If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Yo-kai Watch 3/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Yo-kai Watch 3.

Hmmm...
To do:
Document the rest of the regional differences, because there's definitely more;
  • Unused graphics for localised Yo-kai Medals; Medetai Medals and the Jibanyan B/Komasan B medals having their edited Blasters outfits.

Yo-kai Watch 3 had a lot of localization changes due to various reasons. As of a result, the international versions use the Japanese Yo-kai Watch 3: Sukiyaki as the base, coming with all of the updates.

General Differences

  • All instances of USA were changed to "BBQ", which resulted in many of the graphics and textures being altered to accommodate. This was not done for the foreign-language European versions.
    • Similarly, the plot point of Nate needing to know the language for USA/BBQ was changed; in Japanese, the character he meets speak English, while in the English version he speaks in a heavy Southern American accent.
  • In all versions outside of the North American and European version, dollars ($) are used in BBQ. However, in the North American and European/Australian version, "BBQ Bucks" is used instead, using a symbol (฿) that matches that of Thailand's national currency, the Thai Baht. Strangely, the currency in the European English version was also changed back to dollars rather than (£) Pounds in Yo-kai Watch 1 and 2.
Japanese International
YW3 JPglobe.png YW3 INTglobe.png
  • Because of the change of locale, the cutscene that plays when swapping between characters was altered; In the Japanese version, a globe is placed in the bottom right corner, which rotates between Japan and America depending on who is being switched. In the international versions, the globe was replaced with a completely different asset; a sphere with two different halves representing the locations each protagonist is located.
  • Due to the game having a huge block size, each European copy of the game only has one language option dependant on where it was bought from. The American versions made up for this by adding a French and Spanish language option in the Ver 1.1 update.
  • In the Japanese version of the game during the cutscene where Nate is flying to BBQ, the game's opening theme will play again to set the tone. In international releases, the intro doesn't play there despite already having a localized theme. However, this is due to an .xq file calling another .xq file that attempts to load a .moflex that doesn't exist in the localized version, so it instantly skips the video.
  • The localization changes from Yo-kai Watch Blasters are retained, such as the many redesigns of Jibanyan B, Komasan B and Usapyon B and the Blastersmobile.

Credits

Though the ending theme remains unchanged, some of the graphics on credits were changed;

  • A lot of text was changed or removed, likely to make it look less awkward in the localization process;
    • In the scene where Nate returns to Springdale, the text on the bag that says "USA" has been removed.
    • Lionguist's speech bubble text was changed from "beautiful!" to "Real Purtee!". The chalkboard in the classroom was also changed from "Study English!" to "Let's Study!"
    • Most of the text from the background during the rocket scene was removed, leaving only "20XX-XX-XX".
    • Supermanager's speech bubble text was changed from "The Customer is GOD!!!" to "The customer is ALWAYS right!"
    • The text on the Next HarMEOWny headbands were removed.
    • The "BAAAAAAAAAN" onomatopoeia sound was replaced with simple "Whap!" in the scene of Nate and Hailey playing karuta.
  • In the international version there's an error where the clouds of the bottom screen skybox of New Yo-kai City is on the top screen before clipping away when the Bada-Bing Tower comes into view.
    • In the same scene, the design of the Blastersmobile was not replaced with its international counterpart. That is also the case with the Blasters T scene of the Yo-kai Watch Blasters logo not being replaced with the localized counterpart.
  • The last image on the top screen where Tomnyan and the Koma Knomads visit Japon was completely removed and replaced with the game logo in International releases.
  • The North American version includes the lyrics to the Ending Theme on the bottom screen. The European versions omit this.
    • Additionally, the European versions do not credit the singers for the game's Opening Theme. The North American version does.
Japan USA Europe

Sushi/Tempura Credits

  • Yo-kai Watch 3 Sushi and Tempura have their own credits and song, which was never dubbed into other languages for the game. It's still in the files of the international version.

Gameplay Differences

  • The interlocking for Blasters T dungeons exclusive to versions were removed, making all three available as default.
  • NFC compatibility is completely removed, due to Dream Medals not officially being released outside of Japan and South Korea. Thus, the way to get spirits instead is via a different method.
  • As Yo-kai Sangokushi was never localized in English, the requirement to get a Promise Pie and Meat Bun Trio is now via a QR Code.
  • Idol Wa Ooh-Nya-Nya no Ken, a song that plays during the Next HarMEOWny dancing minigame was made completely instrumental.
Japan International
  • Just like in Yo-kai Watch Blasters, Song Medals (accessible via the Music app) are once again cut in favor of the summoning songs from the Yo-kai Watch Model U. They're also all unlocked by default.

Removed Summoning App

Hmmm...
To do:
Loooooooooads of unseen localized Yo-kai Medal graphics in higher resolution, including localized Japan-only ones! For the sake of avoiding repetition, this section should focus on uploading the ones new to Yo-kai Watch 3. (B Medals, YW3 Yo-kai, Dream Medals, Treasure Medals etc.)
English App Icon

The summoning app was cut from international versions of the game, but the icon along with its related graphics were almost fully translated in English. It was likely cut due to the Yo-kai Watch Dream summons not getting localized into English and other European languages.

Everything functions the same, except that the summoning songs don't play when Yo-kai Medals are inserted into the Yo-kai Watch U1/U2 or Yo-kai Watch Dream. However, the Japanese summoning chants for the Song Medals are leftover in the audio file folder.

Unseen Yo-kai Medal Designs

Dream medals are only visible via the summoning app in the japanese version, due to this all of them can't be seen in the localized versions of the game even trough most of them where edited to fit the textless versions used in other medals. Adding to this, the dream medals of Jibanyan B and Komasan B where also edited to reflect their changes from Blasters, but Usapyon B's medal was kept with his Japanese Design.