialogue from a contemporary JRPG. Almost everything in the US version that doesn't fit that paradigm – and, more insidiously, even many things that do – was invented by Working Designs. So much of the script was made up for the US version that it's sometimes closer to an original creation than a derivative work.

Gameplay

As with many of their other games, Working Designs went to some lengths to make Eternal Blue more difficult (and more frustrating).

General

  • In what may be Working Designs' most infamous alteration to any of their games, the US release forces the player to pay a certain amount of Magic EXP (Hiro's level times 15) to save the game, and prevents saving entirely if the player doesn't have enough. (Quoth the manual: "We felt that this would make the game more challenging by making you, the player, decide if the necessity of a save was worth giving up valuable magic experience points.") None of this was in the Japanese version, and this "feature" was left out of the localized version of the game's PlayStation remake Eternal Blue Complete, with the official strategy guide acknowledging that "it was much more annoying than challenging."
  • The A/C Button Swap option is disabled by default in the Japanese version, so that A brings up the menu and C triggers dialogue. This is both somewhat counterintuitive and inconsistent with the control scheme in Lunar: The Silver Star, which is probably why the US version turns it on by default.
  • When casting spells during combat, the US version automatically selects the most recently used spell.
  • Both versions have the "push the party along walls it bumps into" mechanic, but it works slightly differently between them. In the Japanese version, running into a second wall while already being pushed along another makes the party get "stuck" twitching back and forth between two squares until the player changes directions. The US version tweaks this so that the party will instead reverse direction and keep moving smoothly.
  • In the Japanese version, if the player doesn't read the letter on Ronfar's door before triggering the event where Lucia collapses at the bar, there's some extra dialogue where Ronfar notices and reads the letter. In the US version, the scripts have purposely been altered so that Ronfar reads the letter no matter what, perhaps to make sure the player gets to see his reaction to it.

Magic

A few spells have increased MP costs in the US version:

  • Tranquil Litany, Ronfar's highest-level party heal spell, costs 17 MP in the Japanese version but 45 MP in the US version. This was probably altered because the original cost is actually significantly cheaper than its lower-level predecessor Rest Litany (24 MP). This change makes it much more difficult to heal the party while maintaining Ronfar's MP during the last part of the game.
  • In the Japanese version, the five spells granted by the Dragon and Goddess Crests have the following MP costs:
Spell Cost
Red Dragon Anger 80 MP
Blue Dragon Vigor 75 MP
White Dragon Protect 93 MP
Black Dragon Shield 45 MP
Althena's Light 98 MP

In the US version, all of these spells cost 99 MP.

Items

Several items' base prices are higher in the US version, often considerably so – some items have been marked up by 200–300%! This affects both the buy and sell prices; sell price is always half the base price.

Particularly, the most common healing items are all much pricier (especially the Silver Light), as well as a few of the higher-tier weapons and armors.

Item Price (JP) Price (US)
Herb 80 150
Dover Nut 380 1200
Silver Light 10000 25000
Angel Tears 2000 4000
Onyx Sword 32000 42750
Ice Blade 48000 62000
Hell Spike 25000 36000
Thunder Claw 35000 49000
Onyx Staff 28000 39000
Holy Staff 32000 41000
Onyx Armor 20000 31000
Saint Clothes 18000 23000
Thunder Shield 5400 9200
Mystery Tiara 15000 26000

Althena Statues

Some of the Althena statues used for healing require a "donation" for each use. In the Japanese version, the donation is always 100 Silver (with one odd exception, noted below). The US version inflates this cost by varying amounts in each area:

Area Cost
Larpa Sanctuary* 100s
Takkar 1000s
Azado Tower 1000s
Pentagulia Shrine 500s
Under Pentagulia 500s
Serak Palace 1500s
Neo-Vane 1500s
  • The only statue that doesn't cost 100s to use in the Japanese version is the one in the Larpa Sanctuary, which costs 10s only when it's used while at the Sanctuary during the plot event to uncurse Lucia – otherwise, it costs the normal 100s. Given that the "plot version" of the map is a completely separate copy from the regular version, it seems likely that the donation was originally 10s, then raised to 100s later in development without updating the duplicated map to compensate.

The US version raises this cost to 100s, consistent with the normal version of the map.

Enemy Stats

As part of their scheme for the US version, Working Designs saw fit to jack up the stats of nearly every enemy in the game. As a result, it's far more of a tedious grind than the original.

The vast majority of enemies received a 25% boost to HP, Attack, and Defense. A smaller number got larger or smaller changes (such as the occasional 800% defense boost), or only had one or two of those stats changed. At the whim of the localization team, a very few had other stats altered (listed in a separate table below).

No enemies received changes to their MP or Range.

In the tables below, instances in which a stat rose have been marked in red. The rare cases where a stat actually decreased are marked in green. Instances in which a stat rose by more than 5 points and constituted a change of 50% or greater from the original amount appear in magenta. Enemies whose stats didn't change (there aren't many) are omitted.

Enemy Stat Changes JP->US
Enemy HP Attack Defense
Scorpion 19->25

+6 / 31%

- 4->6

+2 / 50%

Death Worm 20->35

+15 / 75%

- -
Sand Cyclops 9->12

+3 / 33%

- -
Sand Shark 5->7

+2 / 40%

- -
Brainpicker 12->14

+2 / 16%

- -
Crystal Knight 19->24

+5 / 26%

- -
Mummy 21->30

+9 / 42%

- -
Guardian (single) 218->275

+57 / 26%

- 8->9

+1 / 12%

Guardian? (single, unused?)* 288->275

-13 / 5%

- -
Flytrapper 61->70

+9 / 14%

38->64

+26 / 68%

-
Albino Baboon (Madoria Plains)** 30->45

+15 / 15%

25->35

+10 / 40%

-
Hummingbyrd 34->45

+11 / 32%

22->27

+5 / 22%

-
Goblin 21->25

+4 / 19%

19->25

+6 / 31%

9->12

+3 / 33%

Albino Baboon (Forest of Illusion)** 30->40

+10 / 33%

25->30

+5 / 20%

7->9

+2 / 28%

Goblin King 53->60

+7 / 13%

22->50

+23 / 127%

6->20

+14 / 233%

Plantella 1220->1450

+230 / 18%

38->44

+6 / 15%

14->18

+4 / 28%

Grog Snake (Bandit Butte) 58->70

+12 / 20%

- 0->4

+4 / -

Wyburn 36->50

+14 / 38%

- -
Banshee Fowl (Bandit Butte) 57->65

+8 / 14%

32->34

+2 / 6%

4->9

+5 / 125%

Killer Wasp 32->65

+33 / 50%

50->70

+20 / 40%

10->14

+4 / 40%

Fatal Hopper 70->115

+45 / 64%

40->55

+15 / 37%

9->12

+3 / 33%

Hooded Imp 51->75

+24 / 47%

21->40

+19 / 90%

-
Susie Death 24->60

+36 / 150%

26->45

+19 / 73%

15->20

+5 / 33%

Knuckle Buster 35->70

+35 / 100%

36->42

+6 / 16%

-
Magic Tester LX 900->1400

+500 / 55%

31->40

+9 / 29%

10->15

+5 / 50%

Cave Rat (Mystic Ruins) 35->45

+10 / 28%

39->42

+3 / 7%

3->7

+4 / 133%

Neutronitor 90->135

+45 / 50%

43->45

+2 / 4%

21->24

+3 / 14%

Persona 100->125

+25 / 25%

43->55

+12 / 27%

20->27

+7 / 35%

Working Stiff 45->50

+5 / 11%

29->35

+6 / 20%

9->12

+3 / 33%

Mummy Lord 112->130

+18 / 16%

30->50

+20 / 66%

8->17

+9 / 112%

Fleshsucker 1867->2334

+467 / 25%

79->99

+20 / 25%

99->124

+25 / 25%

Evil Eye 1439->1799

+360 / 25%

74->93

+19 / 25%

40->50

+10 / 25%

Tormentor 85->106

+21 / 24%

47->59

+12 / 25%

12->15

+3 / 25%

Dream Leech 85->106

+21 / 24%

50->63

+13 / 26%

41->51

+10 / 24%

Ice Mongrel (Taben's Peak) 400->500

+100 / 25%

64->80

+16 / 25%

-
Gelatin 32->60

+28 / 87%

39->45

+6 / 15%

-
Barbarian 130->170

+40 / 30%

55->80

+25 / 45%

0->5

+5 / -

Razor Wolf 80->120

+40 / 50%

50->65

+15 / 30%

-
Missing Link 2100->2600

+500 / 23%

87->110

+23 / 26%

27->35

+8 / 29%

Crusher 112->140

+28 / 25%

58->73

+15 / 25%

31->39

+8 / 25%

Mutant Turtle 114->142

+28 / 24%

55->69

+14 / 25%

22->28

+6 / 27%

Deadpole 304->380

+76 / 25%

59->82

+23 / 38%

32->44

+12 / 37%

Assassin 376->426

+50 / 13%

77->88

+11 / 14%

9->12

+3 / 33%

Monocrop 80->100

+20 / 25%

90->113

+23 / 25%

-
Nipple Yanker 144->180

+36 / 25%

32->40

+8 / 25%

13->16

+3 / 23%

Metallion 112->140

+28 / 25%

58->74

+16 / 27%

-
Corpse Crusher (1) 1456->1820

+364 / 25%

44->54

+10 / 22%

14->18

+4 / 28%

Corpse Crusher (2) 368->460

+92 / 25%

90->113

+23 / 25%

-
Necro Knight 128->160

+32 / 25%

89->111

+22 / 25%

28->35

+7 / 25%

Flash Lord 163->204

+41 / 25%

55->69

+14 / 25%

12->15

+3 / 25%

Assassin (White Tower) 160->200

+40 / 25%

74->93

+19 / 26%

17->21

+4 / 24%

Mutant Fly 64->80

+16 / 25%

96->120

+24 / 25%

3->12

+9 / 300%

Maneater 144->180

+36 / 25%

149->186

+37 / 24%

2->18

+16 / 800%

Ice Mongrel (Katarina Zone West, Initial) 592->740

+148 / 25%

22->30

+8 / 36%

-
Muttley 130->163

+33 / 25%

83->96

+13 / 16%

40->50

+10 / 25%

Ice Pup (White Dragon Cave) 200->250

+50 / 25%

73->91

+18 / 25%

2->4

+2 / 100%

Blyzzer 163->204

+41 / 25%

64->80

+16 / 25%

32->40

+8 / 100%

Electro Eye 86->108

+22 / 25%

69->86

+17 / 25%

62->78

+16 / 26%

White Fiend 4384->5480

+1096 / 25%

48->80

+32 / 67%

44->55

+11 / 26%

Mercenary 565->706

+141 / 25%

97->105

+8 / 8%

42->48

+6 / 14%

Ninja 336->420

+84 / 25%

112->140

+28 / 24%

37->46

+9 / 24%

Wolf Guard (Tournament) 368->460

+92 / 25%

127->158

+31 / 24%

1->5

+4 / 400%

Groper 158->198

+40 / 25%

107->134

+27 / 25%

50->63

+13 / 26%

Aqua Elemental 118->148

+30 / 25%

96->120

+24 / 25%

31->39

+8 / 26%

Aura Shark 104->130

+26 / 25%

108->135

+27 / 25%

20->25

+5 / 25%

Doom Rigger 768->960

+192 / 25%

- 223->250

+27 / 12%

Ammonia 53->66

+13 / 24%

142->177

+35 / 24%

36->45

+9 / 25%

Soul Yanker 256->320

+64 / 25%

130->150

+20 / 15%

43->49

+6 / 14%

Blue Fiend 5128->6410

+1282 / 25%

170->225

+55 / 32%

45->56

+11 / 24%

Lizard Guard 489->611

+122 / 24%

113->141

+28 / 25%

32->40

+8 / 25%

Demon Wolf 110->137

+27 / 24%

99->124

+25 / 25%

10->25

+15 / 150%

Wolf Guard (Marius Zone) 353->441

+88 / 24%

112->140

+28 / 25%

30->38

+8 / 27%

Boomba Kid 136->170

+34 / 25%

115->144

+29 / 25%

48->60

+12 / 25%

Pyromaniac (Neo-Trial Cave) 184->230

+46 / 25%

101->126

+25 / 25%

30->38

+8 / 27%

Trickster (Neo-Trial Cave) 197->246

+49 / 24%

104->130

+26 / 25%

54->68

+14 / 26%

Pyromaniac 232->290

+58 / 25%

119->149

+30 / 25%

30->38

+8 / 27%

Flyboy 128->160

+32 / 25%

75->94

+19 / 25%

32->40

+8 / 25%

Trickster (Zaback Mine) 197->246

+49 / 24%

136->170

+34 / 25%

57->71

+14 / 25%

Borgan (1) 2660->2720

+60 / 2%

- -
Borgan (2) 1402->1500

+98 / 7%

- -
Zombie 170->212

+42 / 24%

128->160

+32 / 25%

36->45

+9 / 25%

Webhead 224->280

+56 / 25%

124->155

+31 / 25%

48->60

+12 / 25%

Black Fiend 4608->5760

+1152 / 25%

133->180

+47 / 35%

16->20

+4 / 25%

Bat Knight 147->184

+37 / 25%

122->153

+31 / 25%

83->87

+4 / 5%

Grouser 208->260

+52 / 25%

112->140

+28 / 25%

5->7

+2 / 40%

Arrow Fish 416->520

+104 / 25%

127->158

+31 / 24%

16->20

+4 / 25%

Flash Lord 163->204

+41 / 25%

55->69

+14 / 25%

12->15

+3 / 25%

Synapse Guard 496->620

+124 / 25%

136->170

+34 / 25%

60->75

+15 / 25%

Necromancer (Serak Palace)**** 304->243

-61 / 20%

77->96

+19 / 25%

52->65

+13 / 25%

Firebird (1) 1400->1950

+550 / 25%

103->190

+87 / 25%

60->75

+15 / 26%

Firebird (2) 540->675

+135 / 25%

109->136

+27 / 25%

43->54

+11 / 26%

Wind Genie 300->375

+75 / 25%

122->147

+24 / 20%

42->50

+8 / 19%

Necromancer (Red Dragon Cave) 304->380

+76 / 25%

93->117

+24 / 26%

52->65

+13 / 25%

Buzz Boy 352->440

+88 / 25%

125->142

+17 / 14%

20->25

+5 / 25%

Red Fiend 5940->7425

+1485 / 25%

120->160

+40 / 33%

14->18

+4 / 29%

Hellgoyle 219->273

+54 / 24%

156->197

+41 / 26%

72->90

+18 / 25%

Banshee Fowl (Dragon's Nest) 228->285

+57 / 25%

160->200

+40 / 25%

96->120

+24 / 25%

Doppelganger (Dragon's Nest) 544->680

+136 / 25%

- 48->60

+12 / 25%

Grog Snake (Dragon's Nest) 684->855

+171 / 25%

200->250

+50 / 25%

2->4

+2 / 100%

Reflector 100->125

+25 / 25%

112->140

+29 / 25%

60->75

+12 / 25%

Fake Althena (1) 5172->6465

+1293 / 25%

206->220

+14 / 6%

39->48

+9 / 23%

Fake Althena (2) 2856->3300

+444 / 15%

74->92

+18 / 24%

18->23

+5 / 27%

Ghaleon 7024->8780

+1756 / 25%

164->190

+26 / 16%

70->88

+18 / 26%

Lazer Boy 272->340

+68 / 25%

160->200

+40 / 25%

64->80

+16 / 25%

Gorgonka 576->720

+144 / 25%

130->163

+33 / 25%

10->13

+3 / 30%

Dark Sorcerer 271->339

+68 / 25%

120->150

+30 / 25%

85->106

+21 / 25%

Magic Hat 352->440

+88 / 25%

144->180

+36 / 25%

74->93

+19 / 26%

Velma & Louiez 400->500

+100 / 25%

159->199

+40 / 25%

28->35

+7 / 25%

Power Zappier 400->500

+102 / 25%

117->146

+29 / 25%

92->115

+23 / 25%

Cannon Angel 288->360

+72 / 25%

74->93

+19 / 26%

90->113

+23 / 26%

Phantom 560->700

+140 / 25%

148->185

+37 / 25%

104->130

+26 / 25%

Fiendish Eye - 176->200

+24 / 14%

11->25

+14 / 127%

Genetikon - 176->200

+24 / 14%

30->50

+20 / 67%

White Fiend (Zophar's Colisseum) 4384->5480

+1096 / 25%

48->70

+22 / 46%

44->55

+11 / 25%

Blue Fiend (Zophar's Colisseum) 5016->6270

+1254 / 25%

117->160

+43 / 37%

64->80

+16 / 25%

Black Fiend (Zophar's Colisseum) 6688->8360

+1672 / 25%

112->180

+68 / 61%

46->58

+12 / 26%

Red Fiend (Zophar's Colisseum) 5940->7425

+1485 / 25%

216->255

+39 / 18%

14->18

+4 / 29%

Zophar (Form 1) 7968->9960

+1992 / 25%

- 46->52

+6 / 13%

Omni-Zophar (1) - - 30->40

+10 / 33%

Omni-Zophar (2) 6713->8440

+1727 / 25%

- 21->35

+14 / 67%

Ice Pup (Katarina Zone West, Epilogue)*** 200->350

+150 / 25%

73->91

+18 / 25%

2->14

+12 / 26%

Ice Mongrel (Katarina Zone West, Epilogue) 592->740

+148 / 25%

22->30

+8 / 25%

-
Blood Lord (Sunken Tower) - - 12->15

+3 / 25%

Xevian (Sunken Tower) - - 21->30

+9 / 43%

Hell Raiser (Sunken Tower) - - 2->4

+2 / 100%

Phantom Sentry (Sunken Tower) 8736->10896

+2160 / 24%

- -
Cannon Thug (Dragon Ruins) - - 5->15

+10 / 200%

Decepticon 672->890

+258 / 32%

- 19->35

+16 / 84%

Blood Lord (Dragon Ruins) - - 12->25

+13 / 108%

Fire Elemental 336->420

+84 / 25%

- -
Doppelganger (Dragon Ruins) - - 32->50

+18 / 56%

Xevian (Dragon Star Tower) - - 21->30

+9 / 42%

Blood Lord (Dragon Star Tower) - - 12->18

+6 / 50%

Cannon Thug (Dragon Star Tower) - - 5->10

+5 / 100%

Hell Raiser (Dragon Star Tower) - - 2->4

+2 / 100%

Star Sentry (Dragon Star Tower) - 216->225

+9 / 4%

0->5

+5 / -

Enemy Stat Changes JP->US
Enemy HP ATK DEF WIS RES LEV AGI #AT LUK RUN
Guard 91->95

+4 / 4%

- 9->18

+9 / 100%

- - - - - 3->7

+4 / 133%

Phantom Sentry (Bandit Butte) 1024->1250

+226 / 22%

39->45

+6 / 15%

12->20

+8 / 66%

- - - - - 4->8

+4 / 100%

-
Ice Pup (Katarina Zone West, Initial)*** 592->350

-242 / 39%

56->91

+35 / 62%

2->14

+12 / 600%

16->0

-16 / 100%

123->40

-83 / 48%

48->23

-25 / 92%

48->68

+20 / 41%

4->2

-83 / 50%

- 52->100

+48 / 92%

* This appears to be some sort of unused copy or older version of the Guardian boss, or at any rate whoever was tampering with the US version changed its HP to match it. It's not used for the "invincible" variant that appears as part of an event battle.

** Note that the changes here make the Albino Baboons in the Forest of Illusion distinct from those in Madoria Plains, which was not the case in the Japanese version.

*** In the Japanese version, the Ice Pup in Katarina Zone West changes stats between its appearances in the regular game and the epilogue. The early-game version is basically a standard enemy, while the later version is a sort of gimmick enemy: it's fairly weak and vulnerable to magic, but flees often. The US version alters the stats of the early-game enemy to mostly match its postgame counterpart.

**** For some reason, the Serak Palace Necromancer's HP decreases by 20% in the US version. Possibly a mistake?

Hmmm...
To do:
A byte-by-byte comparison shows at least a dozen or so other alterations to battle scripts in the US version aside from "translated" text, but I haven't figured out what their effects are, if anything

Graphics

The US version alters a few graphics, in the vast majority of cases in order to meet Sega of America's content policies by reducing nudity and removing symbols with potentially religious connotations.

Nudity

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- jp opening 1.png LUNAR -ETERNAL BLUE- us opening 1.png

Several of the nude shots of Lucia were altered to suppress the most "explicit" elements, such as they are. In this case, the shading on Lucia's breasts was lightened in the panning shot across the crystal. Oddly, Lucia seems to have actually been partially redrawn for this scene; there are many distinct differences in the linework and shading, particularly the face. It's possible that conflicts in the color palette meant that simply lightening the shading without further changes would have had unacceptable side effects on the rest of the image, which made the extra alterations necessary.

The epilogue's ending contains a shot that's nearly identical to this one, but with the camera at a higher position. This precluded the need for further editing, so in that case the US version retains the Japanese image.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- jp opening 2.png LUNAR -ETERNAL BLUE- us opening 2.png

The subsequent shot of Lucia zooming down the Death Star tractor beam shaft similarly reduces the shading on her bust.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- jp opening 3.png LUNAR -ETERNAL BLUE- us opening 3.png

In the back shot of Lucia standing on the cliff, Lucia was shifted downward, obscuring her rear (and the cliff she's standing on). For some reason, the palette for this shot (and this one alone) was also noticeably brightened.

(Source: Canal Vc Decide)
JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- luna jp.png LUNAR -ETERNAL BLUE- luna us.png

The flashback to the nude shot of Luna from the climax of The Silver Star, which was previously edited in the US version of that game, underwent similar alterations here. Aside from lightening the palette, the Japanese version of the scene fades in, lingers on the image for a few seconds, and then fades out. The US version fades in and almost immediately fades the image to white as soon as it's displayed.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- plantarium jp.png LUNAR -ETERNAL BLUE- plantarium us.png

The Plantarium/Plantella boss is slightly less "nude" in the US version.

Pentagrams

Most occurrences of pentagrams in the game were removed from the US version.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- pentapad jp 1.png LUNAR -ETERNAL BLUE- pentapad us 1.png

The large pentagram teleport pads were edited consistently with their alterations in The Silver Star.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- pentapad jp 2.png LUNAR -ETERNAL BLUE- pentapad us 2.png

Ditto the smaller teleport pads introduced in this game.

JP
LUNAR -ETERNAL BLUE- spellcircle jp 1.png LUNAR -ETERNAL BLUE- spellcircle jp 2.png
US
LUNAR -ETERNAL BLUE- spellcircle us 1.png LUNAR -ETERNAL BLUE- spellcircle us 2.png

The "magic circle" used as part of many spell animations was changed from a pentagram to a more concrete star design.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- magicshield jp.png LUNAR -ETERNAL BLUE- magicshield us.png

The icon for the Magic Shield spell was altered in a similar way.

Interestingly, one prominent pentagram, the one beneath the teleporter at the top of the Blue Spire, was left untouched in the US version.

Miscellaneous

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- jp bg2.png LUNAR -ETERNAL BLUE- us bg2.png

The second of the player-selectable window background types was given a much more subdued design in the US version, probably because all the original options were relatively bright.

JP US
LUNAR -ETERNAL BLUE- healing icon jp.png LUNAR -ETERNAL BLUE- healing icon us.png

For some reason, the US version swaps the icons for the Heal Litany and Calm Litany spell lines.

Audio

  • The US version replaces the two Japanese vocal themes with newly recorded versions featuring English lyrics. As with most if not all of Working Designs' dubbed themes, the localizers had no access to the Japanese backing tracks and had to recreate the music from scratch, resulting in a very different sound from the originals.
  • The Star Dragon Tower has the same music as the Blue Spire in the Japanese version. The US version replaces it with an original track commissioned by Working Designs from American composer Bill King. According to the manual, this was because they believed the new music "provided a better fit with the 'mood' of the game at that point".
  • The outtakes reel after the epilogue's credits was added for the localization.
  • The Japanese version shipped with a "Premium" audio CD containing the song "Eternal Blue ~Eternal Sentiment~" (a.k.a. "Lucia's Theme" in the US version), along with some extra chatter from Lucia and Lemina. This was dropped for the US release – probably for the best, since its voice acting leaves a lot to be desired – and the English remake of the song is instead included as an audio track on the game disc as a bonus.
  • The Japanese disc contains two extra CD audio tracks not in the American version:
Track 3 is some comical fourth-wall-breaking dialogue involving Hiro, Ruby, and a doki-doki daibouken.
Track 4 is a Game Arts sound logo.

Miscellaneous Changes

  • For telling the party about Lucia, the mayor of Larpa demands an "information fee" (or all the party's money, if they don't have enough). In the Japanese version, the cost is 30s, but the US version raises it to 500s.
  • The US version alters the opening and endings to include the Working Designs staff credits. The localization team was given the highest positions, before any of the Japanese developers, and everything else was rearranged or cut as needed to fit them in. In the case of the opening, the voice cast credits were removed in order to make room, leaving them only present in the ending credits.
  • The US version changes the game's internal title from "LUNAR2" to "LUNAR -ETERNAL BLUE-".
  • While not a localization change per se, the Japanese version actually contains the full English font used for the US version's text. Despite the fact that the this font contains a full set of lower case letters that were readily available for use, the localization team made the peculiar choice of putting the translated script in all caps. This may have been prompted by aesthetic concerns; many of the English font's capital letters have a noticeably lower baseline than the lower case ones, making mixed-case text look uneven. Compared to the sweeping alterations made to the rest of the game, though, this seems like it would have been a trifle to fix.


(Some information for this article was sourced from LunarNET: http://www.lunar-net.com/eb/eb_diff.php)