We have upgraded to the latest version of MediaWiki and now support TLS1.2 and transcoding!
Please contact us via Discord or Twitter if you experience any problems.

Advance Wars: Days of Ruin/English Translation Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Advance Wars: Days of Ruin.

This cactus is UNDER CONSTRUCTION
This article is a work in progress.
...Well, all the articles here are, in a way. But this one moreso, and the article may contain incomplete information and editor's notes.

The European and North American versions of Days of Ruin have two very different translations. Once again, the American translation has more liberties compared to the European version.

Any names after the "/" are UK names.

Lines in which its only differences is having British terms will be mainly omitted. Such examples include:

  • Not adding a serial comma before "and" or "or".
  • Not adding a dot after an abbreviation (For example, writing "Mr." as "Mr").
  • Adding a comma or a period outside of quotation marks rather than inside quotation marks.
  • Having different names for characters and/or places.

Subpages

NotesIcon.png
Campaign/Story
NotesIcon.png
Tutorial
NotesIcon.png
War Room/Briefing Room
NotesIcon.png
Commanding Officers
NotesIcon.png
Miscellaneous
(Source: [1])