If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
Yo-kai Watch (Nintendo 3DS)/Unused Text
This is a sub-page of Yo-kai Watch (Nintendo 3DS).
...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! |
To do: Removed Japanese lines in localised versions.
|
For the sake of consistency, files with language tags at the end of them (configmenu_text_ja.cfg) will not be named (ex. configmenu_text.cfg) for easier organization. Much of the unused text is untranslated or in some cases, removed, so the Japanese version will be included.
Contents
Sub-Page
Story Untranslated and cut from localization. |
Overworld The Springdailians had a lot more to say. |
Early Localization Text Why did Level-5 leave this in? |
Yo-kai "Holy macaroni! I'm saved!" |
Menus For every object, there's an unused text box. |
Early Localization Text
To do: So much more...enough to be worthy of a sub-page.
|
Found in the Korean version is early localization text for NPCs in other languages, stored within data/map. Though localization strings for those languages can be found in the American v1.2 update, those strings are identical to the final.
English
Out of all the files in the entire English script, this one line is removed.
t105i27_npc_text_en.cfg
Entry No. | Text | Translation |
---|---|---|
text0019 | お野菜ちゃんと食べてくれるように
なったわね~。 よかったわ~。 |
European English
Italian
t100d00_npc_text_it.cfg
Entry No. | Early | Final |
---|---|---|
text0010 | ♪La mia voooce si levaaa
♪Nel veeento la la la |
♪La mia voooce si levaaa
Nel veeento la la la |
text0013 | ♪Looo laaa looo
♪La la la looo la looo laaa |
♪Looo laaa looo
La la la looo la looo laaa |
t101d01_npc_base_text_c89/89/99_0.02_it.cfg
Entry No. | Early | Final |
---|---|---|
text0000 | Urgh...should really go to work but... | |
text0001 | Thanks for coming back! I'd like to
give you a little something special... |
Grazie per essere venuto fin qui! Vorrei
darti qualcosa di speciale... |
text0002 | But since this is just a game demo,
you'll have to wait! |
Questa, però, è solo una versione di
prova del gioco, quindi devi aspettare! |
text0003 | Ora è tuo dovere difendere la serenità
a Valdoro! |
|
text0004 | Contiamo tutti su di te! |
t101i01_npc_base_text_c07_0.02_it.cfg
Entry No. | Early | Final |
---|---|---|
text0005 | Volevo ringraziarti di nuovo per
avermi aiutato l'altro giorno. |
Volevo ringraziarti di nuovo per
il tuo aiuto l'altro giorno. |
text0006 | Hai dato una grossa mano alla nostra
famiglia. <PAGE>Una grossissima mano. |
È servito molto anche a me.
<PAGE>Davvero. |
Inazuma Eleven GO 2: Chrono Stones Leftovers
There are a fair amount of leftovers, likely from Inazuma Eleven GO 2: Chrono Stones.
ev01_0005_ja
The disclaimer message advising on not copying the Hissatsus in real life is present in the Japanese version as a leftover called ev01_0005_ja.cfg.bin. This is likely from Inazuma Eleven GO 2: Chrono Stones.
yw1_a.fa/data/res/text/ev01_0005_ja.cfg.bin
2013/01/22 10:51:37, Nagahama Hideki, SPLN-019
Japanese | English Equilvalent |
---|---|
また ゲーム[中/ちゅう]に[登場/とうじょう]する [必殺/ひっさつ][技/わざ]や[妖術/ようじゅつ]は[架空/かくう]のものです。 [危険/きけん]ですので [真似/まね]をしないでください。 |
The training and special moves depicted in this game are not real. Do not try to copy them yourself. |
ev01_0015_ja
Yet another Inazuma Eleven leftover.
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_1010_ja.cfg.bin
2012/12/08, 17:20:43, Mori Tetsuo, SPRG-024
Japanese | English Equilvalent |
---|---|
[天馬/てんま]![今度/こんど]はオレと[練習/れんしゅう]しよ! |
Arion! Practise with me next! |
あっ ずるいぞ![次/つぎ]はボクだろ! |
Hey, that's not fair! I'm next! |
オレだよぉ! |
Nuh-uh, it's me first! |
ちょ ちょっと[待/ま]ってよみんな。 |
Well, it's great to see you all so keen... |
ほらほら[君/きみ]たち [順番/じゅんばん]を[守/まも]るのよ。 |
Remember to take turns, boys! |
あ![花林/はなばやし][先生/せんせい]!お[疲/つか]れさまです! |
Oh, hello, Miss Hanabayashi! |
お[疲/つか]れさま。 [天馬/てんま]くん ちょっといいかしら? |
Hello Arion! Sorry, but do you think you might have a moment to spare? |
はい。それじゃ みんな [練習/れんしゅう]を[続/つづ]けて。 |
Of course! OK, everyone. Carry on practising what I showd you. |
>はーい! |
OK! |
t101i01_npc_base_text_c00_ja.cfg.bin
Oddly, this is found in the same NPC flavor text files for Nate's House.
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_1010_ja.cfg.bin
2012/12/12, 12:29:00, Mouri Keita, SPRG-021
Japanese | Translation |
---|---|
サッカー[部/ぶ]? [正面/しょうめん][校舎/こうしゃ]を[抜/ぬ]けた[先/さき]のサッカー[棟/とう]で |
|
[活動/かつどう]しているよ。 |
|
[文字数/もじすう][制限/せいげん][文字数/もじすう][制限/せいげん][文字数/もじすう][制限/せいげん][文字数/もじすう][制限/せいげん] [文字数/もじすう][制限/せいげん][文字数/もじすう][制限/せいげん][文字数/もじすう][制限/せいげん][文字数/もじすう][制限/せいげん]。 |
|
こういう[天気/てんき]が[良/い]い[日/ひ]は! ラグビーボールを[持/も]って! [学校/がっこう][中/じゅう]を[走/はし]り[回/まわ]りたくなるな! |
|
[俺/おれ] [運動/うんどう][苦手/にがて]だからさ。 かわりに[試合/しあい][観戦/かんせん]を[楽/たの]しみにしているんだ。 |
|
[今/いま]はサッカーが[一番/いちばん][熱/あつ]いかな。 ホーリーロードでの[活躍/かつやく] [凄/すご]かったね。 |
|
ん? ここは[第一/だいいち][校舎/こうしゃ]だ。 [保健室/ほけんしつ]や[職員室/しょくいんしつ]はここにあるから [何/なに]かあったら[先生/せんせい]に[言/い]うんだぞ。 |
Terror Time
ev98_0010
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0010_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
まったく! [信/しん]じられませんよ! |
|
[今/いま]まで [逃/に]げまどうしかなかった [鬼/おに]を [倒/たお]してしまったんですからね! |
|
ただ [鬼/おに]にはより[上位/じょうい]のものもいるという うわさ…。 [次/つぎ]も[油断/ゆだん]は[禁物/きんもつ]ですよ! |
ev98_0020
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0020_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
[青鬼/あおおに]までもを[倒/たお]してしまうなんて! <P_NAME01>は[恐/おそ]ろしい[子/こ]です! |
|
ただ この[調子/ちょうし]だと やつがくるかも しれませんね…。 |
|
[伝説/でんせつ]の[黒/くろ]いやつが… |
ev98_0030
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0030_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
まさか [本当/ほんとう]に[黒/くろ][鬼/おに]を[倒/たお]してしまうとは…。 |
|
これは [何/なに]かの[間違/まちが]いでしょう。 [本来/ほんらい]やつは [倒/たお]せないように[作/つく]られ…。 |
|
ゴホン…。 とにかくおめでとうございます! |
ev98_0040
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0040_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
ウヒヒヒ…。 もう<P_NAME01>は[怖/こわ]い[物/もの]なしですね! |
|
[鬼/おに]をたおせると そのあと[安心/あんしん]して お[宝/たから]をさがせるので [最高/さいこう]ですよ! |
|
[次/つぎ]も この[調子/ちょうし]で お[願/ねが]いします! |
ev98_0050
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0050_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
ハァ… ハァ…。 |
|
[間一髪/かんいっぱつ]! ぎりぎり[助/たす]かりましたね… |
|
もうこんなのはこりごりですよ… <P_NAME01>。 |
ev98_0060
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0060_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
お[宝/たから]ガッポリ! とりつくしちゃいましたね! |
|
あとは[鬼/おに]を[倒/たお]せれば…。 [何/なに]も[思/おも]い[残/のこ]すこと…。 |
|
うそです! [冗談/じょうだん]です! [鬼/おに]は[本当/ほんとう]に[恐/おそ]ろしい[存在/そんざい]! [忘/わす]れて[下/くだ]さい! |
ev98_0070
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0070_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
お[宝/たから]たくさん とりましたね~。 これだから [鬼/おに][時間/じかん]はやめられないですね。 |
|
あまり よくばりすぎて [鬼/おに]につかまらないようにしてくださいよ! |
ev98_0080
yw1_a.fa/data/res/text/ev98_0080_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
なんとか[無事/ぶじ] [生/い]きて[帰/かえ]ってこれましたね。 |
|
あそこで [見/み]つからなければ もっと ねばれたんですが…。 |
|
[今更/いまさら]そんなことを[言/い]っても [後/あと]の[祭/まつ]り! [気/き]を[取/と]り[直/なお]して いきましょー! |
Requests and Favors
Placeholder Favors
yw1_a.fa/data/res/text/quest_title_text_en.cfg.bin
たのみごと120(仮) たのみごと121(仮) たのみごと122(仮) たのみごと123(仮) たのみごと124(仮) たのみごと125(仮) たのみごと126(仮) たのみごと127(仮) たのみごと128(仮) たのみごと129(仮) たのみごと130(仮) たのみごと131(仮) たのみごと132(仮) たのみごと133(仮) たのみごと134(仮) たのみごと135(仮) たのみごと136(仮) たのみごと137(仮) たのみごと138(仮) たのみごと139(仮) たのみごと140(仮) たのみごと141(仮) たのみごと142(仮) たのみごと143(仮) たのみごと144(仮) たのみごと145(仮) たのみごと146(仮) たのみごと147(仮) たのみごと148(仮) たのみごと149(仮) たのみごと150(仮)
They all say "Favor XXX (Placeholder)", meaning that are thirty placeholder slots for Requests and Favors.
ev70_0020
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_0010_ja.cfg.bin
2013/03/04, 18:57:12, Nagahama Hideki, SPLN-019
Japanese | Translation |
---|---|
じめりんぼうは もういないみたいですね! あの[方/かた]に お[知/し]らせしに[行/い]きましょう! |
ev70_0052
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_0052_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
う~ん まだ[報告/ほうこく]するには [数/かず]が[足/た]りないようです。 |
|
[残/のこ]りのオオクワガタを [捕/つか]まえに[行/い]きましょう! |
ev70_0165
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_0165_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
<A01/05>[混/ま]ぜるな[危険/きけん]…。 |
|
<A01/05>この[教訓/きょうくん]の[偉大/いだい]さが わかったような[気/き]がします…。 |
ev70_0504
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_0504_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
[私/わたくし]もオシャレに チャレンジしてみましょうか? |
|
[頭/あたま]に3[本/ぼん] [毛/け]を[生/は]やすとか…。 |
|
<A01/05>いろいろダメ? あ そうですか…。 |
ev70_0603
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_0603_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
[妖怪/ようかい]メダルじゃないですか! いいんですか? |
|
おう! オイラたちは[今日/きょう]からともだちだぜ! |
|
まったく[調子/ちょうし]いいですね~。 |
|
まぁ [改心/かいしん]したようですし これはこれで[良/よ]しとしますか! |
ev70_1160
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_1160_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
そうだったの…。 わざわざありがとうね。 |
|
…………。 |
|
この[鈴/すず]ね…。 [昔/むかし][飼/か]っていたネコのものなんだ。 |
|
もう[死/し]んじゃったけど…。 |
|
…………!? |
|
もしやこの[方/かた]がジバニャンの[飼/か]い[主/ぬし]さんでは!? |
|
[交通/こうつう][事故/じこ]で[死/し]んじゃったんだけど、 その[時/とき]に[私/わたし]…ヒドイこと[言/い]っちゃったんだ。 |
|
[今/いま]ではすごく[後悔/こうかい]してるし、 [謝/あやま]りたいなって[思/おも]うの。 |
|
でももう[遅/おそ]いよね…。 |
|
………お[姉/ねえ]ちゃん。 |
|
だからね…、せめてこの[鈴/すず]くらいは [大事/だいじ]にしようって[思/おも]ってるんだ。 |
|
わざわざ[届/とど]けてくれてありがとう!! |
|
もう[失/な]くさなないようにするね!! |
|
………[会/あ]わなくてよかったの? |
|
………いいニャン。 |
|
まだエミちゃんには[会/あ]えないニャン。 |
|
ちゃんとトラックとの[勝負/しょうぶ]に[勝/か]つまでは、 [会/あ]うのはおあずけにするニャン!! |
|
そっか…、そうだよね! がんばってジバニャン!! |
|
さすが[地縛霊/じばくれい]です。 そんなに[簡単/かんたん]に[成仏/じょうぶつ]してはいけませんよ! |
Earlier Demo Text?
There's a handful of text marked as ev00, even though most of the entries are skipped. Those could be related to an earlier demo, since they are also found there. It's not in the international localizations.
ev00_0010_ja/ev99_0010_ja
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_0010_ja.cfg.bin
2012/12/20, 15:10:22, Nishida Kensuke, FPLN1214
Japanese | Translation |
---|---|
さぁ ケータくん!{"%02d"/"current_area"} では[妖怪/ようかい][探/さが]しとまいりましょうか! |
Alright, Nate! Let's look for some Yo-kai! |
うん! [今日/きょう]はどこに[行/い]こうか? |
Yeah! Where should we go today? |
[妖怪/ようかい]はいたるところに[潜/ひそ]んでいます! とりあえず[外/そと]に[出/で]てみましょう! |
Yo-kai are hiding everywhere! Let's go outside! |
ev00_1010_ja
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_1010_ja.cfg.bin
2013/01/29, 20:14:18, Nagahama Hideki, SPLN-019
Japanese | Translation |
---|---|
さぁ ケータくん! バトルについて[説明/せつめい]しますよ! |
|
お[次/つぎ]は「メンバーサークル」をタッチ! サークルを[回/まわ]すと[妖怪/ようかい]がチェンジします! |
|
ひっさつわざは「わざ」コマンドをタッチ! [妖怪/ようかい]を[選/えら]べばひっさつわざが[発動/はつどう]です! |
ev00_1040_ja
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_1010_ja.cfg.bin
2013/01/29, 20:14:18, Nagahama Hideki, SPLN-019
Japanese | Translation |
---|---|
<ML#[遊/あそ]びジャンプ1/#[立/た]ち1L/15>モーションタグテスト |
|
<CS#emu0002>[漫/まん][符/ふ]タグテスト |
|
<ML#ばてる1L/15><CS#emu0004>モーション+[漫/まん][符/ふ]<W90><ML#[立/た]ち1L> |
Possible leftover debug text.
ev00_1050_ja
yw1_a.fa/data/res/text/ev00_1010_ja.cfg.bin
2013/01/29 20:14:18, Nagahama Hideki, SPLN-019
Japanese | Translation |
---|---|
ケータくん [無茶/むちゃ]は[禁物/きんもつ]でございます。 ともだちの[妖怪/ようかい]も[悲/かな]しんでいますぞ! |
Possible leftover debug text.
yw1_a.fa/data/res/text/menu/shopmenu_text.cfg.bin
Entry No. | Japanese | English |
---|---|---|
text0019 | Trade <CN><TRADE_ITEM_NAME1> x <VAL#tmp_shop_trade_num1></C>
for <CG><ITEM_NAME></C>? | |
text0020 | Trade <CN><TRADE_ITEM_NAME1> x <VAL#tmp_shop_trade_num1></C>
and <CN><TRADE_ITEM_NAME2> x <VAL#tmp_shop_trade_num2></C> for <CG><ITEM_NAME></C>? | |
text0021 | Looks like you still have <VAL#tmp_shop_trade_num1>
<CG><TRADE_ITEM_NAME1></C> to go! | |
text0022 | You have <VAL#tmp_shop_trade_num1> <CG><TRADE_ITEM_NAME1></C> left
and <VAL#tmp_shop_trade_num2> <CG><TRADE_ITEM_NAME2></C> left! |
c99_phase_text_en.cfg.bin
yw1_a.fa/data/res/text/phs/c99_phase_text_en.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
今日は 開いてないみたい…。 | Looks like it's closed today... |
No shops are shown closed during the day with the exception of Whatta Find, which displays a different message when interacted with after hours.
Other
Various Files
Found at the end of each Japanese yw1_a.fa/data/res/text file is this line.
Japanese | English |
---|---|
[名詞/めいし]サンプル |
Placeholder Names?
Found at the end of many files, even in international versions are those strings.
Text | Translation |
---|---|
コンビニマニア | Convenience Mania |
ジバニャン | Jibanyan |
ノガッパ | Walkappa |
バクロ婆 | Tattletell |
op00b_ja
What seems to be likely a cut alternate intro likely involving Katie instead of Nate, since ed00a is used for Nate's ending animated cutscene and ed00b is used for Katie. It doesn't appear in international versions.
yw1_a.fa/data/text/op00b_ja.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
…[私/わたし]はあの[日/ひ] |
|
…キミョウなものに[出会/であ]ったんだ |
t101i02_npc_text_ja.cfg.bin
TEST
t103i23_npc_base_text_c01_ja.cfg.bin
Placeholder line, where it is oddly marked as Chapter 1 dialogue in Blossom Heights. Lines in that location are always marked as Chapter 4 dialogue and later.
2013/02/19, 18:51:23, Kusano Tatsuro, FPLN1207yw1_a.fa/data/res/map/t103i23/
Japanese | Translation |
---|---|
[仮/かり]セリフ |
Temporary Dialogue |
Ruby
yw1_a.fa/data/res/text/ruby_text_en.cfg.bin
[匹/ひき] [匹/ぴき] [匹/びき] [人/り] [人/にん] [分/ふん] [分/ぷん]
This is a list of counters and their different pronunciations. Japanese pronounces counters differently depending on context.
--------Unsorted--------
Miscellaneous
yw1_a.fa/data/res/text/system_text_en.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
※ダミーイベントを起動しました。\n :該当するスクリプトファイルが有りません。 | ※ Dummy event activated. The corresponding script file is missing. |
Closed Shop
yw1_a.fa/data/res/text/phs/c99_phase_text_en.cfg.bin
Japanese | Translation |
---|---|
今日は 開いてないみたい…。 | Looks like it's closed today... |
No shops are shown closed during the day with the exception of Whatta Find, which displays a different message when interacted with after hours.
Seq .xq Files
yw1_a.fa/seq/view/view_sound.xq
Japanese | Translation |
---|---|
B : 終了
A : 再生 X : 中断/再開 上/下: リスト移動(1) 左/右: リスト移動(5) L/R: リスト移動(10) |
B : Stop
A : Play X : Pause/Resume Up/Down: Move List(1) Left/Right: Move List(5) L/R: Move List(10) |
Text referring to a sound menu similar to the one added in YW2.