Super Mario 64 DS/Unused Text
This is a sub-page of Super Mario 64 DS.
Contents
Big Boo's Haunt
Luigi... Luigi...
Just after a piece of leftover text that was also unused in the original game, a small unused line probably meant to be spoken by someone calling for Luigi can be found.
Japanese | English, German and Italian |
---|---|
ルイージ・・・ルイージ・・・ |
Luigi... Luigi... |
This text is blank in French and Spanish.
Bosses
Yoshi got the shaft really hard.
King Boo
You can normally only fight Big Boo, the ghost boss, with Mario, Luigi or Wario. However, using Action Replay codes to access the course as Yoshi reveals that the boss has different dialogue for battling Mario's dinosaur pal. The following messages are only present in the Japanese version, and were blanked out in other releases of the game.
Japanese | Translation |
---|---|
ケケケ・・・ オレさまは キングテレサ。 |
Heh heh heh... I am the almighty King Boo! |
Japanese | Translation |
---|---|
ケケケ・・・ オレたち おばけは |
Heh heh heh... We are ghosts -- |
Chief Chilly
Normally, it is only possible to fight the giant ice boss, Chief Chilly, with Luigi. However, using Action Replay codes or a glitch to access the course with Yoshi reveals that this boss has Yoshi-specific dialogue as well.
Japanese | English | Italian |
---|---|---|
むっ・・おまえ、ヒゲがないな。 ハッハーン、ただのザコか。 だが ワシも ちょっとヒマだ。 ヒゲのないヤツでも あいてを してやる。 さあ、かかってこい!! |
Hmm? I see you have no mustache. Poor, bald, little creature. It's not a fair fight for you, but luckily, I'm not a fair fighter. Let's go! |
Mhm? Non hai i baffi. Povera, piccola, creatura imberbe. Sarebbe come rubare le caramelle a un bambino... ma io adoro le caramelle! |
Translation | Translation | Translation |
Hmm... No moustache on you, I see. Hahah! You're just a small fry! But I have nothing better to do... I guess I can take on a smooth-skinned opponent, too. All right, bring it on! |
Mhm? You don't have a mustache. Poor, small, clean shaven creature. This will be like taking candy from a baby... but I do love sweets! | |
Spanish | French | German |
¿Mmmm? Vaya, tienes una gran nariz, pero te falta el bigote. Me das pena. El cosquilleo de un bigote bajo la nariz es algo incomparable... Sé que no eres rival para mí, pero de vez en cuando me gusta avasallar. ¡Jo, jo, jo! |
Hmm? Pauvre petite chose sans moustache... Me battre contre toi serait vraiment déloyal... Mais tu as de la chance, je ne suis pas un adversaire loyal. Allez, approche! |
Hm? Du trägst keinen Schnurrbart. Arme, kleine, haarlose Kreatur. Das wird zwar kein fairer Kampf, aber das ist mir egal! Los geht's! |
Translation | Translation | Translation |
Hmm? Wow, you have a big nose, but you lack the mustache. I pity you. Nothing compares to the tickle of a moustache under your nose... I know that you're no match for me, but I do like being a bully, sometimes. Ho ho ho! |
Hmm? Poor little thing without a moustache... Fighting against you would be really unfair... But you're lucky, I'm not fair. All right, get over here! |
Hm? You aren't wearing a moustache. Poor, small, bald creature. This won't be a fair fight, but I don't care! Let's go! |
Japanese | English | Italian |
---|---|---|
おお、なんということだ・・・ なんということだ・・・ このワシが ヒゲのない ヤツに まけるとは・・・ ヒゲだけが じまんの ワシの じんせいは いったい・・・ |
I simply cannot believe that I lost to a hairless pip-squeak like you! My mustache was my only joy. Now what am I going to do? |
Non posso aver perso contro uno sbarbatello come te! I baffi erano il mio orgoglio. E ora cosa faccio? |
Translation | Translation | Translation |
Oh, my word... I... I don't know what to say. Taken down by a baby-faced buffoon... My moustache is my life's pride! How could this be...? |
I couldn't have lost against a novice like you! Moustaches were my pride. What do I do now? | |
Spanish | French | German |
¡Cómo he podido perder contra un imberbe! ¿Qué voy a hacer a partir de ahora?... Tengo frío... |
Comment ai-je pu perdre contre quelqu'un sans moustache? Ma moustache était mon unique joie. Que vais-je devenir sans elle? |
Ich kann nicht glauben, dass ich gegen eine bartlose Nacktschnecke wie dich verloren habe! Mein Schnauzer war meine einzige Freude! Was soll ich jetzt nur tun?!? |
Translation | Translation | Translation |
How could I have lost against a callow! What am I supposed to do now...? I'm cold... |
How could I lose to someone with no moustache? My moustache was my only joy. What am I gonna do without it? |
I can't believe that I lost against a beardless slug like you! My moustache was my only joy! What am I supposed to do now?!? |
Caps
First Time Advice
After the used text that appears when Yoshi disguises as Mario for the first time, there are unused lines for disguising for the first time as Luigi and Wario, respectively. In the final game, no text appears when using those caps for the first time. Both are blank in French and Spanish, and written in English in the Italian script.
Japanese | English | German |
---|---|---|
ルイージを さがしもとめて ひろった みどりのぼうし。 かぶると、なんと! ルイージのすがたに へんしんした。 「バックちゅう」したあと、 くうちゅうで クルクル かいてん できる。 みずのうえを すこしのあいだ はしることも できる。 だが ほんものの ルイージは いったい どこに? |
While searching for Power Stars, you found a magical green cap. When you wear it, you suddenly look and act just like Luigi. You can spin in the air after performing a backward somersault and you can also run on the water for a few moments. |
Auf der Suche nach den Power-Sternen hast du eine magische grüne Mütze gefunden. Wenn du sie trägst, siehst du plötzlich aus und benimmst dich wie Luigi. Du kannst dich nach einem Rückwärtssalto in der Luft drehen und du kannst auch für ein paar Sekunden über Wasser laufen. |
Japanese | English | German |
---|---|---|
ワリオを さがしもとめて ひろった きいろのぼうし。 かぶると、なんと! ワリオのすがたに へんしんした。 とっても ちからもち。 カターいものも パンチで こなごなに こわせるかも? たんそくだから あしが おそいのは カンベン。 だが ほんものの ワリオは いったい どこに? |
While searching for Power Stars, you found a strange yellow cap. When you wear it, you suddenly look and act just like Wario! Unfortunately, you also smell just like him. Plus, your stubby legs make you a slow walker. But, you are also very powerful. You can break hard objects just by punching them! Now, go retrieve more Power Stars! |
Auf der Suche nach den Power-Sternen hast du eine seltsame gelbe Mütze gefunden. Setzt du sie auf, siehst du plötzlich aus und benimmst dich wie Wario! Leider „duftest” du auch wie er. Und deine kleinen Stummelbeinchen sind nicht gerade schnell. Aber du bist sehr stark. Du kannst die härtesten Dinge zerbrechen, indem du einfach draufhaust. Und nun lauf los und hol dir weitere Power-Sterne! |
Cool, Cool Mountain
Tuxie
There is an unused line found after the one used when Yoshi tries to swallow Tuxie in Cool, Cool Mountain; probably meant as an alternate line for this event. Again, it's blank in French and Spanish, and written in English in the Italian text.
Japanese | English | German |
---|---|---|
わるいこを たべちゃう かいじゅうが いるって ホントだったんだ・・・ |
So it IS true that there's a monster that eats naughty kids... |
Es STIMMT also: Es gibt ein Monster, das freche Kinder frisst... |
Ending
Alternate Ending
There is an unused Yoshi-specific version of what Peach says after being rescued; even if the game is completed with only Yoshi unlocked (by using cheats), this text still isn't used. No related audio can be found in the wave archive for the ending (NCS_WAVE_SE_VOICE_ENDING).
Japanese | English | Spanish | German |
---|---|---|---|
0004 and 000C | |||
TBA | Yoshi! |
TBA | TBA |
0005 | |||
おしろにスターが もどったのね |
The power of the Stars is restored to the castle... |
El poder de las Estrellas ha sido devuelto al castillo... |
Die Macht der Sterne gehört wieder dem Schloss... |
0006 | |||
みんな あなたのおかげだわ! |
...and it's all thanks to you! |
... ¡y todo gracias a ti! |
...und das ist allein dein Verdienst! |
0007 | |||
ありがとう ヨッシー |
Thank you! |
¡Gracias! |
Vielen Dank! |
0008 | |||
なにか おれいをしなくちゃ・・ |
We have to do something special for you... |
Tenemos que celebrarlo a lo grande... |
Wir haben hier etwas Besonderes für dich... |
0009 | |||
さあ みんな |
Listen... |
Escucha... |
Hör zu, |
000A | |||
おいしいケーキを やきましょう |
Let's bake a delicious cake... |
Vamos a hacer una tarta... |
lasst uns für Yoshi... |
000B | |||
ヨッシーの ために・・・ |
...for Yoshi... |
... para Yoshi. |
einen leckeren Kuchen backen... |
This text is written in English in the Italian script. In French, only the first line is not blank, and it's a duplicate of the used one at 000E.
C'mon, everybody!
After the last used text line for the ending, there is an unused piece of text. It's blank in French, and written in English in the Italian text.
Japanese | English | Spanish | German |
---|---|---|---|
みなさん? |
C'mon, everybody! |
¡Venga, vamos todos! |
Kommt! |
Introduction
Every line mentioned here is blank in French and Spanish, and written in English in Italian.
How to Read a Sign or Talk to a Character
Japanese | English | German |
---|---|---|
このように カンバンの まえで Aをおすと |
To read a sign or talk to a character, turn |
Um ein Schild zu lesen oder mit einem |
This is similar to a line used in the original game.
How to Control Yoshi
Before the text used for in-castle events, two unused lines introducing the controls can be found.
Japanese | English | German |
---|---|---|
そうさは カンタン。 Bが ジャンプ! |
Controlling Yoshi is a piece of cake. In Standard |
Yoshi zu steuern ist kinderleicht. Willst du im |
A similar line is displayed in the original game after Mario exits from the Warp Pipe at the beginning of the game.
Japanese | English | German |
---|---|---|
ヨッシーさん おしろのなかにいくんですね。 |
On behalf of KNN, it's the Lakitu Brothers here |
Im Auftrag von PTS berichtet Lakitu heute Schau dir den Touchscreen |
Leftover Text
Big Boo's Haunt
Japanese | English | German |
---|---|---|
ここまでおいで・・・・ ケッケッケ・・ |
Come on in here... ...heh, heh, heh... |
Komm ruhig rein... Hi hi hi hi... |
This text is used in the original game when accessing Big Boo's Haunt for the first time. It's blank in French and Spanish, and written in English in the Italian text.
Boo
Japanese | English | German |
---|---|---|
クックック・・ とりついてやる。 ヒッヒッヒ! カベも とおりぬけてやる。 こんなこと できるか? ケッケッケ! |
Eh he he... You're mine, now, hee hee! I'll pass right through this wall. Can you do that? Heh, heh, heh! |
Iih hi hi hiii... Du gehörst jetzt mir, hiii hiii! Ich gehe direkt durch diese Wand. Kannst du das auch? Hi hi hiii... |
This text also went unused in the original game, although ironically German was the only language it wasn't translated into there.
It is blank in the French and Spanish text (despite being translated into French in the original game), and is written in English in the Italian text.
Minigames
There are six descriptions for minigames that don't exist in the final version. They are all blank in the French and Spanish text, and written in English in the Italian text.
Japanese | English | German |
---|---|---|
マスター・オブ・アミダ 「アミダ」のたつじんむけの ムズかしいアミダ。うでにじしんの あるひとは どこまでいけるか あそんでみてね。 |
Screwy Slides These tough slides are for experts of the Silly Slide. Guide all the characters to their destinations on the Touch Screen! |
Verdrehte Rutschen Dies sind Wahnsinns-Rutschen für Experten. Führe alle Charaktere mithilfe des Touchscreens zu ihrem Ziel! |
No minigame called Silly Slide exists in the final game, either. It's currently unknown if this description just refers to the final Mario's Slides and Connect the Characters minigames (with Silly Slide and Screwy Slides being their early names) or to another scrapped pair of minigames with the same theme.
Japanese | English | German |
---|---|---|
5カーリング カメのこうらのかずが 5こに ふえた こうらカーリング。 うでに おぼえのある ひとに オススメ。 |
Super Shuffle Shell This mini-game gives you 5 shells! Recommended if you're confident in your ability. |
Super Panzer-Shuffle Hier spielst du mit 5 Koopa-Panzern! Nur empfehlenswert, wenn du dir deines Könnens absolut sicher bist! |
This minigame was meant to be a variant of Shuffle Shell. Interestingly, in the final game, Shuffle Shell gives five shells to the player by default.
Japanese | English | German |
---|---|---|
GOD EYE スーパーエスパーとして めざめた あなたのめには カードのうらが スケスケにすけて みえるはず。 |
Psychic Sage Now that you're a psychic, you should be able to see through the cards. |
Meister des Übersinnlichen Nachdem du deine übersinnlichen Fähigkeiten bewiesen hast, kannst du nun durch die Karten schauen. |
It's the same concept as Psyche Out!.
Japanese | English | German |
---|---|---|
みみをすませ! もっと むずかしい おとあて。 よーく みみをすませてみよう。 よくにたおとが きこえてくる。 |
Doom Box This mini-game is a lot more difficult than Boom Box. Listen hard and pick the matching sounds. |
Kiste des Verderbens Dieses Mini-Spiel ist wesentlich schwieriger als „Der Ton macht's”. Hör genau hin und wähle nach dem richtigen Ton. |
This minigame was meant to be a harder version of Boom Box.
Japanese | English | German |
---|---|---|
ラッキー・カード とってもラッキーなじょうたいで あそべる「だいしょう」ゲーム。 さあ、ルイージに かって!かって!かちまくろう! |
Luckiest Stars You're in luck to play this ”big or small” game. Now, beat Luigi and beat him often! |
Die besten Glückssterne Du hast Glück, dieses „Groß oder Klein”-Spiel spielen zu dürfen. Nun besiege Luigi - und besiege ihn oft! |
This minigame was meant to be a more difficult version of Lucky Stars.
Japanese | English | German |
---|---|---|
おおきくなあれ ゆきだるま ゆきだるまを おおきくする までの じかんを きそいます。 いわを かくじつに よける かれいな タッチペンさばきの みせどころ! |
Snowball Swell Compete against time as you make the snowball as big as possible. Show off your dazzling stylus skills as you dodge rocks! |
Riesenschneeball Die Zeit spielt gegen dich, während du versuchst, den Schneeball so groß wie möglich zu formen. Beweise dein Geschick im Umgang mit dem Touchpen. |
This minigame was meant to be a variant of Snowball Slalom focused on the snowball's size.
Miscellaneous
The Toad which tells the player about the Rec Room keys has different text depending on who is spoken to, in order to put Mario/Luigi/Wario/Yoshi into the text box. For some reason, there are also minor differences in the text:
Mario | Luigi | Wario | Yoshi |
---|---|---|---|
Oh, no! Oh, no! I can't believe I lost the keys to Princess Toadstool's secret drawer! She's going to chew me out big-time! Will you find the keys for me, Mario? This is just between you and me, but you can open the drawer when you have a key. The drawer leads to the Rec Room, where Princess Toadstool used to play games as a child. |
Oh, no! Oh, no! I lost the keys to Princess Toadstool's secret drawer! She's going to chew me out big-time! Will you find the keys for me, Luigi? This is just between you and me, but you can open the drawer when you have a key. The drawer leads to the Rec Room, where Princess Toadstool used to play games as a child. |
Oh, no! Oh, no! I lost the keys to Princess Toadstool's secret drawer! She's going to chew me out big-time! Will you find the keys for me, Wario? Just between you and me, you can open the drawer when you have a key. The drawer leads to the Rec Room, where Princess Toadstool used to play games as a child. |
Oh, no! Oh, no! I lost the keys to Princess Toadstool's secret drawer! She's going to chew me out big-time! Will you find the keys for me, Yoshi? This is just between you and me, but you can open the drawer when you have a key. The drawer leads to the Rec Room, where Princess Toadstool used to play games as a child. |
More specifically:
Mario | Luigi, Wario, and Yoshi |
---|---|
Oh, no! Oh, no! I can't believe I lost the keys to Princess Toadstool's |
Oh, no! Oh, no! I lost the keys to Princess Toadstool's |
Wario | Mario, Luigi, and Yoshi |
Just between you and me, you can open the drawer when you have a key. |
This is just between you and me, but you can open the drawer when you have a key. |
Mario and Luigi | Wario and Yoshi |
secret drawer! She's going to chew me out big-time! |
secret drawer! She's going to chew me out big-time! |
Japanese | English | German |
---|---|---|
100まいコインの スター |
100-Coins Star |
100-Münzen Stern |
Another leftover from Super Mario 64 that goes unused again, but this time it's been translated. Blank in French and English in Italian.
Japanese | English | German | Spanish |
---|---|---|---|
ハイスコア |
HIGH SCORE |
HIGHSCORE |
RÉCORD |
It's unclear whether this text is a leftover from the original game or from an earlier build of this game. Written in English in the Italian text, and blank in French.
Japanese | English | German | Spanish |
---|---|---|---|
0289 | |||
あり |
YES |
JA |
SÍ |
028A | |||
なし |
NO |
NEIN |
NO |
A duplicate of the YES/NO choice text. It's blank in French, and written in English in Italian.
Japanese | English | Spanish |
---|---|---|
キャッチ! |
CLEAR! |
¡TERMINADO! |
French | Italian | German |
STAGE TERMINE! |
CE L'HAI FATTA! |
GESCHAFFT! |
Found with the course results text.
Japanese | English | Spanish | German |
---|---|---|---|
02A7 | |||
DSワイヤレスつうしんを はじめます。 よろしいですか? |
LINKING STARTS. OK? |
INICIAR LA CONEXIÓN. ¿SEGURO? |
VERBINDUNG WIRD AUFGEBAUT. EINVERSTANDEN? |
02A9 | |||
つうしんエラー! つうしんあいてと ちかづいて むかいあってから やりなおしてください。 タッチスクリーンをタッチ またはボタンをおしてください。 |
LINKING ERROR! GET CLOSER AND FACE THE LINK PARTNER AND TRY AGAIN. PLEASE PRESS ANY BUTTON. |
¡ERROR DE CONEXIÓN! INTÉNTALO OTRA VEZ COLOCÁNDOTE MÁS CERCA Y DE FRENTE A TU COMPAÑERO. PULSA CUALQUIER BOTÓN. |
VERBINDUNGSFEHLER! MINIMIERE DIE ENTFERNUNG UND RICHTE DIE GERÄTE AUFEINANDER AUS. BITTE EINE TASTE DRÜCKEN. |
02AB | |||
ダウンロードしっぱい! つうしんあいてと ちかづいて むかいあってから やりなおしてください。 タッチスクリーンをタッチ またはボタンをおしてください。 |
DOWNLOAD FAILED! GET CLOSER AND FACE THE LINK PARTNER AND TRY AGAIN. PLEASE PRESS ANY BUTTON. |
¡FALLO DE DESCARGA! INTÉNTALO OTRA VEZ COLOCÁNDOTE MÁS CERCA Y DE FRENTE A TU COMPAÑERO. PULSA CUALQUIER BOTÓN. |
DOWNLOAD FEHLGESCHLAGEN! MINIMIERE DIE ENTFERNUNG UND RICHTE DIE GERÄTE AUFEINANDER AUS. BITTE EINE TASTE DRÜCKEN. |
These were probably intended to be used for multiplayer. Blank in French, and English in Italian.
Japanese | Translation |
---|---|
02AF | |
どのスコアをみる? |
Whose score do you want to view? |
02B0 | |
どのファイルをコピーする? |
Which file do you want to copy? |
02B1 | |
どこにコピーする? |
Copy file to where? |
02B2 | |
どのファイルをけす? |
Which file do you want to erase? |
These are blank in all localisations.
Japanese | English | Spanish |
---|---|---|
クリア! |
COMPLETE! |
¡TERMINADO! |
French | Italian | German |
STAGE TERMINE! |
COMPLETATO! |
GESCHAFFT! |
It's unknown where this could have been used.
Japanese | Translation |
---|---|
つうしんができません。 「DSメニュー」で 「ワイヤレスきのう」を ONにしてください。 |
Cannot connect! Make sure "Wireless connectivity" is enabled in the "DS menu". |
Error text saying to check the Wireless Settings in the DS menu. Blank in all localisations. Of particular interest is the fact that the original DS and DS Lite do not have features to disable and enable Wireless Communications at will; however, this feature was later added to the Nintendo DSi and Nintendo 3DS.
Japanese | Translation |
---|---|
02B7 | |
ただしくデータをけすことが できませんでした。 |
Could not delete data correctly. |
02B8 | |
ただしくセーブすることが できませんでした。 |
Could not save correctly. |
02B9 | |
ただしくコピーすることが できませんでした。 |
Could not copy data correctly. |
02BA | |
ただしくファイルをけすことが できませんでした。 |
Could not delete file correctly. |
Error messages for what seems to be managing save files. These are blank in all localisations.
To do: Is this really unused? "One moment please..." appears on the Download Play version of the game, but that is a separate executable, so check if it's used in the main game as well. |
Japanese | English | Spanish |
---|---|---|
しばらくおまちください・・・ |
One moment please... |
Un momento, por favor... |
French | Italian | German |
Patientez s'il vous plaît. |
Attendere... |
Einen Moment bitte... |
Unknown where this could have been used.
Progress-Saving Prompts
Two unused prompts for saving progress in the game can be found after the used text displayed when the player finds a new key for the drawer. Both are blank in French and Spanish, and written in English in the Italian text.
Japanese | English | German |
---|---|---|
セーブしてタイトルがめんに もどります。よろしいですか? |
Save and return to Title Screen? |
Speichern und zum Titelbildschirm |
In the final game, no confirmation is asked when saving before quitting from the Pause menu in Adventure mode.
Japanese | English | German |
---|---|---|
ここまでをセーブしますか?
|
Save now?
|
Speichern? > Speichern und weiter |
This appears to be a variant of the used text at 0189 that appears when the player finds a new key for the drawer.