We just released a prototype of the cancelled SNES port of Puggsy! Take a look!
As always, thank you for supporting The Cutting Room Floor on Patreon!

House of the Dead: Scarlet Dawn

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

House of the Dead: Scarlet Dawn

Also known as: Haunted House: Scarlet Dawn (China)
Developer: Sega AM1
Publisher: Sega
Platform: Arcade (Sega ALLS UX)
Released internationally: November 11, 2018
Released in JP: September 13, 2018

GraphicsIcon.png This game has unused graphics.
ModelsIcon.png This game has unused models.
SoundIcon.png This game has unused sounds.
RegionIcon.png This game has regional differences.

To do:
  • Unused gore effects.
  • Lots of unused sounds/speech. This will likely need its own sub-page.
  • Placeholder/test models for High Priestess' body and eyes.
  • Leftover assets from cutscenes.
  • Lots of leftover textures from the Japanese version.

Finally... the new human evolution has begun. — The game's attract quote.

The House of the Dead returns with alternate weapons, even larger hordes of creatures, and Unreal Engine 4 graphics. Currently the only game in the mainline series that lacks an official home port.

Unused Graphics

Japanese Version Leftovers

Scarlet Dawn's Japanese version has exclusive features like a player level-up system, purchasable weapons, an achievement system, and support of the Aime amusement card. The International version lacks these features, but the textures remain in the data.


Textures from the Japanese version's Aime amusement card functionality.

HODSD-AimeAccessCodeLine.png HODSD-AimeDetailWindow.png HODSD-AimeWhite2Pixels.png


Lots of leftover assets from the Japanese version's e-money support.


Textures for the HODCoin, which was the currency used in the Japanese version. Players earned HODCoins from repeat playthroughs, killing enemies, and collecting items. They could then use them to purchase weapons from the item shop. In the overseas version, all of the weapons were available for free (with the exception of Machine Gun+, Shotgun+, and Extra Life, which were missing in the International version) due to the lack of currency feature.


The Japanese version offered missions that the player could complete in repeat playthroughs.


Network icons from the Japanese version's e-money and Internet connectivity features, which overseas versions lack.


Leftovers from the Japanese version's trophy system.

Unused Models

The High Priestess Temporary Model

HOTDSD High Priestess Temp.png
An unused temporary model for The High Priestess, a boss character in the Laboratory level, which was originally portrayed as a small squid instead of a giant squid in the final version.

Unused Music

Music from the Japanese version when the game asks you to insert the Aime card.

Music from the Japanese version's "Mission" screen, which appears after you get a game over or beating the game, and shows the goals you've achieved to earn more HODCoins.

Unused Sounds

Ryan Taylor

Sound Description
When Scarlet Dawn was location tested in Japan, Ryan had an objectively worse-sounding voice than in the final game. These are some leftovers from that early version.

Kate and Ryan

Sound Description
Kate describes to Ryan what his brother, James, was like. These were probably meant for either after the party hall collapses in Chapter 0, or the ending when you clear the game on one credit.

The Moon

Sound Description
An unused pre-fight banter after the game showing his "weak points".
An unused laugh used when you fail to destroy his attacks.
An alternate line of "Grant me power".
Probably meant to be used after you fail to stab The Moon with a metal steel pole. No matter what you fail or not, the game still plays a cutscene of Ryan stabbing The Moon with a pole.

Announcer voices

Sound Description
A leftover announcer voices from Rambo (2008), another game directed by Takashi Oda.
The tutorial during the attract mode was originally voiced.

However in the 13th file, the line "often their head" was an early line of "Aim true, then pull that trigger" in which the final line became a separate audio file. These were removed in the final version in order to make way for the rare attract mode voices that play randomly.

An early name for Incendiary Gun.
An alternate take on "Shoot!" line.
In this game, the game automatically reloads after you ran out of magazine. This goes unused.
This was supposed to be played when you reload a scripted weapon during boss fights (Extinguisher Ammo from "Elevator Lobby" level and Rocket Launcher EX from the "Annex" level), this audio doesn't play in the final game when this happens.
In the final game, only "Player (1/2) Damaged" line plays instead when you die.


Sound Description
An alternate credit sound.
A leftover sounds from the Japanese version's Aime system. The second sound translates to "Please touch the reader again".

Regional Differences

The Japanese version features most of the online content that went unused in the International version (see above) and the game can be played through Aime card. The Japanese version features two modes: Normal Mode and Master Mode. Master Mode is the very hard mode where the players can fight through many hordes of creatures to survive and does not provide specific weapons during each of the Chapters (with the exception of boss fights). The International version removed these and replaced with a completely different mode select screen that offers players to start from the beginning (Chapter 0) or go through the later three selectable Chapters. The difficulty in the version is a mix of both Normal and Master Mode's difficulty. Machine Gun EX was called "Machine Gun Double" in the Japanese version.


The English localization is incomplete, with most of the subtitles for gameplay and cutscenes left blank in the game code. The only English subtitles present are for The Moon and The Hangedman's dialogue, AI voices ("Scarecrow Manor" chapter and "Laboratory" level), level complete screens, and the "final result" screen at the end of the game. However, it is possible to bring the subtitles back by modding the subtitle file from a different language files (Spanish language for example).

(Source: The Wiki of the Dead)

Internal Project Name

According to directory naming, the game's project name is Hodzero. "HOD" is the abbreviation used in Japan for House of the Dead, so the full project name is likely "House of the Dead Zero".