If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

The Legend of Zelda: Majora's Mask/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of The Legend of Zelda: Majora's Mask.

Some of the following unused text is found only in the Japanese version of the game. Unofficial translations provided by GlitterBerri.

Item Text

Bottled Seahorse - (J)

The Seahorse isn't given to you in its own bottle in the final game; you need to have an empty one in your possession to get it.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
006E System タツノオトシゴとコウカンした

しかも ビン入りで
早く 住んでいたトンガリ岩に
もどしてあげよう

You traded for the Seahorse.

And it came in a bottle!
You should hurry and return it
to its home at Pinnacle Rock.

(このメッセージは 使いません) (This message is unused.)

Bottled Hylian Loach - (J)

The Hylian Loach also once came in a bottle, it seems.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0070 System ハイラルどじょう入りビンだ

めったに釣れない
幻のサカナらしい・・・

しかも、ビン入りで!
ちょっと トクした

It's a Hylian Loach in a bottle!

An illusory fish that
few have caught...

And it came in a bottle!
What a find!

(このメッセージは 使いません) (This message is unused.)

Hylian Loach - (J)

However, text for a non-bottled version also exists.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0094 System ハイラルどじょうを手に入れた

めったに釣れない
幻のサカナらしい・・・

You got the Hylian Loach!

An illusory fish that
few have caught...

(このメッセージは 使いません) (This message is unused.)

Hero's Shield - (J)

This text is used if you buy back your stolen Hero's Shield from the Curiosity Shop, which can't normally happen because Takkuri will never steal it from you.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
009F System 盗まれた 勇者の盾を

買い戻した

道を 歩く時は 飛んでくる
トリに 気をつけよう・・・

You bought back the Hero's Shield

that was stolen from you.

In the future, watch out for
swooping birds on your travels.

マニ屋 盗られた 勇者の盾を買ったとき

(使っていません)

Curiosity Shop: Bought Stolen Hero's Shield

(Unused)

Location Names

Usually, upon entering maps in Majora's Mask, a purple bar is displayed with the name of the location. However, there are three exceptions where no text is displayed upon entry at all. Location names exists for these areas only in the Japanese game, but it isn't used in that version, either. Because almost all of MM's maps have location names, it's possible that this was an oversight, but the lack of an English translation is curious and possibly points towards a deliberate decision on the developers' part.

Lone Peak Shrine - (J)

This text is meant to be displayed when you enter the shrine where you get the Lens of Truth at Snowhead. Lone Peak Shrine is mentioned once in the English script, on a sign text: "Lone Peak Shrine ahead. Watch your step! It's a long way down!"

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0128 System 離れ山のほこら Lone Peak Shrine (使っていません) (Not Used)

Cow Barn - (J)

This text is meant to be displayed when you enter the cattle barn at Romani Ranch.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0133 System 牛小屋 Cow Barn (使っていません) (Not Used)

Zora Shop - (J)

This text is meant to be displayed when you enter the shop at Zora Hall.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
013C System ゾーラの店 Zora Shop (使っていません) (Not Used)

Great Bay

This text is present in both the English and Japanese versions of the game. It is attached to a map called Z2_KONPEKI_ENT, used only for the cutscene in which a group of pirates boating in the waters near Great Bay Temple get swept up by a hurricane. However, the map is never otherwise accessible, and nothing suggests that Link was ever intended to be able to explore it. For example, it lacks any exits, and the surface of the water can be walked on.

Text ID Speaker Japanese English Dev. Notes Translation
0139 System グレートベイ Great Bay [N/A] [N/A]

Tatl

Ikana Canyon Advice - (J)

Tatl has a message like this for Woodfall, Snowhead, and Great Bay in English, but none for Ikana. This is because the message is normally seen after completing a Temple without having completed the one before it, for example if you complete the Snowhead Temple before the Woodfall Temple. As there are no Temples after Stone Tower Temple, this is impossible to see.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0259 Tatl ねえ、アンタは まだ

ロックビルにある 谷の問題を
解決してないわよ!

Wait! You still haven't solved the

problem with the canyon at
Ikana!

沼・山・海のボスのお面を ゲットしている時

2回目(このメッセージは 使っていません)

Obtaining the Swamp/Mountain/Ocean Boss Mask

2nd Time (This message is unused.)

Sign Text

Minigames - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0300 Sign 本日までの最高記録 Previous High Score: 町の射的場

(使っていない)

Town Shooting Gallery

(Unused)

0301 Sign フーセン割り 最高記録 Balloon Popping High Score: フーセンバトル屋

(使っていない)

Balloon Battle Shop

(Unused)

Great Fairy

Spin Attack - (J)

The Great Fairy instructs Link in an unused cutscene.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0596 Great Fairy 私の いう通りにするのよ Do as I tell you. 回転斬り デモ(使っていません) Spin Attack Cutscene (Not Used)
0597 Great Fairy Βを押して 気合をためてから・・ Press B to charge your energy.. 1430のつづき(使っていません) Continuation of 1430 (Not Used)
0598 Great Fairy Βをはなす! Then, let go! 1431のつづき(使っていません) Continuation of 1431 (Not Used)
0599 Great Fairy さあ、今度は 自分でやってみて! Now, try it on your own! 1432のつづき(使っていません) Continuation of 1432 (Not Used)
059A Great Fairy Βを押して 気合をためてから

はなすのよ

Press B to charge your energy,

then release it.

回転斬り 練習(使っていません)

失敗メッセージ

Spin Attack Practice (Not Used)

Failure Message

059B Great Fairy そう、

今の カンカクを 忘れないで・・

That's right!

Don't forget the feel of it.

回転斬り 練習

失敗メッセージ(使っていません)

Spin Attack Practice

Failure Message (Not Used)

The final developer note contains an error, it should read "Success Message".

General

Shop Text (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0642 他にも買いますか?

• はい
• いいえ

Need anything else?

• Yes
• No

お店・共通(アイテムゲットメッセージ後)

雑貨屋のセリフ
(使っていません?)

Shops - Common (After Item Get Message)

General Store Dialogue
(Not Used?)

0643 今は、買えません You can't buy that right now. お店・共通(あいさつ後)

(使っていません)

Shops - Common (After Greeting)

(Not Used)

East Clock Town

Bombers' Hideout Guard - (J)

One can trigger this message by talking to the Bomber guarding the entrance to the Astral Observatory as Fierce Deity Link in the Japanese version of the game. The Bomber uses other messages for Link's different forms, but as the Fierce Deity Mask cannot be used outside of boss rooms, this one is never seen. The game softlocks after the conversation is finished.

As this message doesn't exist in the international versions of the game, accessing Clock Town as Fierce Deity Link through the use of glitches or codes and talking to the Bomber in question will cause the game to freeze.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0727 Bomber Lookout ここは、ちっちゃい子だけの

ヒミツの場所でしゅ!

にいちゃん のような 大きな子は
ほかで 遊んで くだしゃい!

This is a secret place

for kids only!

Big kids like you
should find somewhere else to play!

リンクで トメ子供会話(使っていません) Convo. w/ Blocking Child as Link (Not Used)

North Clock Town

Jim - (J)

This text appears if you pop Jim's balloon in North Clock Tower and then talk to him as Fierce Deity Link in the Japanese version of the game. It does not exist in the international versions, which merely displays a blank text box.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0739 Jim オレの フーセン わったな!

にいちゃん、オレより 大きいのに
子供相手に ムキになるなよ

You popped my balloon!

Mister, you should pick on
someone your own size!

リンクで フウセン割った時の強制会話

(使っていません)

Forced Convo After Balloon Popped as Link

(Not Used)

Deku Shrine

Deku Butler - (J)

An unused message after racing the Deku Butler. Link's disappointment may refer to the Mask of Scents.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0805 Deku Butler ・・・・・・・・

お気に 召しませんか・・・?

...

You don't like it...?

ハートのカケラ以外のアイテムを

ゲットした時
(使っていません)

After Getting Item Other Than

Piece of Heart
(Not Used)

Magic Hags' Potion Shop

Kotake - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0837 Kotake はやく、ウラの森を

見てきておくれよ!

Hurry, go look in

the woods beyond here!

コウメに合うまでこのセリフ

(使っていません)

Dialogue Until Koume Met

(Not Used)

083C Kotake このあたりで あたしに よく似た

コウメっていう バーさんに
会わなかったかい?
キノコを取りに いったまんま
もどってこないんだよ・・・

No chance you've seen an old lady

called Koume around here?
She looks a lot like me.
She went to pick mushrooms,
and she's still not back...

ジャングルクルーズをしていて

おばばと話すを選択したときと

浮遊コタケ2123の続きの時も
(使っていない?)

Chose to Talk to Granny

During Jungle Cruise &

Floating Kotake 2123 Cont.
(Not Used?)

0849 Kotake 他にも買うかい?

• はい
• いいえ

Need something else?

• Yes
• No

ゲットメッセージ後

(使っていません)

After Get Message

(Not Used)

The second line was replaced by the following message in the overseas releases:

Have you seen an old hag named
Koume who looks just like me?
She hasn't come back from
gathering medicinal herbs...

In order to see it, one must talk to Kotake as Child Link before meeting Koume, but without having checked the Tourist Information window.

Swamp Tourist Center

Boat Cruise Ticket Seller - (J)

Koume advertises child and adult boat cruise tickets for 10 and 50 rupees, respectively. Buy a child ticket, and she will say "Great. Kids are 10 Rupees!" Buy an adult ticket, and she has the following unused response:

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
085D Koume あんた1人? じゃあ、え~と

大人は50ルピーだよ・・・

Just you? Alright, let's see here.

Adults are 50 rupees...

密林観光船乗り場

『ハイ』のとき・大人リンク・ゴロン・ゾーラ
(使っていません)

Jungle Tourist Boat Stand

"Yes" as Adult Link/Goron/Zora
(Not Used)

Deku Palace

Bean Seller - (J)

The bean seller gives Link a hint about what to do with his new item. This was removed in the international versions for some reason.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0931 Bean Seller この上のデクナッツの城の外に

やわらかい土の場所があるから
使ってみると いいんだぁ~な

There are patches of soft soil

outside of the Deku Palace above us,
so try using them there.

マメ屋 リンク・魔法のマメ ゲット後のセリフ

2358へ
(使っていません)

Bean Seller: Link • Dialogue After Magic Bean Obtained

To 2358
(Not Used)

Swamp Tourist Center

Pictograph Man - (J)

The man in charge of the pictograph contest complains about his customers after telling you that the competition is limited to humans only:

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
09C7 Tingle's Dad 今日は めずらしい お客さん

ばかりだ

It’s just one weird customer

after another today.

ソーラ・ゴロンの時

(使っていません)

As Zora/Goron

(Not Used)

Goron Racetrack

Goron Racer

A Goron racer celebrates Darmani's return and the coming of spring. A very similar text is used instead.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
0E00 Goron Competitor 1 春ゴロ 春ゴロ~!

自然に 体が動き出すゴロ~

It's spring! It's spring!

My body is alive with nature!

ゴロンリンク 以外(このメッセージ使っていません) Not Goron Link (This message is unused.)
0E01 Goron Competitor 1 ダルマーニ!!

今年は オラが優勝をいただくゴロ

Darmani!

this year, I'm going to win.

ゴロンリンク(このメッセージ使っていません) Goron Link (This message is unused.)

Doggy Racetrack

This text cannot be seen in-game as it's only set to be used by the EnRacedog actor, which is only used during the race. The dogs milling about the racetrack that give you clues about their competence if you wear the Mask of Truth use a different actor, EnDg.

Race Dog - (U)

Text ID Speaker Japanese English
3546 Brown Dog ク~ン

私、家のカギ 閉めたかしら・・?

Hoo-whine.

Did I lock the door to my doghouse?


(Source: Darkeye)

Zora Shop

Zora Shopkeeper - (J)

While the Zora Shop sells arrows, it doesn't sell bombs.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
12E1 Zora Shopkeeper 弓が 使えないと 売れないんだ I can't sell these if you can't use a bow. ゾーラの店・矢を持っていない時

(使っていません)

Zora Shop • Don't Have Bow

(Not Used)

12E2 Zora Shopkeeper あっ、これは アブナイから

バクダンを入れるモノがないと
売れないんだ

Sorry, these are dangerous,

so I can't sell them to you
unless you have something that can hold bombs.

ゾーラの店・ボム袋を持っていない時

(このメッセージ今は 使っていない)

Zora Shop • Don't Have Bomb Bag

(This message is currently unused.)

Item Descriptions

Hylian Loach - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1728 System ハイラルどじょう

(C)で使う
めったに釣れない幻のサカナ

Hylian Loach

Use with (C).
An illusory fish that's rarely caught.

(このメッセージは 使いません) (This message is not used.)

Great Fairy's Sword - (J)

MM FD Sword Description.png

In MM (J) 1.0, players can cause this text to appear by using a GameShark to replace Link's sword on the Quest Status Screen with Fierce Deity Link's sword. The description is similar, but not identical to the regular description of the Great Fairy's Sword. It is different in that the text for the sword's name is yellow instead of red.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1787 System 大妖精の剣

(C)にセットして使う
黒バラが刻まれた 最強の剣

Great Fairy's Sword

Use with (C).
Etched with black roses, it is the ultimate blade.

(使っていない) (Unused)

Door Text

Ranch House - (J)

This text appears in a cutscene setup for Romani Ranch after 6pm on the Final Day.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
181B Door ロマニーは お休み中 Romani's on a break. (使っていない) (Unused)

Tatl Enemy Text

Undefined - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1900 Tatl わからない! I have no clue! (使っていない) (Unused)

Gold Skulltula - (J)

Link isn't able to target Gold Skulltulas in Majora's Mask, and while Gold Skulltula tokens can be targeted, Tatl has nothing to say about them. Similarly unused Gold Skulltula target text for Navi exists in Ocarina of Time.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1920 Tatl 黄金のスタルチュラも知らないの?

呪いのクモと恐れられ、呪われた人
は 全部倒さないと元に戻らないの

You don't know about Gold Skultullas, either?!

Defeat all these fearsome cursed spiders,
or the cursed will never return to normal!

敵のヒント(このメッセージ 使っていません) Enemy Hint (This message isn't used.)

Twinmold Battle - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
192F Tatl 力がドンドン 減っていくわ!

ちょっと アンタ 短時間で
勝負を 決めるのよ!

Your power is being drained!

You'd better put an end
to this fight quickly!

リンク 巨人のお面をつけている時

(使っていない)

Wearing Giant's Mask as Link

(Unused)

Song Messages

The Scarecrow describes how the Song of Inverted Time and Song of Double Time are different from the original Song of Time, but since neither he nor anyone else teaches them to you formally, these two pieces of text are never used.

Song of Inverted Time - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1B7E System 時の逆さ歌を おぼえた! You learned the Song of Inverted Time! 時の逆さ歌・ゲットメッセージ

(このメッセージは 使っていません)

Song of Inverted Time Get Message

(This message isn't used.)

Song of Double Time - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1B7F System 時のかさね歌を おぼえた! You learned the Song of Double Time! 時のかさね歌・ゲットメッセージ

(このメッセージは 使っていません)

Song of Double Time Get Message

(This message isn't used.)

Post Office

Postman - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
2776 Postman あなたに、いつもの人から手紙なのだ A letter for you from the same person as usual. タイプ1 アンジュに手紙渡す 14時~14時30分

(使っていない)

Type 1: Give Letter to Anju 14:00~14:30

(Unused)

The Postman contemplates what he should do with his afternoon, as no letters have been sent that day.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
2778 Postman ボクは ナニをしてたらいいのかな?

仕事がないとき
ナニをしてたらいいのかな?

What do I do?

What do I do with myself
when I'm not working?

タイプ2 郵便局 13時~15時

(使っていない)

Type 2: Post Office 13:00~15:00

(Unused)

Honey & Darling's Shop

Honey & Darling - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
283E Darling お客さんのようだね・・・ハニー It seems we have a customer, Honey... その日の 5時50分以降

(使っていない)

That Day: 5:50 Onward

(Unused)

283F Honey イヤイヤ ダーリン

もうすぐ 2人っきりの時間よ
ふ・た・り・っ・き・り・の

Noo, Darling!

We're supposed to have "us" time soon!
US time...!

10302のつづき

(使っていない)

10302 Cont.

(Unused)

2840 Darling ・・・かえって ...Go home. 10303のつづき

(使っていない)

10303 Cont.

(Unused)

Curiosity Shop

Item Buyback Messages - (J)

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
29F6 Curiosity Shop Owner イカス盾(たて)20ルピー

あんちゃん 盾も必要やで
これにしとき〜な

Stylish Shield - 20 Rupees

You're gonna need a shield, Mister.
I suggest you get this one.

勇者の盾 盗まれた時の

お店のメッセージ
(使っていない)

Hero's Shield: Shop Message

When Stolen
(Unused)

29F7 Curiosity Shop Owner イカス盾(たて)20ルピー

かう
やめとく

Stylish Shield - 20 Rupees

Buy
Cancel

10742の続き

(使っていない)

10742 Cont.

(Unused)

Takkuri the bird hangs out in Termina Field beside the road to Romani Ranch. It bumps into you and steals one of your items, then flies off in the direction of Clock Town. Items it is capable of stealing include the Hero's Sword, Great Fairy's Sword, bottles, arrows, and rupees. If you lose an irreplaceable item, it can be bought back from the Curiosity Shop when it opens at night. The Japanese script has text for buying back the Hero's Shield & Mirror Shield, but Takkuri never steals these shields in the final game.

The Curiosity Shop also contains item display models for buying back your Hylian Shield & Mirror Shield. The description and name for both shields in the Curiosity Shop is the same.


(Source: fkualol - Discovery of Shop Models)

Milk Bar

Madame Aroma - (J)

Text fragments found with the Milk Bar text indicate that Madame Aroma would originally recruit you to search for Kafei there, rather than or in addition to her office.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
2AE7 Madame Aroma いやねえ もう・・・

がんばって ちょうだいね!

Oh, don't say that...

Please do your best!

10908の続き(このメッセージ使っていません) 10908 Cont. (This message isn't used.)
2AE8 Madame Aroma あらやだ!忘れていたわ!

探す人の 特徴よね
そうそう、わかっているわ

Oh no! I'd completely forgotten!

The features of the person to look for, yes?
Yes, yes, I know.

10910の続き

10911へ(このメッセージ使っていません)

10910 Cont.

To 10911 (This message isn't used.)

2AE9 Madame Aroma ・・・・知らないの? そうなの?

ひと月前に 姿が見えなくなったの
大変なの!!
わたくし、心配で 心配で・・・
食べ物が ノドにつかえて
体重が 2キロも 減りましてよ
そんなことは 聞いてない?
あら、ごめんあそばせ・・・

...You don't know? Oh, really?

He went missing a month ago.
It's a disaster!!
I'm so worried, so worried that I can't get food down my throat these days.
I've lost 2 kilograms!
You hadn't heard?
Oh, I beg your pardon...

10911の続き(このメッセージ使っていません) 10911 Cont. (This message isn't used.)

Happy Mask Man

Giant's Mask Reaction - (U)/(J)

This dialogue would be used by the Happy Mask Salesman, if it were possible to speak to him while wearing the Giant's Mask. However, Link cannot wear this mask outside of the Twinmold battle arena.

Text ID Speaker Japanese Translation Dev. Notes Translation
1FDC Happy Mask Salesman 巨人の仮面ですね That's the Giant's Mask, isn't it? 巨人の仮面 Giant's Mask
1FDD Happy Mask Salesman いや 実に めずらしい

お面を お持ちで

That truly is a rare mask... 8156の続き 8156 Cont.

The Moon

Gossip Stone

These are messages from Gossip Stones found within the moon trials. There are versions of messages for both before and after obtaining each mask, since it's impossible to reach the moon through normal means without obtaining the Gibdo Mask, the Garo Mask, and the Captain's Hat; the text hinting at their locations is never used. Furthermore, since it's impossible to speak to the Gossip Stones without it, the Mask of Truth message also goes unused.

Text ID Speaker Japanese English Dev. Notes Translation
20D4 Gossip Stone 人の心を 見透かす お面は

ブキミな金色に輝くクモの
近くに あるらしい・・・

The mask that sees into people's

hearts seems to be near the
strange, shining, gold spiders...

引数1 まことのお面 Argument 1: Mask of Truth
20D9 Gossip Stone 隠密活動に使われた お面は

うさんくさい 兄弟が
持っている らしい・・・

The suspicious brothers seem to

have a mask once used for spying
activities...

引数6 ガロのお面 Argument 6: Garo Mask
20DF Gossip Stone 怖くて 恐ろしい顔のお面は

親思いの娘の 父が
ムリヤリ 被っているらしい・・・

It seems the father of the girl

who's devoted to her parent is
being forced to wear a frightening
mask...

引数12 ギブドのお面 Argument 12: Gibdo Mask
20E2 Gossip Stone ドクロたちが従うフシギなモノは

呪われた土地の墓場にある
燃えさかる 炎の中に あるらしい

It seems the mystical item that

the skulls obey is in the fiercely
burning flame in the graveyard of
an accursed land...

引数15 ドクロのお面 Argument 15: Skull Mask