Skies of Arcadia
Skies of Arcadia |
---|
Also known as: Eternal Arcadia (JP)
![]() |
To do:
|
Skies of Arcadia (also known as Eternal Arcadia in Japan) is a role-playing game developed by Overworks and published by Sega for the Dreamcast. An enhanced (except for the audio quality, which suffers from compression) port was released for the GameCube a few years later, known as Skies of Arcadia Legends.
Contents
- 1 Unused Graphics
- 2 Unused Data
- 3 Unused Text
- 4 Regional Differences
- 4.1 Vigoro Cutscene (Grand Fortress)
- 4.2 Aika's Dislikes
- 4.3 Ramirez's Blood
- 4.4 Bellena's Clothing
- 4.5 Alcohol References
- 4.6 Tobacco References
- 4.7 Kou
- 4.8 Super Skills
- 4.9 Name Changes
- 4.10 Untranslatable Quirks
- 4.11 Salam
- 4.12 Handsome Boy
- 4.13 Gilder's Motto
- 4.14 Arcadia
- 4.15 Ramirez's Obsession
- 4.16 Dialogue and Accent Variations
- 4.17 CD Warning
Unused Graphics
To do:
|
Young Vyse and Aika
Battle icons of young Vyse and Aika exist in the data. The young versions of both characters only appeared in pre-release footage.
These icons also suggest that playable characters were also going to have elemental attributes, with Vyse being red and Aika being green.
gazo100
This unused cutscene graphic is mixed in with Fina's explanation of her mission while on Pirate Isle near the beginning of the game. It's found in "/field/a002cc19.mld/gazo100.pvr".
Early Enemies
These seem to be early icons for some of the game's enemies (from left to right: Sentinel, an unknown fish enemy that was seemingly scrapped, Seeker, Ghastling and Flestik).
Early Status Effects Icons
Early icons for the different status effects exist in the game.
Unused Data
Inventory
A number of items and equippable parts were unused in the final game.
Armor
An unused armor piece, named De Loco Armor, which was supposed to be equipped by either Vyse, Drachma or Gilder.
Defense | MagDef | Effect | Buying Price | Selling Price | Location |
---|---|---|---|---|---|
172 | 147 | - | 2420 | 2420 | Unknown |
English | Japanese | |
---|---|---|
Name and Description | De Loco Armor
An incredibly ugly, yet effective suit of armor designed by De Loco. |
デ・ロッコの鎧R
デ・ロッコが製作した悪趣味な鎧、第2弾。 何をどうすれば、こんなデザインになるというのか。 |
German | French | Spanish | |
---|---|---|---|
Name and Description | De Loco-Rüstung
Eine unglaublich hässliche, aber effektive Rüstung, von De Loco entworfen. |
Armure De Loco
Une armure très laide mais efficace conçue par De Loco. |
Armadura De Loco
Una armadura muy útil, pero horriblemente fea. Fue disenada por De Loco. |
Curiously, the word "diseñada" was misspelled as "disenada" in the Spanish translation.
Special Items
Silver Crystal
There is a Silver Crystal in the game's data, but it has a dummy description and Vyse never obtains a Silver Crystal.
Japanese |
---|
銀月晶 (Silver Crystal)
カット。 (Cut.) |
Alfonso's Key
Alfonso's Key can be found in the game's data near Golden Man's Eye and Great Bird's Eye, suggesting it may have been an item during Vyse's tenure in Ixa'taka.
Japanese |
---|
アルフォンソの鍵 (Alfonso's Key) |
Kabal Skewer and Mom's Skewer
The Kabal Skewer and Mom's Skewer also seem to have been planned as Special Items at some point but were changed to consumable items.
Japanese |
---|
シシカバブ (Shish Kebab)
コンバート。 (Convert.) |
Japanese |
---|
究極のシシカバブ (Ultimate Shish Kebab) |
Final Weapon 3
The Final Weapon 3 is listed right after the two Veloriums in the game's data, suggesting there may have been three obtainable ingredients for the Vorlik Blade.
Japanese |
---|
最終兵器3 (Final Weapon 3) |
Magic Cannon (Special Item)
There are two Magic Cannons in the game's files, one classified as a Special Item and one as Ship Equipment. The Special Item version didn't make it into the game.
English | Japanese | |
---|---|---|
Name and Description | Magic Cannon
A device attached to cannons that allows them to fire shots empowered with magic. |
煌術発射装置
砲撃戦で、煌術を弾にこめて発射するための装置。 ベレーザの旗艦リンクスから奪ったもの。 |
German | French | Spanish | |
---|---|---|---|
Name and Description | Magische Kanone
Ein Kanonenaufsatz, durch den man Schüsse mit magischer Kraft abfeuern kann. |
Canon Magique
Dispositif attaché aux canons qui leur permet de tirer des coups aux pouvoirs magiques. |
Cañón Mágico
Artefacto que se añade a los cañones para efectuar disparos fortalecidos con Magia. |
Ship Battles
To do: Some of these ships also have mid-battle dialogue for them left in the script. |
Four ship enemies can be found in the game's files but are never fought against in the final product. They are the Raja Embla, Valuan Warship, Valuan Destroyer, and Gaditaos. There are also an additional 7 ships interspersed in the list of ship enemies in the game's files that have no statistics or names: カット15, カット19, カット20, カット33, カット34, カット39, カット42. The Japanese in these names says カット (Katto), suggesting these enemies were planned but cut.
The following ships do not have any Abilities defined, and their locations are also unknown.
Valuan Warship
Japanese | English/German | French | Spanish | |
---|---|---|---|---|
Name | バルア駆逐船 (Valuan Destroyer) | Valuan Warship | Frégate Valuan | Acorazado Valuan |
HP | Defense | Agile | Will | MagDef | Exp | Quick | Dodge% | Gold |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
12000 | 40 | 5 | 20 | 20 | 400 | 70 | 15 | 300 |
Armament | Attack | Range | Hit% |
---|---|---|---|
Small Cannon | 120 | 0 | 85 |
Light Subcannon | 95 | 1 | 80 |
Drops |
---|
Bomb (100%) |
Standard Cannon (20%) |
Green | Red | Purple | Blue | Yellow | Silver | |
---|---|---|---|---|---|---|
Element Efficiency | 10 | 10 | 10 | 10 | 7 | 10 |
Valuan Destroyer
Japanese | English/German | French | Spanish | |
---|---|---|---|---|
Name | バルア新鋭船 (Valuan Latest Ship) | Valuan Destroyer | Destroyer Valuan | Desctructor Valua |
HP | Defense | Agile | Will | MagDef | Exp | Quick | Dodge% | Gold |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
38000 | 200 | 30 | 120 | 250 | 2380 | 115 | 10 | 1000 |
Armament | Attack | Range | Hit% |
---|---|---|---|
Prototype Cannon | 250 | 0 | 80 |
Great Subcannon | 300 | 3 | 90 |
Great Torpedo | 400 | 3 | 50 |
Drops |
---|
12"Blaster (100%) |
Intercom (Kalifa) |
Expensive Wheel (Osman) |
Green | Red | Purple | Blue | Yellow | Silver | |
---|---|---|---|---|---|---|
Element Efficiency | 8 | 8 | 8 | 8 | 4 | 10 |
Raja Embla
Japanese | English/German | French | Spanish | |
---|---|---|---|---|
Name | ラージャエンブラ (Raja Enbura) | Raja Embla | Raja Embla | Rajá Embla |
HP | Defense | Agile | Will | MagDef | Exp | Quick | Dodge% | Gold |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
25000 | 100 | 15 | 300 | 150 | 2630 | 120 | 45 | 1100 |
Armament | Attack | Range | Hit% |
---|---|---|---|
Luminesce | 270 | 0 |
Drops |
---|
Complete Kit (50%) |
Gold Bullion (Osman) |
Green | Red | Purple | Blue | Yellow | Silver | |
---|---|---|---|---|---|---|
Element Efficiency | 10 | 10 | 15 | 10 | 3 | 10 |
Gaditaos
Japanese | English/German | French | Spanish | |
---|---|---|---|---|
Name | ガディタウス | Gaditaos | Gaditaos | Gaditaos |
HP | Defense | Agile | Will | MagDef | Exp | Quick | Dodge% | Gold |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15000 | 150 | 25 | 999 | 999 | 6120 | 235 | 45 | 2500 |
Armament | Attack | Range | Hit% |
---|---|---|---|
Jeda Beam | 350 | 0 | |
Jedos Ray | 500 | 0 |
Drops |
---|
Complete Kit (100%) |
Sparkling Deck (100%) |
Green | Red | Purple | Blue | Yellow | Silver | |
---|---|---|---|---|---|---|
Element Efficiency | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 |
Battle Formations
The way enemy formations works in Skies of Arcadia is every scripted encounter also has scripted party formations. For example, there is no data for Fina to be in the fight against the Executioner not because Fina isn't in the party, but because the battle formation doesn't call to spawn Fina. Every possible battle formation is listed in the game's data as long as it is possible, such as there are multiple battle formations for specific enemies such as the final boss, wanted battles, and Piastol, dependent on who the fourth character is. However, there are battle formations that call for Drachma or Enrique to be the fourth character in the battle against Galcian, suggesting switching the fourth party member may have been intended to occur as early as before the attack on the Hydra as opposed to before the final dungeon.
Unused Text
No Alcohol Allowed
When localizing Skies of Arcadia, a drunk NPC was removed from Sailors' Island when the game was localized. However, his dialogue was translated and can be found in the game's files:
Sailor: Did you know? Over in Valua there's a humongous fortress that's as big as a mountain? Sailor: It's called the Grana or the Gracha or something like that. I forget! Sailor: Did you know? Beyond the stone reef, at the entrance to the desert, there's an oasis city. Sailor: It's called Mardaba or Muratada or something like that. Hehe... I forget! Sailor: Did you know? On the southern edge of the continent of Nasr, there's an old city that's been forgotten. Sailor: It's called Esa or Ese or something like that. Hehe... I forget! Sailor: Did you know? Those bastards from Valua have started constructing some kind of weird thing beneath the clouds... Sailor: It's called Dungal or Dangol or something like that. Hehe... I forget! Sailor: Did you know? That huge landmass that appeared from beneath the clouds is apparently an ancient continent of some old legend. Sailor: It's name? How should I know? The world's coming to an end... I don't really care anymore!
Regional Differences
As with many other video games, Skies of Arcadia underwent a number of changes when localized for western audiences. Many of these changes were retained in subsequent releases of the game. The Japanese release of Skies of Arcadia Legends in particular retains some of the changes made to Skies of Arcadia, likely an attempt to make the game more accessible to a younger audience (strengthened by the fact the GameCube port has easier Japanese text readability).
Vigoro Cutscene (Grand Fortress)
The cutscene that takes place when Aika is locked up with Vigoro in the Grand Fortress has a few minor differences between the Japanese and the localized versions, likely made to tone down the more mature aspects:
- In the Japanese version, at one point, the camera focuses on Aika's legs, and then zooms up slowly, to then focus back on her legs. In the localized versions, the camera quickly zooms up from her legs, and does not move back down again.
- In the shot with Vigoro after that one, he is seen smiling with his teeth and winking in the Japanese version, whereas in the localized versions, he adopts his neutral face.
Vigoro's clothing was also edited from the Japanese version, so that it is less revealing.
Aika's Dislikes
During a cutscene early on in Rixis, Aika states that the two things she's afraid of the most are cockroaches and ghosts. However, in the Japanese version, she says she hates "dirty old men" instead of cockroaches.
In the North American version of Skies of Arcadia Legends, Aika does indeed say "dirty old men" instead of cockroaches. In fact, she makes at least one more reference to "dirty old men" throughout the game.
Ramirez's Blood
Before the final battle, Ramirez originally grips his sword tight enough to make his hand bleed and then swishes the sword to the side causing the blood to fly off and splatter onto a white backdrop. The scene was altered in subsequent versions to remove the blood, although strangely other instances of blood were left intact, including the blood seen during Ramirez's Silver Tundra move.
Bellena's Clothing
Belleza, while disguised as "Bellena", originally had a more revealing outfit, which was changed in subsequent releases of the game. An official piece of art still depicts her with the unaltered clothes.
Alcohol References
The Japanese version has characters drinking rum (ラム酒), an alcoholic drink deeply associated with pirates. Furthermore, this version also had several NPCs who were depicted as drunk; while most were edited in the localization, a few were removed outright. The English version replaced rum with a fictional beverage called loqua.
Tobacco References
Multiple characters in the Japanese version are depicted with a cigar, including Dyne and Gilder. Gilder even has a victory pose in this version that involved him holding a cigar. The localization removed all traces of cigars and changed Gilder's victory pose to one with Willy perched on his shoulder.
Kou
煌 is a very special word in the Japanese version of the game. It is used in many words regarding the moon, and the word mainly can mean glitter, gleam, twinkle, glisten, sparkle, glimmer, etc.
Below is a list of words where 煌 is used in the Japanese version of Skies of Arcadia. For a literal translation, the word beam could work well with the word moon, as in moonbeam (moonlight could also work, but sounds passive compared to the energetic moonbeam, energy needed to describe the power the moons in Skies of Arcadia hold).
Japanese | Literal Translation | English Localization |
---|---|---|
煌術 | Beam Arts | Magic |
月煌石 | Moonbeam Stone | MoonStone |
月煌砲 | Moonbeam Cannon | MoonStone Cannon |
Super Skills
In the Japanese version, it isn't possible to skip character skills animations. Starting with the localized versions and all subsequent releases, the skill animations have been skippable.
Name Changes
Several names and terms have been changed. For example, Mobys (モビス) was changed to Rhaknam and Kururu (クルル) was changed to Dhabu. Rich (リチ) was changed to Gold, and Koujutsu (煌術) was simplified to Magic. Furthermore, several area names have been changed. For example, Dorado became Rixis and The Cape of Good Hope became Cape Victory.
Untranslatable Quirks
Pinta tends to end his sentences in pin, Brabham with zoi, and Muraji with jaru. Dobra has a kansai accent, which could be called Japan's equivalent of a southerner's accent in the US.
Salam
A large amount of people from Nasr, including Kalifa and Osman, regularly say Salam, which is Arabic for Hello. All of these instances have been erased from the English localization.
Handsome Boy
In the Japanese version, Belleza affectionately calls Vyse "boy." While it might sound cute to hear a person call someone something in a foreign language, it would lose some of that affectionate feeling if one translated it as boy for the English localization, which is most likely why it was changed to "handsome" for Skies of Arcadia.
Gilder's Motto
In the Japanese version, Gilder's motto is "to do things that haven't been done before", and you can reply by saying "that's so cool" or "that he's crazy". In the localized versions, his motto is that "women are like sunsets and that they're beautiful but there's a new one everyday", and you can reply by saying "it's a good motto" or that "it's messed up".
Arcadia
In the Japanese version, the world does not have a known name and, unlike the English localization, is never referred to as Arcadia. In the localized versions, it's implied a couple of times that the world is named Arcadia, such as in the opening trailer and at the Great Silver Shrine's Room of Memories.
Ramirez's Obsession
Ramirez's obsession with Galcian seems downtowned in the English localization. He becomes so distraught at Galcian's death that he mentions his name almost at least every other sentence. For example, before the final boss he says, "ガルシアン様を失ったわが怒り、わが悲しみ……思い知るがいい!" which roughly translates to "I will make you realize my anger, my sorrow… over the loss of Lord Galcian!" which was changed to "Now you shall feel the wrath of Zelos! You will suffer for all eternity!!! Zelos will feast on your souls!" and his last words while disintegrating are "ガ、ガルシアン様ぁーっ!!" which translates to "L, Lord Galciannn!!" which was changed to "No! This can't be happening!!!"
Dialogue and Accent Variations
Montezumans speak a combination of hiragana and katakana, and although there are no phonological differences between the two, it's possibly a trait to make them seem more primitive, similar to the Ixa'takans bad English. There are also some instances where dialogue is changed, such as when talking to Drachma after rescuing Isapa (from saying all this travelling is troublesome to simply saying "Damn Valuans!", and what Aika and Fina say after being dropped off by Krone/Clara (from laughing at how Krone's search for a man mirrors their own search for a man to laughing at how Clara was the nicest stalker they ever met which explained why her ship looks like a honeymoon suite).
CD Warning
The CD warning is also different between the international and Japanese versions which apply to either disc.
International
Aika: Hey, wait a minute! What do you think you're doin'? This is a Dreamcast disc! Fina: There is game data on Track 1, so please, don't use this disc in a normal CD player. Vyse: We can't save the world from a CD player, so just put us back in the Dreamcast so we can do our job! |
Japan
...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! |
- Pages missing developer references
- Games developed by Overworks
- Pages missing publisher references
- Games published by Sega
- Dreamcast games
- Pages missing date references
- Games released in 2000
- Games released in October
- Games released on October 5
- Games released in November
- Games released on November 13
- Games with unused enemies
- Games with unused objects
- Games with unused graphics
- Games with unused text
- Games with regional differences
- Games with hidden bonus content
- Pages with a Data Crystal link
- To do
- Articles needing translation/ja
Cleanup > Articles needing translation > Articles needing translation/ja
Cleanup > Pages missing date references
Cleanup > Pages missing developer references
Cleanup > Pages missing publisher references
Cleanup > To do
Games > Games by content > Games with hidden bonus content
Games > Games by content > Games with regional differences
Games > Games by content > Games with unused enemies
Games > Games by content > Games with unused graphics
Games > Games by content > Games with unused objects
Games > Games by content > Games with unused text
Games > Games by content > Pages with a Data Crystal link
Games > Games by developer > Games developed by Sega > Games developed by Sega AM1 > Games developed by Sega WOW > Games developed by Overworks
Games > Games by platform > Dreamcast games
Games > Games by publisher > Games published by Sega
Games > Games by release date > Games released in 2000
Games > Games by release date > Games released in November
Games > Games by release date > Games released in November > Games released on November 13
Games > Games by release date > Games released in October
Games > Games by release date > Games released in October > Games released on October 5