If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Talk:The Final Fantasy Legend/Translation Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This is the talk page for The Final Fantasy Legend/Translation Differences.
  • Sign and date your posts by typing four tildes (~~~~).
  • Put new text below old text.
  • Indent replies by prefixing with a colon :
  • Add new sections with the 'Add topic' button at the top right.
  • Be polite.
  • Assume good faith.
  • Don't delete discussions.
  • Be familiar with the talk help page.

Some Wiki Stuff

It should be noted that a bunch of this stuff is not wiki material to my knowledge. Many, many, MANY English games shorten the Japanese translation because you can fit less content in the ROM and screen for English as opposed to a Japanese. So stuff like "King Sword" in English being "King of Sword" in Japanese is not notable. On the other hand, stuff like "God" being changed to "creator" is notable because it was removed for the reason of Nintendo policy. Culture-specific stuff being removed and translation errors are notable too. In addition, I should point out it would be a lot better if you had the translation comments in the tables as it is more convenient that way and looks better. Nice page though, keep it up.--Chpexo-sig.pngChpexo 16:48, 23 October 2015 (EDT)

Thanks for the advice. I removed the less noticeable stuff, and I'll soon move the notes in the tables. Tell me if you think I should remove more. --Crocodile91 (talk) 03:35, 24 October 2015 (EDT)
Well, I was wondering: should I add romaji for every japanese text? --Crocodile91 (talk) 03:41, 24 October 2015 (EDT)
I'm glad you're taking my suggestion! I see no real need for Romanji on the page and it could make the page more cluttered than it needs to be. Keep in mind you're adding translation notes to the tables.--Chpexo-sig.pngChpexo 12:43, 24 October 2015 (EDT)