If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Quest 64

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Quest 64

Also known as: Holy Magic Century (EU), Eltale Monsters (JP)
Developer: Imagineer
Publishers: Konami (EU), THQ (US), Imagineer (JP)
Platform: Nintendo 64
Released in JP: July 9, 1999
Released in US: June 1, 1998
Released in EU: September 30, 1998

AreasIcon.png This game has unused areas.
MusicIcon.png This game has unused music.
RegionIcon.png This game has regional differences.

NotesIcon.png This game has a notes page

This page is loooong...
Consider grouping related content into additional subpages to ease readability.
To do:

Quest 64 was the first RPG for the Nintendo 64, with a lot of hype before its release. The game was rushed before its release and it shows, given the lack of many features that are core elements in other RPGs such as money and shops, though it does have some innovative elements as well.


Miscellaneous tidbits that are interesting enough to point out here.

Unused Music

This game has a bunch of unused tracks, many of which are remixes of used ones. Using the GameShark code 8008FCC1 00??, one can play a desired song by replacing the question marks with the values below that are in bold and parentheses.

(1C) A short jingle.

(1D) You can also use the GameShark code D008FCC1 001E 8008FCC1 001D to replace the game over music with this song. By doing so, you can see it fits perfectly with the timing.

(04) A much slower variation of Melrode's theme with a more melancholy instrumentation.

(10) A slower variation on the Melrode Monastery theme, using percussion instruments.

(11) A sinister tune resembling a minor-key version of the Melrode Monastery theme.

(13) Limelin's theme played on flutes.

(20) An alternate version of Mammon's theme.

(28) A very upbeat version of the ending theme when you talk to Shannon.

(2A) A song does not loop and sounds like it was meant to be for a credit sequence especially at the ending. This song was later used for the added Japanese ending despite it not looping, resulting in some awkward silence.

Unused Maps

Several unused maps were left in the game, including two that were meant to be part of the World of Mammon.

World of Mammon Monastery

Quest64-World of Mammon Monastery.png

This map is a copy of the Melrode Monastery outdoors map but with the World of Mammon's creepy atmosphere applied to it. It would seem that prior to creating the concept of the "Floating Monastery" which exists in the final game, the developers simply copied over the original monastery exterior and adjusted the scenery to place it within the World of Mammon environment. The door to the Monastery leads to one of the forest areas in the World of Mammon.

This map can be accessed with the following GameShark codes:

80084EEF 0004
80084EF3 0000

World of Mammon Windmills

Quest64-World of Mammon Windmills.png

These maps are similar to the interiors of the Normoon windmills except they were given a World of Mammon makeover as well. These maps feature different geometry from the final windmills, which suggests that prior to release, this is what the windmills in Normoon looked like (except without the World of Mammon lighting). These maps also don't have any collision data or doors and play the music for being indoors.

These two maps can be accessed with the following GameShark codes:

Windmill 1

80084EEF 0013
80084EF3 0000

Windmill 2

80084EEF 0013
80084EF3 0001

Celtland Map

Quest64-Celtland Map Room.png

This map is completely empty except for a model of a map of Celtland floating in space. This is an early version of the map model that can be found in Brannoch Castle. This map can be accessed with the following GameShark codes:

80084EEF 001E
80084EF3 000B

Unused Text

Quest Escape from battle unused.png
Quest won battle unused.png

Two unused strings of text are found stranded at the following addresses. These do not appear anywhere in the game, and the escape text even has poor grammar. The pictures show the Grand Abbott's text modified to show the unused text in-game.

Address Text
0x0004DE50 "Brian escape from battle!"
0x0004DE74 "Brian won the battle!"

Unused Japanese Text

Present in the English ROM starting at address 0x00D4B3C0 are the Japanese spell names. No other Japanese text appears in this ROM.

Regional Differences

To do:
The Japanese version adds critical hits and has NPCs giving you different things. You can also examine objects.

For the Japanese release, many changes were made to fix the little quirks in the gameplay.

Title Screen

US Europe Japan
Gotta have '64' at the end of every American N64 game! Quest 64 EU title screen.png Quest 64 J title screen.png

The game was released under a different title in each region. The American version, Quest 64, was actually the first version released, despite the game's Japanese origins. Quest 64 was retitled Holy Magic Century in Europe and was eventually released in Japan as Eltale Monsters. Interestingly, the copyright for the Japanese version is dated 1998, despite the fact that it was published in 1999, a year after the other versions. The French and German versions have a mostly-identical title screen to the European one, with the "Press Start" text translated. That said, it was translated with a noticeable typo in the German version: the text should read "Start drücken"; "dücken", on the other hand, is nonsense.

Battle Octagons

In the international versions, octagons determine the boundaries of the battle field, Brian's movement, and the enemies movement. In the Japanese version, these octagons were changed to more pleasing circles, except for the battle boundary. The ball vertexes were removed from the Japanese version.

International Japan
Quest 64 US battle circle.png Quest 64 JPN battle circle.png

Stat Up

To do:
The images below have been scaled up and need to be replaced.

In the Japanese version, whenever a stat increases, a colored mist will surround Brian and a metallic sound will play to inform players of the increase. The color determines what stat was increased.

Quest 64 JPN stat up health.png Quest 64 JPN stat up mp.png
Defense Agility
Quest 64 JPN stat up def.png Quest 64 JPN stat up.png


In the international versions, the ending consisted of a scene with Shannon and a text scroll; however, the Japanese version has a totally different ending.

Additionally, the Japanese credits are accompanied by places in the game, while the international versions just has a bland sky as the background.

(Source: Speedrun.com)

Other Differences

  • The first boss deals less damage in the Japanese version.
  • Several of the towns and areas have different names in the Japanese version:
    • Kennishire is called Stonia.
    • Melrode is called Impaness. However, while the Melrode Monastery retains its name, it also has it slightly altered to Melrode Spirits Cathedral.
    • Dondoran is called Darlam.
    • Conor Forest is called Jeanbat Forest.
    • Loch Kilderey is called Lake Lenos.
    • Western Carmagh is called West Angulus.
    • Cull Hazard is called Task Hazard.
    • Normoon is called Haliel.
    • Isle of Skye is called Aqua Island.
    • East Limelin is called Rideen Suburbs.
    • Limelin is called Rideen.
    • Baragoon Tunnel is called Veragoon Tunnel.
    • Dindom Dries is called Dingam Desert.
    • Shamwood is called Sherwood.
    • Greenoch is called Grinos.
    • Boil Hole is called Boiled Hole.
    • Baragoon Moore is called Veragoon Moore.
    • Brannoch is called Blanick.
    • Mammon's World is called the Floating Spirits Cathedral, and Epona is given additional dialogue stating it is the underside of the world, created from the evil in the people's hearts.
  • Several monsters and enemies have been renamed in the Japanese version:
    • Were-Hare is called Were-Rabbit.
    • Merrow is called Unseelie Court.
    • Scare Crow is called Bugbear.
    • Termant is called Giant Ant.
    • Arachnoid is called Spider.
    • Multi Optics is called Hundred Eyes.
    • Were-Cat is called Sabatina.
    • Rocky is called Condensed Sand.
    • Pin Head is called Nidhögg.
  • Zelse and Tilly are made siblings hailing from Greenoch, and Zelse's motivation changes from becoming powerful out from ambition to obtaining enough power to kill King Beigis in revenge for destroying his hometown.
  • Bosses give both HP and MP when defeated in the Japanese version, but only HP in the international versions.
  • The Japanese version has new music for the save/load menu. The new music is somewhat of an arrangement of the game's Limelin Castle theme.
  • Brian is called Aryon in the European version and Jean-Jacques in the Japanese version.
  • In the international versions, the HP/MP meter goes away after you start moving around even if your MP/HP aren't full. In the Japanese version, the HP/MP meter doesn't disappear even when you are moving around.
  • The Japanese version lets you mark a spot in the map. The compass will then have a big dot displayed on the direction the marked destination is, to make it easier to travel around.
  • Signs cannot be read in the international versions, but they can be read in the Japanese version.
  • The Japanese version allows you and the enemies to deal critical hits to each other.