We just reached 30,000 articles on this wiki! 🥳
If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Rhythm Heaven/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Rhythm Heaven.

Title Screen

Japanese North American European Korean
Rhythm Tengoku Gold-title.png Rhythm Heaven-title.png Rhythm Paradise-title.png Rhythm Sesang-title.png

Save File Labels

The European version changes "Mine" to "Moi".

Rhythm Games

Munchy Monk

The audio cues for Munchy Monk (and its sequel) are different.

  • Japanese: Seems to be some onomatopoeia for one dumpling and two dumplings. For three dumplings, it's "一!二!三!四!" (Yi! Er! San! Si!, One! Two! Three! Four!) in Mandarin Chinese, as monks come from China.
  • North American/European: "One, go" "T-two, go go" "Three, go, go, go!" in English. For other languages the numbers are translated.
  • Korean: "하나!" (One!) and "둘둘, 고고!" (T-two, go go!) as translated from the American/European versions, and "이! 얼! 싼! 쓰!" (Yi! Er! San! Si!) as translated from the Japanese versions.

Munchy Monk 2

The description for Munchy Monk 2 was rewritten in the English version.

Japanese Translated English
山の修行を見ていたサーカスの団長からオファーがあって、すばらしいステージに立つことになりました!(れんしゅうナシです) I've got an offer from the chief of the circus who have seen my training in the mountains, so I'm now standing on a great stage! (No practice.) Turns out eating dumplings is terrible practice for being a monk. But it's great for joining the circus! (And no practice for you!)

Rhythm Rally

Rhythm Rally is called ピンポン (Ping-Pong) in the Japanese version, and shows the Paddler instead of their silhouette with no border on the title screen. The Japanese version also has an animated ball bouncing off the handakutens (the little circles) on and . In the European and Korean versions, the title screen is the same as the American version, but with no borders.

Japanese North American European Korean
RH-RallyJP.png RH-RallyUS.png RH-RallyEU.png RH-RallyKO.png

Rhythm Rally 2

Rhythm Rally 2 maintains the differences that its predecessor has, with the addition of a green and pink gradient being used instead of orange being used for the title font. Additionally, the middle shadows are shades of teal rather than green.

Japanese North American European Korean
RH-Rally2JP.png RH-Rally2US.png RH-Rally2EU.png RH-Rally2KO.png

Blue Birds

The miss animation when the Blue Bird stretches his neck too late or early was redrawn for the international versions for unknown reasons. This was also done for Remix 2 and its sequel. All versions of Rhythm Heaven Megamix use the original Japanese graphic here.

Japanese International
RhythmHeaven-BBirdneckfail JP.png RhythmHeaven-BBirdneckfail EU.png

Remix 2

Japanese International
RhythmHeaven-BBirdneckfail Remix 2 JP.png RhythmHeaven-BBirdneckfail Remix 2 EU.png

Blue Birds 2

Japanese International
RhythmHeaven-BBirdneckfail 2 JP.png RhythmHeaven-BBirdneckfail 2 EU.png

Moai Doo-Wop

The moai head and the bird on the title screen were more polished for the international versions. The animation was also changed, where the Japanese version has the letters appear one by one as the Moai blinks. The international version changes it so all letters appears at once after the moai does a long blink.

Japanese International
RH MDW JP.png RH MDW ENG.png

Moai Doo-Wop 2

Moai Doo-Wop 2 maintains the differences of its predecessor, where the moai head and the bird on the title screen were redrawn for the international versions.

Japanese International
RhythmHeaven-Moai 2 japanese.png RhythmHeaven-Moai doowop 2.png

Love Lizards

Love Lizards is called ラブコール (Love Call) and has a different font style in the Japanese version and the hearts used in the international versions are not present. Additionally, the güiro lizard's mouth is white in the Japanese version and transparent in the international versions.

Japanese International
RH-LoveLizardsJP.png RH-LoveLizardsUS.png

Freeze Frame

The shapes representing how well you took a shot in Freeze Frame were changed to thumbs in different positions in the European version. Rhythm Heaven Megamix retains this difference, but it uses the thumbs in the North American version as well.

International European
Perfect RH-FreezeGoodUS.png RH-FreezeGoodEU.png
Early / Late RH-FreezeMehUS.png RH-FreezeMehEU.png
Miss RH-FreezeBadUS.png RH-FreezeBadEU.png

The Dazzles

The song used here was renamed for each language. This was also present for its sequel, and in its version in Rhythm Heaven Megamix.

Japan US/Europe European (French) European (German) European (Italian) European (Spanish) Korean
恋のRung Rung パラダイス (Koi no Rung Rung Paradise) Love Ooh Ooh Paradise Aveux amoureux Heute Nacht Paradiso d’amore Canta y ámame 사랑의 Go Go 파라다이스 (Go Go Paradise of Love)

Love Lab

The Japanese version has the title written in an ai ai gasa (also known as a love umbrella) on a chalkboard. Some of the symbols are drawn in after the title appears.

Japanese International
RHDS LLJ.gif RH-LoveLabUS.png

Drummer Duel

The background voices in the BGM are re-recorded for the Korean version to scrub out any Japanese-related stuff.

International Korean

Big Rock Finish

The Japanese version, called ショートライブ (Short Live), has the title written in flickering neon with a spotlight on a table. The English versions have each word appear one at a time, with the ghosts popping up last. In the European version's other languages, the words appear all at once, rotated to fit on-screen (except for Italian), with the ghosts popping up differently. The Korean title card is a static image. Interestingly, in Rhythm Heaven Megamix, the Japanese title card is used in all versions.

Japanese International (English) European (French) European (Spanish)
RHDS BRFJ.png RH-BigRockFinishUS.png RH-BigRockFinishFR.png RH-BigRockFinishES.png
European (German) European (Italian) Korean
RH-BigRockFinishDE.png RH-BigRockFinishIT.png RH-BigRockFinishKO.png

Frog Hop

The Frog Hop game uses a slightly different rhythm in the international version compared to the Japanese version; there is no "Yahoo!" cue at the "Don't you know that its just so square?" part. Interestingly, in Rhythm Heaven Megamix, this cue is present in all versions.

Japanese International

Also, the song used here was renamed for each language. This is also present in Rhythm Heaven Megamix.

Japan US/Europe European (French) European (German) European (Italian) European (Spanish) Korean
明るいロケンロー (Akarui Rock 'n' Roll) Young Love Rock’n’Roll Valse du rock Liebe, Schweiss und Rock’n’Roll Amore al Rock’n’Roll Nada como el Rock & Roll 젊은 날의 로큰롤 (Rock' n' Roll of Young days)

Fan Club

The song used here was renamed for each language. This was also present for its sequel, and in its versions in Rhythm Heaven Megamix.

Japan US/Europe European (French) European (German) European (Italian) European (Spanish) Korean
ドキッ!こういうのが恋なの? (Doki! Kouiu no ga Koi na no?) Thrilling! Is this Love? C’est certain! Happy-happy-happy! Ist es Liebe? E amore? Chi lo sa... Sé que esto es amor 이게 바로 사랑일까? (Is this Love?)

Lockstep

The colors in this game were changed for the international versions, likely to tone down the brightness. The Japanese colors are used in Rhythm Heaven Megamix for all versions.

Japanese International
RhythmHeaven-Lockstep Japanese.png RhythmHeaven-Lockstep English.png

Additionally, the Japanese version has incomplete textures at the fourth zoom-out.

Japanese International
Lockstep 4thzoom jp.png Lockstep 4thzoom in.png

Lockstep 2

Like the first Lockstep, the colors in this game were changed for the international versions.

Japanese International
RH-Lockstep 2 Japanese.png RH-Lockstep 2 English.png

The same texture mistake was made here as well. Interestingly, Lockstep in Remix 6 is identical in all versions.

Japanese International
Lockstep2 4thzoom jp.png Lockstep2 4thzoom in.png

It's worth noting that Remix 8 uses the same textures as Lockstep 2, so these changes apply there as well.

Karate Man

The song used here was renamed for each language. This was also present for its sequel, and for Karate Man Kicks! in Rhythm Heaven Megamix.

Japan US/Europe European (French) European (German) European (Italian) European (Spanish) Korean
Rainy~雨に打たれて~ (Rainy ~Ame ni Utarete~) Struck by the Rain Pluie amere Einsam im Regen Pioggia battente Cae la lluvia 내리는 비를 맞으며 (In the Rain)

Also, the indicator for the bombs in the tutorial is different between regions.

Japan US/Europe Korea
RHKMTutorialIndicatorJapan.png RHKMTutorialIndicatorUSEurope.png RHKMTutorialIndicatorKorea.png

Airboarder

The song used here was renamed for each language. This was also present for its version in Rhythm Heaven Megamix.

Japan US/Europe/Korean European (French) European (German) European (Italian) European (Spanish)
That’s パラダイス That's Paradise Paradis trouve Ins Paradies Cielo blu El paraíso del ritmo

The song is also pitched slightly lower than its Japanese variant in the US/European and Korean versions. This also applies to it's version in Rhythm Heaven Megamix as well.

Japan US/Europe European (French)
European (German) European (Italian) European (Spanish)
Korean

The Dazzles 2

The Japanese version of the title screen is animated and the boxes are placed differently when compared to the international versions.

Japanese International
Rhythm Heaven Dazzles 2.gif Rhythm Heaven The dazzles 2 US.png

Remix 8

In the Korean version of the Try Again rating screen, the police were aesthetically stylized in a Korean way, their clothing more looking like a "pojol" (Korean police during the Chosun period).

International Korean
RH-Remix8TryAgainUS.png RH-Remix8TryAgainKO.png

Remix 9

In the Japanese version, a voice clip of "down" is played alongside the cue SFX of Space Soccer, which has been removed in all other versions. This voice clip was also used in the practice mode for Space Soccer and the unused Tap minigame remnants.

Endless Games

Samurai Slice

In the Korean version the samurai was aesthetically stylized in a Korean way, its clothing more looking like a "pojol" (Korean police during the Chosun period).

International Korean
It's gonna be like this for the whole way through, so buckle up. It's gonna be like this for the whole way through, so buckle up.

Rhythm Toys

Phone

The number pad is different for the Phone rhythm toy on each region's release. Notably, the 5 is an eighth note on the Japanese version, an inverted eighth note with a 5 in the head on the North American version, just a 5 on the European version, and a small eighth note in the Korean version. Additionally, all the Easter egg phone numbers are different in each region.

Japanese North American European Korean
RH-PhoneJP.png RH-PhoneUS.png RH-PhoneEU.png RH-PhoneKO.png

Easter Egg Numbers

Entering various numbers will cause an audio clip to play, and the number used is different for each region.

Japanese International
(English)
European
(German)
European
(French)
European
(Spanish)
European
(Italian)
Korean
246936♪1 555-SAMURAI (123) SAMURAI 123-SAMOURAI (555) 1615 1868 77-6 A FETTE 33♪8484♪

(Effect): Plays sound clips from Samurai Slice.

Japanese International
(English)
European
(German)
European
(French)
European
(Spanish)
European
(Italian)
Korean
831♪831♪831♪ (555) EAT-BEET (123) KA-RUMMS 123-NAVET (555) 1213 1415 987 NO POLPETTE 493♪493♪493♪

(Effect): Plays the voice of the Crop Stomp farmer on loop.

Japanese International
(English)
European
(German)
European
(French)
European
(Spanish)
European
(Italian)
Korean
2♪21♪98 (555) PECK-YES (123)PIKPIKPIK 123-BLEU-BEC (555)12341234 123 BECCO TE 99♪4668♪

(Effect): Plays sound effects from Blue Birds alongside a snare drum.

Japanese International
(English)
European
(German)
European
(French)
European
(Spanish)
European
(Italian)
Korean
44♪82831♪ 555-ROCK-OUT (123) ROCK-SIE 123-ROCKNROLL (555) 1911 1973 618 FATTI SOTTO 126♪7249

(Effect): Plays the music from Rap Men from the original Rhythm Tengoku on loop, interspersed with voice effects from the Rap Men. The audio was re-recorded for the international and Korean versions in their respective languages (the exception being Italian, which did get its own recording, though all phrases used are English).

Slot Monster

In the Korean version, the coins were replaced with stars probably due to gambling laws in South Korea.

International Korean
RHDS-Slot Monster 1-EN.png RHDS-Slot Monster 1-KO.png
International Korean
RHDS-Slot Monster 2-EN.png RHDS-Slot Monster 2-KO.png