We just reached 30,000 articles on this wiki! 🥳
If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Rhythm Heaven Megamix/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Rhythm Heaven Megamix.

Hmmm...
This page is loooong...
Consider grouping related content into additional subpages to ease readability.
Hmmm...
To do:
More differences. (ex. Many other title cards in the English version of the game are more simplistic compared to the more artistic title cards in the Japanese version)

3DS Home Menu Banner

Japanese American
RHMM-3DS HMB-JP.png RHMM-3DS HMB-US.png
European Korean
RHMM-3DS HMB-EU.png RHMM-3DS HMB-KO.png
Japanese (Demo) American (Demo)
RHMM-3DS HMB-JP-Demo.png RHMM-3DS HMB-US-Demo.png
European (Demo) Korean (Demo)
RHMM-3DS HMB-EU-Demo.png RHMM-3DS HMB-KO-Demo.png

The region's appropriate logo is used for the game's 3DS Home Screen Banner. This also applies to the Demo Version.

Title Screen

Japanese American
RHM Japanese Title.png RHM American Title Topscreen.png
European Korean
RHM European Title Topscreen.png RHM Korean Title.PNG

Other than the usual changing from Rhythm Heaven to Rhythm Paradise, the European logo uses a different, fatter logo.

Miscellaneous Minigame Changes

Language Toggle

The international versions of this game have a toggle to switch between the English and Japanese voice samples and the respective versions of the songs that have lyrics (the European version adds in French, German, Italian, and Spanish languages). The Japanese version of the game lacks this. Interestingly, this changes only the audio.

Getting Vocal 2

The orders of three minigames are completely changed in the American, European and Korean versions of this Challenge Course. Honeybee Remix is the third game in the order in the Japanese version, and being the last game in the international versions. Airboarder and Frog Hop replace Lush and Machine Remix respectively, as their songs were replaced with instrumental versions outside Japan. Also, the coin in the Challenge Charge is on the left in the Japanese version, and on the right in the International versions.

Japanese International
RHM-Getting Vocal 2 Japanese.png RHM-Getting Vocal 2 American.png

Fillbots and Screwbot Factory

In Japanese, Fillbots and Screwbot Factory both originally had the same name, ロボット工場 (Robot Factory). Since they're both included in this game, they were given unique titles: Fillbots is ロボット工場・オイル (Robot Factory: Oil), and Screwbot Factory is ロボット工場・ネジ (Robot Factory: Screw). The names are kept the same in the English and Spanish translations, since they were already distinct, but in other European languages where the two used the same title, Screwbot Factory was renamed to include "screw" in its title.

Honeybee Remix

The song used in this remix is titled "I'm a lady now" in the Japanese version, though outside Japan, a slash symbol, and the artist's name was added into the title, making it titled as "I'm a lady now / Hotzmic".

Japanese International
I'm a lady now I'm a lady now / Hotzmic

Texture Changes

Fruit Basket Machine Remix

In the American, European and Korean releases, the garage door from the Machine Remix was replaced with (presumably) a drawing of Mr. Chicken from Charging Chicken with his car.

Japanese International
RHM JP Machine Remix Garage Door.png RHM US Machine Remix Garage Door.png

The text on the Japanese garage door (ノリ第一) translates to "Flow First", a play on the typical Japanese 安全第一 "Safety First" sign.

Packing Pests

In the American and European releases, the Bonus Cash from Packing Pests has a dollar symbol on it, while the German and Spanish versions have text on it instead. This change is reflected on the Rhythm Item as well.

Japanese/Korean English/French/Italian German Spanish
RHM Bonus cash JP.png
RHM Bonus cash US.png
RHM Bonus cash GE.png
RHM Bonus cash SP.png

Quiz Show

The sign above the two players is different between regions. The Japanese version has the word "Quiz" on it, while the international versions replace it with the host's face and two musical notes.

Japanese International
RHM Japanese Quiz Sign.png RHM American Quiz Sign.png

Freeze Frame

The Japanese and Korean versions of Freeze Frame have shape symbols representing how well the player took the photo. In the American and European versions, the shapes were replaced with thumb gestures in different positions.

Interestingly enough, only the European version of Rhythm Heaven had the thumb gestures instead of the shapes.

Japanese/Korean American/European
RHM Japanese Freeze Good.png RHM American Freeze Good.png
RHM Japanese Freeze Ehhh.png RHM American Freeze Ehhhh.png
RHM Japanese Freeze Bad.png RHM American Freeze Bad.png

Night Walk

In the international releases, the "NG" text when the player gets an Early / Late input on a jump was changed to an "X" mark

Japanese International
RHM-Night Walk Miss-JP.png RHM-Night Walk Miss-IN.png

Fillbots

The Fillbots intro text appears differently between regions. In the Japanese version, the text is typed out, while in the international version, the text flashes into existence.

Japanese International

Trey

In the Japanese version, Trey has no visible nose and large pink lips. In the international versions, his lips were removed and he was given a small pink nose to avoid looking like a racial stereotype. His Mascot also reflected this change.

Japan International
RHM Trey Japanese Version Standing.png RHM Trey American Version Standing.png
RHM Trey Japanese Pixel upscaled x3 Standing.png RHM Trey American Pixel upscaled x3 Standing.png


(American Sprite Sources: larsenv (character, mascot))

Ninja Bodyguard

In the Korean version, the title screen is different along with the epilogues, ninjas, the castles, the face on the practice wooden decoy, and the lord.

International Korean
RHM-Ninjabodyguardlordintern.png RHM-Korean Ninja Bodyguard and his Lord.png
International Korean
RHM-Ninja Bodyguard-JP.png RHM-Ninja Bodyguard-KO.png
International Korean
RHM-Ninja Portrait.png RHM-Ninja KR Portrait.png
International Korean
RHM-NB HI (US).png RHM-NB HI (KOR).png
RHM-NB OK (US).png RHM-NB OK (KOR).png
RHM-NB NG (US).png RHM-NB NG (KOR).png

Super Samurai Slice & Super Samurai Slice 2

  • In the Korean version of the game, the Samurai, and the women wear Korean clothes instead of their Japanese ones. This is also present in its sequel.
  • The final piece of architecture seen at the end of Super Samurai Slice 2 was also changed to better match the region.
International Korean
RHMM-SSS2 SNAP INT.png RHMM-SSS2 SNAP KOR.png
International Korean
RHM-SSS PORTRAIT INT.png RHM-SSS PORTRAIT KOR.png
International Korean
RHM-SSS HI (US).png RHM-SSS HI (KOR).png
RHM-SSS OK (US).png RHM-SSS OK (KOR).png
RHM-SSS NG (US).png RHM-SSS NG (KOR).png
International Korean
RHM-SSS2 HI (US).png RHM-SSS2 HI (KOR).png
RHM-SSS2 OK (US).png RHM-SSS2 OK (KOR).png
RHM-SSS2 NG (US).png RHM-SSS2 NG (KOR).png

Samurai Slice

Hmmm...
To do:
  • Compare Korean images with the international images.
  • Like in Rhythm Heaven Fever, The Wandering Samurai, as well as the siblings in the flashbacks, wear traditional Korean clothes instead of their Japanese ones.
  • Also like in the original game, the Superb completion image's red and orange background color was changed to blue and cyan.
International Korean
RHM Wandering Samurai Portrait.png RHM Wandering Samurai Portrait Kor.png
International Korean
RHM-SS HI (US).png RHM-SS HI (KOR).png
RHM-SS OK (US).png RHM-SS OK (KOR).png
RHM-SS NG (US).png RHM-SS NG (KOR).png

Working Dough 2

As in Rhythm World Wii, the big dough lady wears a pink outfit with a long ribbon on her back in the Korean version.

International Korean
RHM-WD2 SNAP INT.png RHM-WD2 SNAP KOR.png
International Korean
RHM-WD2 HI (US).png RHM-WD2 HI (KOR).png
RHM-WD2 OK (US).png RHM-WD2 OK (KOR).png
RHM-WD2 NG (US).png RHM-WD2 NG (KOR).png

Power Calligraphy

Like in Rhythm World Wii, The small man with the 'stache and the small woman wear different outfits, and the last symbol drawn at the end was changed.

International Korean
International Korean
RHM-Little People Portrait.png RHM-Little People Kor Portrait.png
International Korean
RHM-PC HI (US).png RHM-PC HI (KOR).png
RHM-PC OK (US).png RHM-PC OK (KOR).png
RHM-PC NG (US).png RHM-PC NG (KOR).png

Karate Man Kicks!

The "Superb!" epilogue for Karate Man Kicks! had it's background changed to a dark yellow color.

International Korean
RHM-KMK HI (US).png RHM-KMK HI (KOR).png

Ringside

The "OK" epilogue for Ringside had a similar change, which was carried over from Rhythm World Wii.

International Korean
RHM-RS OK (US).png RHM-RS OK (KOR).png

Audio Changes

Karate Man Combos!

Like in Rhythm Heaven Fever, the song in this game is titled "Kanashimi no Squall" ("Squall of Sorrow") in the Japanese version, and "Lonely Storm" in the International versions. Also, the song is pitched slightly lower than the Japanese variant in the International versions.

Japanese International

Bossa Nova

In what's apparently an oversight, the Japanese vocal track for Bossa Nova is not available in the US release; it uses the English vocal track for both languages. This error is corrected for the European and Korean releases.

Honeybee Remix

In the Fillbots segments, the Japanese version of the Honeybee Remix uses the Fillbots 1 sound effect for the robot being successfully filled, and every other version uses the Fillbots 2 sound effect.

Japanese International

Airboarder

Like in Rhythm Heaven, the song used here ("That's Paradise") is one semitone deeper in the international versions.

Japanese English

Fan Club 2

The song used in this game is named "ドキッ!こういうのが恋なの?" ("Doki! Kouiu no ga Koi na no?") in the Japanese version and "Thrilling! Is this Love?" in the international versions. The Japanese version's key is one semitone higher than the original song from Rhythm Heaven, while the other international versions remain in the original lower key.

Japanese English

Lush Remix, Machine Remix & Staff Credits

The new Japanese vocal songs for this game (Lush Remix's "Tokimeki no Story", Machine Remix's "Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa", and the second staff credits' "Classmate") weren't dubbed for the international versions, instead using instrumental remixes. Since Honeybee Remix's "I'm a lady now" was already in English even in the Japanese version, it kept its vocals.

Lush Remix - "Tokimeki no Story" Japan International
Machine Remix - "Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa" Japan International
2nd Staff Credits - "Classmate" Japan International

Prologues

Several title cards were changed for the international release of the game. Notably, all of the Fever games in the JP version reuse prologues from the original game, while the international version makes them more generic.

Hmmm...
To do:
There are still several more prolouges that were slightly changed: Karate Man Kicks and Munchy Monk to name two. I have a folder with screenshots of all of them already so I just need to upload them.
Japanese International Rhythm Heaven Fever
RHMM-Exhibition Match Title JP.png RHMM-Exhibition Match Title US.png RHF-Exhibition Match Title.png
RHMM-Flockstep Title JP.png RHMM-Flockstep Title US.png RHF-Flockstep Title.png
RHMM-Hole in One Title JP.png RHMM-Hole in One Title US.png RHF-Hole in One Title.png
RHMM-Air Rally Title JP.png RHMM-Air Rally Title US.png RHF-Air Rally Title.png
RHMM-Figure Fighter Title JP.png RHMM-Figure Fighter Title US.png RHF-Figure Fighter Title.png
RHMM-Micro-Row Title JP.png RHMM-Micro-Row Title US.png RHF-Micro-Row Title.png
RHMM-Working Dough Title JP.png RHMM-Working Dough Title US.png RHF-Working Dough Title.png
RHMM-Flipper-Flop Title JP.png RHMM-Flipper-Flop Title US.png RHF-Flipper-Flop Title.png
RHM-Ringside Title JP.png RHM-Ringside Title US.png RHF-Ringside Title.png
RHM-Launch Party Title JP.png RHM-Launch Party Title US.png RHF-Launch Party Title.png
RHM-See-Saw Title JP.png RHM-See-Saw Title US.png RHF-See-Saw Title.png
RHM-Cheer Readers Title JP.png RHM-Cheer Readers Title US.png RHF-Cheer Readers Title.png
RHM Built to Scale title JP.png RHM Built to Scale title US.png RHF-Built to Scale Title.png
RHM-Double Date Title JP.png RHM-Double Date Title US.png RHF-Double Date Title.png
RHM-Catch of the Day title JP.png RHM-Catch of the Day title US.png RHF-Catch of the Day Title.png
RHM-Fork Lifter Title JP.png RHM-Fork Lifter Title US.png RHF-Fork Lifter Title.png
RHM-Love Rap Title JP.png RHM-Love Rap Title US.png RHF-Love Rap Title.png
RHM-Bossa Nova Title JP.png RHM-Bossa Nova Title US.png RHF-Bossa Nova Title.png
RHM-Screwbot Factory Title JP.png RHM-Screwbot Factory Title US.png RHF-Screwbot Factory Title.png
RHM-Board Meeting Title JP.png RHM-Board Meeting Title US.png RHF-Board Meeting Title.png
RHM-Samurai Slice Title JP.png RHM-Samurai Slice Title US.png RHF-Samurai Slice Title.png
RHM-Packing Pests JP.png RHM-Packing Pests US.png RHF-Packing Pests Title.png
Monkey Watch Title JP.png Monkey Watch Title US.png RHF-Monkey Watch Title.png
RHM-Karate Man Combo JP.PNG RHM-Karate Man Combo US.PNG RHF-Karate Man Combo Title.png

Two of the DS games title cards had the animation changed in the International version. Munchy Monk originally had the letters appear from mist, and Karate Man Kicks! had the "Kicks!" part fly on to the screen after getting kicked.