Bully (PlayStation 2)/Unused Text
This is a sub-page of Bully (PlayStation 2).
To do: A LOT needs to be done:
|
Note: This page mostly covers the content of American.img, though everything here applies to all other languages, as almost everything was translated.
Contents
- 1 Sub-Page
- 2 British.img
- 3 1_01.bin
- 4 1_02.bin
- 5 1_03.bin
- 6 1_04.bin
- 7 1_05.bin
- 8 1_07.bin
- 9 1_08.bin
- 10 1_09.bin
- 11 1_10.bin
- 12 1_11.bin
- 13 1_11X2.bin
- 14 1_11XP.bin
- 15 1_G1.bin
- 16 1_S01.bin
- 17 CHAPT1TRANS.bin
- 18 2_01.bin
- 19 2_02.bin
- 20 2_03.bin
- 21 2_04.bin
- 22 2_05.bin
- 23 2_06.bin
- 24 2_07.bin
- 25 2_08.bin
- 26 2_B.bin
- 27 2_G2.bin
- 28 CHAPT2TRANS.bin
- 29 3_01.bin
- 30 3_02.bin
- 31 3_04.bin
- 32 3_05.bin
- 33 3_06.bin
- 34 3_07.bin
- 35 3_08.bin
- 36 3_B.bin
- 37 3_B_2D.bin
- 38 3_G3.bin
- 39 3_R08.bin
- 40 3_R09.bin
- 41 3_R09_D.bin
- 42 3_R09_J.bin
- 43 3_R09_N.bin
- 44 3_R09_P.bin
- 45 3_S03.bin
- 46 3_S10.bin
- 47 3_S11.bin
- 48 CHAPT3TRANS.bin
- 49 4_01.bin
- 50 4_02.bin
- 51 4_03.bin
- 52 4_04.bin
- 53 4_05.bin
- 54 4_06.bin
- 55 4_B1.bin
- 56 4_B2.bin
- 57 4_G4.bin
- 58 4_G5.bin
- 59 4_G6.bin
- 60 4_S12.bin
- 61 CHAPT4TRANS.bin
- 62 5_01.bin
- 63 5_02.bin
- 64 5_03.bin
- 65 5_04.bin
- 66 5_05.bin
- 67 5_06.bin
- 68 5_07.bin
- 69 5_07A.bin
- 70 5_07B.bin
- 71 5_07C.bin
- 72 5_09.bin
- 73 5_B.bin
- 74 5_G5.bin
- 75 6_01.bin
- 76 6_02.bin
- 77 6_03.bin
- 78 1-02C_SUB.bin
- 79 1-09B_SUB.bin
- 80 5-07_SUB.bin
- 81 5-B_SUB.bin
- 82 6-BD_SUB.bin
- 83 CLASSENGLISH.bin
- 84 CLASSPHOTO.bin
- 85 DODGEBALLGAME.bin
- 86 FRONTEND.bin
- 87 GENERAL.bin
- 88 GRAFFITICLEANUP.bin
- 89 MGDARTS.bin
- 90 MGDUNKTANK.bin
- 91 MGHACKY.bin
- 92 MGSOCPEN.bin
- 93 TESTMISSIONLOG.bin
Sub-Page
Development Text Author: Bill Henderson Created 10/12/1999 |
British.img
In the PAL version Canis Canem Edit, British.img is included among other languages. Despite its presence and changes, it goes entirely unused, as American.img is used instead.
It will later be used on the Xbox 360 and Wii versions of Bully: Scholarship Edition.
Note: As it's identical to the aforementioned American.img for most lines, it will not be listed with the other languages unless the line in question differs.
1_01.bin
Hey, there's a new kid. Wonder what his name is? That kid? Never seen him before. He looks kinda dumb. "This is a warning Hopkins. I'll let you off this time, but next time you're going to the principal's office." Prefect! Hey... you wanna play Grottos and Gremlins some time? Rusell hates new kids. Hey check it out. A new boy. Who cares? Let's go tell Russell, we'll get a little party together. Hey new kid. I'm the boss.
Subtitles for unused lines meant to be said by some students.
1_02.bin
You! Go change into your uniform! I hate that Constantinos guy even more than the nerds. Have you got it yet? Someone stole my one-eyed elf and I need him for tonight's game. Did you find him yet? Did you get the chocolate? Remember me? You're dead! Here we are... the boys dorm. You'll learn to love it. Did you get it? You. New kid. Money. If I don't get that elf back I'll never hear the end of it from Algernon. I really need that Elf for tonight's quest Jimmy. We're going into the sewers! Aaaah! Gary! I'll give you five bucks if you get it back for me. I have my eye on you new kid. Could you get it back for me? Hey ugly! Where's the library? Thanks! Now I'll be able to get level six and max out my mining skill.
1_03.bin
~L3~ - Crouch.~n~ ~n~You can hide behind objects using crouch. ... and then I shot him right in the face. Please hurry, I'm hypoglycemic! That wasn't funny.
The "Please hurry, I'm hypoglycemic!" line for Eunice meant for This Is Your School is in here, for some reason.
1_04.bin
Mess them up with the slingshot. Mr. Burton's sure to work them hard if they screw up their exercises. It's like I was hit by something! And you know what, I bet you can distract them without getting caught. Hit the prefect. Let's see what happens. But you don't understand, I just got hit. The bullies are about to start practice with Mr. Burton. See those bottles? Look, it's Russell's goons. They work out here with Burton after class. He HATES it when they stop their drills though. Someone's messing with us sir. It was a rock, a rock hit me sir. It's not my fault! Something hit me! But Mr. Burton, something HIT me. Here we are, and no prefects around. Perfect. Hahah - nice work. I love watching people get brutalized.
1_05.bin
Wow... you really showed them. Escort Algie back to the library. Hey, you want a soda? I'm parched.
1_07.bin
Get them Jimmy! Hurt them! You shoulda paid us Bucky. Sure. Jimmy! Please don't let him hurt me. Shut up ya damn kids, before I beat ya! Oh no... there's more... What's his story? Maybe he just never graduated. Haha jerks! I have a friend now! It's that crazy hobo. What's his story? Yeah get him, make those bastards pay! You know I don't like smart kids. This looks really really bad. Thanks a lot Jimmy. If you want I'll do all your math homework from now on. We've done it! We beat them! Gaaaaahhhhh! Baaaaaah! I'm crazy and I'm going to kill you.
1_08.bin
... and discrete too. Such a gentleman. SIGH Those other girls just don't appreciate what hard work it is to always be beautiful. There's some creepy pervert in the change room. Not so loud. Hey! I heard you could hook me up with a stinkbomb? Getting something back for from Mandy's locker for a friend. Hey! You! That's my answer sheet! Help! I'm being robbed. Here Beatrice. Got your lab notes. There's a BOY in here! SHRIEK
1_09.bin
Hey! Up there! On the balcony! Earnest said you could borrow this special slingshot. Her name is Wendy. Use her gently. What's going on???!!? Right here. Here take this... we rigged up a super slingshot for you.
1_10.bin
Those two guys! Oh yeah? Let's get him! I had a key to the basement, but I left them in my other pants. Although, I think Trent over there has one. Let's go get it from him.
1_11.bin
It isn't halloween for real if no one throws a dead rat at a girl. Will you do it Jimmy? Take this kick me note and stick it on the back of one of those nerds. Ha that was sort of funny. Stop whining, let's go. OK, here's the plan... I'll light this bag of crap on fire. Stop playing with it, just catch it. Itching powder is awesome. I'll give you some if you use it on some loser. There... throw the rat at the fat girl. Hehehe... it'd be totally funny if you threw some eggs at someone. Gary, you're one disturbed individual. I made some stinkbombs yesterday in chemistry class. Would you field test my design? I got this Volcano 4000 but I'm kinda scared to set it off. Will you please do it? First giant pink bunny rabbits, now this... what's happening to this school? Ah yes... The Volcano 4000, my favorite trick firework. The cool thing about marbles is that people slip on them and almost break their necks. Rat versus Jimmy.. rat is winning. Looks like the rat is smarter than you. "This sign says ""kick me"". I'm sure you know what to do, right?" Let's go find some of those pranks I smuggled onto campus earlier. Sorry Pete, there's no room back here. Set it off near those guys. Hurry up... what, are you afraid of a little rat? Shut up bitch.
1_11X2.bin
I've been kicked in the balls, reported to the principal, and now you guys are messing around with dog crap?
This text for Pete's unused quote reads "crap" instead of "shit".
1_11XP.bin
Donald: Joke firework are so cool Donald: Take one of these and create an explosive situation! Pedro: Stick this sign to the back of a Student. Pedro: Tee hee hee, prank. Pedro: Funny stuff, no? Justin: Egg, eggs, eggs!
Placeholder dialogue for the prank errands. Apparently, Justin was going to give the egg errand instead of Casey.
1_G1.bin
Must have missed it. That's ok Jimmy... you're my hero. Check the lockers by the staff room. Locked. Check the lockers by the staff room. Did you like the part about you being like a Roman Emperor.
1_S01.bin
Very good. Best be off to class then... and thanks. You! With the bottle! Galloway is clearly a bad influence... just look at this young man. Yes Miss, I try my best. You are quite useful aren't you? I don't believe you're old enough for that. riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay...uhm... yesh. Underage drinking? Oh you're in big trouble now. Jimmy, you're the only one I can count on to do this. Galloway's been recruiting students I see. Well, we've got him now. What have we here, Hopkins? ... maybe I should join the army... wouldn't be any worse than thish dump... A drunk? I'm not surprised. Moby you bastard! Where are you you big white tub of whale blubber? I wish he would just quit drinking. I really do. I got you, you alcoholic miscreant. Oooh... Dr. Crabblesnitch is gonna love this. Our young friend here has been helping Mr. Galloway. Probably not Ms. This is the last one by the way. ...brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs... I think And WHY do you have booze? Alcohol! Where did you get this? I'd offer you a sip... but it's probably not a good idea. The best laid plans of mice and men gang aft awgly... eshpecially at Bullworth.
CHAPT1TRANS.bin
Bikes Billy Crane's Travelling Carnival. Bullworth Town unlocked. The Bullies are now your friends.
2_01.bin
You ain't getting no treats until you get me my things. Now git! What? You don't have my things yet you lazy boy. Get on with it. You got the meat. Stop foolin' around kid. Go! And don't come back until you have everything. Ah! There you are. About time. I'm here to pick up some meat for Edna. Of course. You could do with a haircut. You got the razor. Come back any time. You got the knickers.
2_02.bin
I can't believe I was robbed by a ... dork! And I'm a Dork... But I'm a Grown Dork! Breathe... Slowly... Hurry up! I need my comics back from that thief! You ain't catching me! You'll never catch me! Move it! Coming through! This kid is trying to steal the comics! Help! Those comics are total collector items! There are only 3 with the blue cover misprint! What are you waiting for? Don't you want the comics? Leave me alone! Watch out! Hey... I'm not giving you anything until you get my stuff back. Hey! Check this out! Outta my way! Get lost retard! Eat flaming death! I'll take this! damn! you read some nerdy stuff.
2_03.bin
You'll have to get a better shirt though - go to Aquaberries. We do have some standards you know. Get outta here Hopkins! Nice try slowpoke. There he is! He got out, get on the bikes and get him. After him! You'll never belong, Jimmy. You thought we liked you? Hah. Watchit! He's trying to get away. You're a joke Hopkins. You're a fraud Hopkins. Oh, it was this key you didn't want me to have? You're just not good enough, Jimmy. The yolk's on you Hopkins... haha... haha... ha. Get away. Hello... you know, you should try the new Aquaberry vest. Very popular with the better class of students. Inbred am I? Hahaha! It's mine now sucker! Get him! Get a carton of eggs.
The "Hahaha! It's mine now sucker!" text meant for Beach Rumble is here, for some reason.
2_04.bin
Jimmy go get a bike. Still no bike? All right... just don't get killed. What are you doing here kid? Bikes can be purchased at bike stores. For bike store locations, check the world map. Bike Races unlocked. You can restart back at the beach. He's here to race! Bring your bike, I'll meet you there! Where's your bike? My name's Tobias. I run Shiny Bikes just across the way. Go Jimmy go go GO! 3... 2... 1... Go! Hopkins for the WIN!
2_05.bin
Eggs. I have more eggs. Here you go. You know... I brought some eggs. "You'll get yours, you just wait." "Yeah whatever, I'll get you." Thanks Russell. I got some more. I saved these for you. Good man Russell. I knew this key would come in handy. Eggs. For you.
2_06.bin
Where'd she go? Awh sheesh... she probably won't even give me the pearl necklace back. You're pretty high maintenance, aren't you? You are very impatient aren't you? Baby, hold our spot. I'll dispatch this dilettante. You're a little spoiled huh? Good riddance to you and your cheap shoes. Ah... love isn't easy, is it? I thought you were going to fix everything Jimmy. Yeah that's right Chad, see you later. Hey, I was wondering if there was any way I could convince you to give up your spot in the line. This makes me happy. Oh good, almost there. You have gone far enough.~n~Get back to the theater. ... but... but... women love me! Ah well... might as well go home and read a book. Oh I just can't wait. Haha! Poor people are funny. I'm still not the first in the line up and that makes me very... sad. Jimmy I don't want to waaaaaait any longer. That's it, you maggot! I'm going to teach you not to disrespect your superiors.
2_07.bin
Just give up Hopkins. That's right Jimmy! Wash up! You stink! Get out of the water. Take care of him boys. Over here! Look behind you Hopkins. You better stop acting all tough Hopkins or I'll make you regret it. Bike Races unlocked. Hey! Can I have a little help out here? I bet you this stupid victory makes you feel real good, doesn't it? Hahaha! You're slow. You think you'll get away from us like that, Jimmy? I'm not kidding, give me back my trophy. Going for a swim Jimmy? In your clothes? More afraid of us than the water, huh Hopkins? Get back here Jimmy. Do you KNOW what's in that water Jimmy? What do you think that noise was? Hey Jimmy, get back here and fight like a man. Where do you think you're going? "Now that my friends have softened you up, time for me to finish the job" We got these guys, you go ahead. You'll be sorry Hopkins. You're not going to catch me like that! This is mine.
The "What do you think that noise was?" line is misplaced. It's from Weed Killer.
2_08.bin
Run him off! Hey, what are you doing in here? You're not welcome here! You've got a lot of nerve. Gentleman, we need to rid ourselves of this scum. You're not rich enough to be here! You don't belong here. Enough, let's get him out. Now! Go back to that smelly Hobo you like so much. Drive him out! Hopkins? What are you doing here? Retrieve the entrance key. Who let you in? Don't let him escape! Who let Hopkins in here? It's that miscreant Hopkins, take cover. Who on earth let you in here? You've gone far, but will go no further Jimmy Hopkins! I thought I smelled something poor. This is a private affair. You don't belong here. That's preposterous.
2_B.bin
Seems like you're confusing tactics with hiding. I have had enough of this. They just keep coming. Hold on Jimmy-boy. You stay here. It's called tactics dear boy, something you might grasp one day.
2_G2.bin
Obviously she's afraid of real men like us. Hahaha. What's she doing with that puny dork. Check out the chump. Hah... look... it's Jimmy Jenkins... Hopkins whatever his name is.. You're quite a piece of work Pinky. Oh no... daddy won't let me work. I'm to marry someone of my own social class. Hey no problem. You people... you're just so... so... real. Poverty is very romantic I think. You need prize tickets. How much for the bear? See ya' later wimp. You know... I've always been strangely attracted to the socially disadvantaged, Jimmy.
CHAPT2TRANS.bin
New Coventry unlocked Preps are now your friends.
3_01.bin
Well... OK, I think you're getting it. I know a better place... let's go. I see where this is going you little strumpet. What was that? Did you hear something? No no... the hooks are in the back. You not done? Get me those pictures. Sure does. Whatcha gonna do with me? Who's that skulking around over there? Easy there sailor... you think I'm that easy? Yeah. It's a little stuffy in here and I'm going home. See ya'. Not for too much longer I hope. Hahaha... I'm coming to get you baby. Hey you! Are you spying on us? Come over here you little vixen. Just you wait and see. Kissy kissy baby. You're loving it baby. Looks like I caught you Lola. Come on, I'm dying here. Could you get the pictures? Hey there, Gord-baby. Evening chaps. My date and I need a little privacy if you know what I mean... mind helping us out? ... but... but... oh well. Are you sure you've done this before? I don't think so... but I do feel a little... exposed. Like this. Sure thing. I can see you. I know you're there. It's getting kinda hot in here, don't you think?
3_02.bin
I won't let you get away with this. That's my bike you common scum. I want it back! What's all that ruckus? Let's get out of here. Get him! Stop now... and I won't report this. Give me back my bike! What is he doing with my bike? Stop! Thief! I'll get you, you thieving bastard!
3_04.bin
Crazy kids! Guys! They're over here! Watch out! Yeah I believe you, but Johnny's not quite so reasonable. Anyways, you're in luck. Earnest sent me to get you out of here. We've been building this Jimmy. You might find it useful. You're not getting away with this, I'm getting Johnny! I'm outta here! Would it help if I got off and pushed? Don't worry about it, but we should get back to the library. Get lost! This ain't none of your business! I found them guys! They're over here. You guys, you take care of these two losers. Earnest was knocked out. Greaser Respect -15
3_05.bin
That's right greasebag. You know smoking's bad for your health. Maybe I do, but this time I really mean it. You got Lola's Keys. "[angry] ""What are you doing here?" [snore] You got Lola's Perfume. You got Lola's Address Book. You got Lola's Laundry. Whoa... what... who's that? Alright just keep sleeping you jerk... I'll find something else to do. Hey Ricky, could you get me... hey! Hopkins?!? "[mutter] ""... oh baby... come over here." ~t~ Enter Tenements I bet you say that to all the boys.
3_06.bin
There's some get 'em! Let's go around here. You're going down! Get that scum. Where's Johnny? Thanks man! Hahaha no... I'll enjoy the work out. Just make sure he doesn't interfere. All right men. This is it. Time to show those lowlife scum their proper place. If you don't stick it out, I'll make sure no good school will ever accept you. Don't worry Jimmy, I got your back. All right Gord, back me up. Where is everybody? Help! Let's go! Say your prayers bitch! Get him! Get outta here! Finally you show some balls. You bastards are all going down. You ain't making it out of here alive. The guy who's gonna kick your ass. 911 is a joke! He can try. Help me! Go! Get to Johnny, we'll cover your back. You sure you don't want us to help you with them, Johnny? Come on! Yeah! Somebody please help me! Damn... cops here too. Johnny, first I'm taking out your bitches, then I'm coming straight for you. He who?
3_07.bin
That's really nice. See I told you those guys aren't all jerks. Awh... whenever I go outside I get beat up... and snowballs thrown at me.... I hate winter. To make it a little more interesting for everyone we've hidden them all around town. The risk reward ratio only adds to the enjoyment, my young poor friend. ... so Harrington House has purchased Christmas presents for the student body.
The unused Christmas conversation. There are some minor differences compared to the dialogue.
3_08.bin
Would Jimmy Hopkins please come to the Office, Jimmy Hopkins to the office.
3_B.bin
That wasn't very nice Johnny. Not nice at all. Are you getting tired of this yet Johnny? Hey... this is supposed to be off. Jimmy I want to help, but I can't get by these guys! I'm turning the magnet off. Lure Johnny under the magnet. Defeat Johnny Vincent. Who left the magnet on? I told you I was the Daddy. Got it? All right... I give... she's yours. This has nothing to do with her. I don't care. Keep her. She's yours. Come on Johnny, aren't you going to finish me off? All right Johnny, I ain't running any more. Forget the cops, we're going to settle this now. Fight Johnny Vincent. Don't let Johnny get away. Jimmy! Can you get rid of these greaseballs!
3_B_2D.bin
"Heh-heh, look at 'em!" Check it out! They're coming The fuzz! Let's go! Oh no, we're in trouble now. Hahaha! Now we're in for it. Hahaha! LOSER! Oh crap, now we're in for it. Hehe.
3_G3.bin
Sometimes, I like to take it slow. Haha! Watch out for falling trees. Come on, we're leaving. I hope so Jimmy. 3! 2! 1! Go! Ready boys? Time to really prove you can race! He's so dreamy. Wow Jimmy you're fast. Are you always that fast? Look where you're going dumbass! See you around, Lola.
3_R08.bin
On your marks... And HOPKINS wins!! Nice job Jimbo. Hopkins wins! Everybody get set... That's why I'm here. 3... 2... 1... Go! Yeah, there are sign up sheets outside. All right, get ready. Hey kid... just so you know, there are more races coming up. Sure. Come to do some racing? When are these races? OK cool Good luck. You'll need it... Just meet the other racers after school, in the alley behind the boxing ring. Just meet the other racers after school, in the alley behind the theater. Just meet the other racers after school, in the alley by the junk yard. Just meet the other racers after school, in the school parking lot. So you think you've got a few more races in you huh? Well, you've come to the right place. Just put your name down on this list. Since you only have one win, you'll have to compete in this neighborhood. The more races you win, the more neighborhoods you can race in. Just meet the other racers after school, in the alley behind the boxing ring. Every night. Just sign up before hand. You ready to race? The winner is James Hopkins! You here for the race? Oh yeah? Hey, there are races every night if you're interested, sign up sheet's outside. Can I help you with anything? Which course would you like to race on this time?
Subtitles for what seems to be a mini subplot related to the bike races, and some racing dialogue.
3_R09.bin
Never! Malker the Brute will never allow it! Dude, that's my sister you're talking about. Sounds good, how about you introduce me some time? Hey! What are you doing here? ... man she was nice looking. Meet the jocks at the gym.
3_R09_D.bin
Whoa dude, you got some balls talking like that. But alright, let's do this.
3_R09_J.bin
Dude, that's my sister you're talking about. Sounds good, how about you introduce me some time? Hey! What are you doing here? ... man she was nice looking.
3_R09_N.bin
I can't believe he beat you. Wow. Now this is pretty cool.
3_R09_P.bin
Maybe but my daddy only has more mistresses than yours. You? Yes, we do mind as a matter of fact. Hello gentlemen, mind if I join you? My trust fund is bigger than your trust fund. Well, I'm staying so you better get the hell out of here then.
3_S03.bin
Really? I'll take that pompous bastard down a notch. You looking for math help too, son? Hey... what are you doing there? ... as he so richly deserves. Don't skulk around kid, come over here. Richly doesn't begin to describe it. That bastard's trying to rat on us! Yes I am. I have the pictures and a copy of the test sir. Seems Hattrick's selling tests to almost everyone. You didn't get any pictures Jimmy? Oh. Why do we need these tests? I just copy my work from you guys.
3_S10.bin
I've been messin' around, for sure, but I'm quite good at it. What's it to ya'?
3_S11.bin
The Watcher! The Watcher has awoken! Ooh! A newcomer. How exciting. Go on... get in there. Awh man... I better check that out. What just happened? Move along. Did I tell you my theory about the Florida election? Don't try to be tough and insult us kid. Get moving. I should probably break that up. "The Watcher! He watches everything we do, waiting for just the right moment. Please save us." Maybe you can protect me from the Watcher. A visitor? From the sky. Are you here to save us from the Watcher? Alright, back to your rooms! Are you off to the Blaydon races? Hey... wanna buy some Nigerian yellow cake? Alarm! Alarm! They're breaking out! Get back in there. What's that commotion? Find a back way out of the asylum. ~t~ Lower the Ladder Escape the asylum. What's going on over there? It's the patients' 'outside time'... get them some fresh air and all that. Now run along. Very well sir... please follow me to the front desk. Flee! Flee to save your souls! What are you talking about? I'll just follow you around because I'm crazy. Get going... go go go.
CHAPT3TRANS.bin
Greasers are now your friends.
4_01.bin
Did you get the sketches done for the dance yet? Mandy what happened? You're a mess. What did I come to do here again? Oh yeah, the sketches for the dance. Me neither. That's like soooo weird. Yeah, I bet. Why does this stuff always happen to me? No, I'm over here. Come check this out. Maybe it's because you're such a bitch? Jock Respect -5 Return to the pictures to the library. Fine fine fine! I'll go get the stuff for you in the bathroom. Some weirdo threw something at me. I just can't believe it.
4_02.bin
Earnest! The air compressor is malfunctioning! You better tell me where Earnest is. lert! Barbarians at the gate! Leave us alone! Bully! Where's Earnest? I invented that! Awake! Awake! We are under attack! Jock Respect +5 Nerd Respect -100 Enter the observatory. Hey, can you tell me where Earnest is? Fall back! Your door is gone Earnest! Now I'm coming for YOU! Hey guys, I need to know where Earnest is. It's our brains against your brawn and we'll win! Leave now Jimmy and spare yourself! "The observatory, he went to the observatory." Pull back! There's too many of him! You like spuds? He was just here, but is now on a most important quest. You can't beat all of us! We don't like you! Never! For the guild! Ow... Ok... he's on his way to the observatory.
4_03.bin
There's too many... abandon this barricade, retreat! 984 H-Fly! Trips! 32 Counter Trap! I can't believe it. Fall back boys! We're going home! Are they gone? The spud gun's down! Everybody charge! We gotta pull back guys! Give us back the photos you pervs. Z-Crash 38 Sweep! I think... I think we won. Set Blue 42! Hut hut HIKE! Y-Zoom Screen Left! Go go GO! 34 Power! Now! Jock Respect -5 You are too far away to help the nerds. Protect Melvin. Melvin is down. "Dirty little creeps, you're going down." "Don't mess with Mandy, she's OUR girl!" Jocks! Jocks at the gate! Jimmy! What are you doing? Get back in position. They've taken the second barricade. Withdraw in good order! They've come through from the side! Jimmy, come back, get to the spud cannon! Jimmy! Where do you think you're going? I still need more time. Science is hard work! Done! The system's up. They're inside! All is almost lost. Melvin! Protect me! Almost done! Just keep those jocks away. Jimmy! Don't abandon the spud cannon! I need more time. Jimmy! Don't leave your position. The last barricade has fallen! Jimmy! What are you doing! Eureka it's done! Oh... drat. Hang on! Almost there! It's not over yet, Jimmy! Get back to the gun!
4_04.bin
Almost out of here. Wait up for me! The funhouse is scary. The exit is this way. Hello! Anybody there? Mommy! I'm scared! I'm really scared. Hmm... maybe I can use this to my advantage. How are we supposed to get up there? Anybody!? Don't like the steam huh? None We're lost, aren't we? This place is nasty. I want to go home... Why is this happening to me? How do you get out of this place? It's like the place is possessed for real or something. Where did that come from? Help us get past the miners. Get back into the funhouse. It's like the place is haunted or something. What the!?? Why'd we ever go to the funhouse in the first place? This is like when dad used to lock me in the closet. I feel so lost! Hey where did everybody go? I don't like this at all. That's totally not safe. I gotta get outta here. You let too many jocks escape. You left the funhouse. Take out the jocks with the graveyard props. ~x~ USE PROP One of the jocks made it to the next room. Use the props to take out the jocks. ~x~ TOGGLE MANUAL CONTROL Thanks Jimmy. Hahah! See you losers later. Guys! I'm lost! This is not fun anymore. Hey guys! Wait for us. Come on! Don't be a wimp! Man... this is more confusing than math class. Jock Respect -5
4_05.bin
Whatever. I was just messing around back there! Sure thing you big bull... but you gotta keep the costume on. Awh man... why are you wasting my time? Bull... you got butchered! Ain't that the truth... This is like a scary movie or something. Oh crap, there he is. This is getting scary. Hey guys! Where'd you go? I'm getting maaaad! Let's go toss those girls off the roof. Jock Respect -5 Why does everyone always beat the mascot? Haha! Nerds on the rampage! Hey guys... see you at the party tonight? You can't beat him! That's our job! Haha... of course. You're the mascot. You... defeated... the... mascot. Lead the mascot to the pool. Enter the pool area and find the mascot. Hey man, leave the Bullworth Bull alone! Hey! Don't touch the mascot! What's your problem kid? You've been following me all day. Ok thanks... see ya' ... right in the family jewels. It was awesome! Nice dance... my school spirit has increased significantly. ~x~ Skip I can't get through. ... and now you pay the price. Watch out! It's nerd fighters! Man... you're so cool. Ok... I'm going to do it. You ruined the mascot's outfit.
4_06.bin
Hahahaha yeah. It'll be super leet. What is going on you scrawny bunch of weaklivered chickens? Do you take that medication from coach? And it'll blow up in Ted's face. Not bad. Alright guys, let's hit the showers. Strategy meeting coming up. Lets go. Alright done. Lets go change. You guys are a bunch of no good weak wristed damn wimps! Work your asses off, boys. I gotta reprogram the scoreboard. Only jocks beat the bull! Thanks Bucky. Now get lost. Sports drink enhanced. ~t~ Hack the Scoreboard Jock Respect -15 ~t~ Glue the Bench Operation trojan cow complete. Objective Complete Be careful out there my brave bull. Could you like get out of our locker room? Get the dog away from the bag so you can access it safely. That Frisbee might be helpful. Press ~R2~ + ~s~ to start the cow dance, followed by the prompted button presses to dance. Press ~R2~ to stop the Cow Dance, but be careful it will fail the dance. Did you hear how that other team all went to a nudist beach together? Man, I think the nerds still have those pictures of Mandy. What are you doing to the Bull?! Last one in the locker room is a rotten egg. I'm so going to kick ass in this game. I'm on the top of my game. Hey Bucky, tell me what I gotta do. Alright gotta get a plan. What's the plan?
4_B1.bin
Your brawn is no match for my superior technology. Nerd Respect +100
4_B2.bin
You're not going to like this! Get Hopkins! Now! This is going to hurt! You're messing with the best Jimmy! I'm getting tired of this! You're really pissing me off. This one's for you Hopkins! Having difficulties standing up Jimmy boy? He's got a ball! Get him. Jimmy, you ain't nothin'! You lying down again Jimmy? Get him before he hits Damon! My ball in your face Hopkins! Better run now Hopkins! Having a hard time, wimp? You better watch out Jimmy!
4_G4.bin
That's it... I'm going to try out for the football team. You know, for a psychopath you're not a bad kisser. I'm so going to have a dream about her tonight. I just know it. Because you've been a very bad boy, Thad. That is her for sure... I recognize the mole on her back. "Hey, I was looking at that you jerk." I just can't figure out what it is they're trying to sell. I wonder Mandy... if I bought you expensive jewelry would you be mine? What you do that for Jimmy? Hey... get out of here you pervert. What a lovely looking young lady... and what a charming out fit. Do not leave Bullworth Town. Oh Mandy... you're so pretty. I wish you were my cousin... then daddy wouldn't mind. You're just saying that. That is not an appropriate costume, I shouldn't think. Man... I just love cheerleaders. That's what I'm talking about. Oh yeah. These posters are all over town today. That's what's nice about poorer people... they have less inhibitions. One day I'll get enough money to take her on a date. Heh... I'd like me a piece of that action. Jock Respect +5 Nerd Respect -10 I'll show you that I mean it Jimmy, just give me a chance. All right Mandy, I've fixed your little problem. That looks like it was taken inside the Bullworth girls dorm. What do you see in those meat-head jocks? They don't have money and breeding like I do. Mandy sure is sweet looking. You can say what you want about the jocks, but their girls are fine. Yeah... for sure. Bye Jimmy. What'd you do that for? There! Once your reputation has been destroyed, perhaps you'll date us commoners. That's just highly inappropriate. Hmm... perhaps I'll call her. I'm sure my charm will win her over. Thanks. See you around? I wish my girlfriend looked like that. That was extremely rude. I better teach you a lesson. Is that... is that Mandy? That's her real phone number too. Clear out the school first.
4_G5.bin
Man... Ted's going to so mad when he sees this. I guess Mandy isn't just for the team anymore.
4_G6.bin
Someone's going to pay for this... later. Who put these posters up? I'm not sure if I should thank him or beat him up.
4_S12.bin
Glad I could help. Thanks Jimmy, you really are a dear. Necklace You have the dress. Oh, you're so welcome Miss Philips. Perfume Smells good. You have the perfume. You dropped the ~a~ Get the ~a~ back from Peanut Peanut got the Gift. Get it from him before he reaches Ms. Philips. Peanut beat you to Ms. Philips with the gift. Thanks Jimmy. Peanut has dropped the Gift. Retrieve it and get it to Ms. Philips. You have the necklace. Get the gift before Peanut gets to it. Dress A pearl necklace for Miss Philips. You're great Jimmy. Thanks.
CHAPT4TRANS.bin
The Jocks are now your friends. Blue Skies Industrial Park unlocked.
5_01.bin
I... think... I... might... faint... ... this smells... like... Edna. ... I'm getting sorta dizzy here. Jimmy... use that poison gadget thing. I don't think that's good for my lungs. Are you alright Jimmy? Come on child! Use the rat poison. Hopkins. Would you please use that rat poison type gadget? Well done Jimmy... now bring that awful poison contraption over here. Nerd Respect +10 That can't be good for me. I'm feeling a little woozy here. Things are getting... blurry. That rat poison smells awful... Jimmy... Jimmy... can you hear me?
5_02.bin
No way man. We've been busy with the townies. Where'd you hide those trophies you thief. Get proof of who stole the trophies. Find the prep's stolen trophies. Get a picture of the townies with the rat crate. Destroying stuff will get you caught. The townies? What do you mean? Yeah ok. Now get outta here. We'll see about that. Townies, eh? I think I know where to look. Hey, tell me about the preppy trophies. You've been spotted. Prep Respect +10 Yeah, they've been spreading rumours about Johnny. That's what made him go crazy. I guess I better get some proof then.
5_03.bin
I love her! That's not crazy! Schoolboys. Let's mess 'em up. Damn... they're locked. Be careful not to be seen by the orderlies. Get to the control room. You should've given up glue sniffing like I did. I think I might have broke something. Here's someone who isn't one of us. Beat him! You left the asylum. Could I get a little help here? Anything going on? Get back to the asylum. What's with the new kid in Block B? Don't they all. I guess we'll have to knock him out with the ether. Looks like a quiet shift. Hey Jimmy, I'm hurtin' here. Waitaminute! Who are you? Where am I? "Sure, let me buzz you in." Yeah, keeps going on about how he's not crazy and how he got framed and blah blah blah. Are you that new guy? Greaser Respect +10 ~t~ Unlock cell doors Exit the asylum.
5_04.bin
Jerk. Jimmy you pyro scum, you gonna pay! Now Kirby, get out. What's going on? Where do you think you're going? Jock Respect +10 The townie is getting away. The townie escaped. Catch the townie before he escapes. Talk to Mandy. Don't let the townie get away. You're not wanted here school boy. That's more like it. No problem, Mandy, you'll be ok. There he is, get him! Get lost brat. Somebody help me! Who set fire to the gym? Thanks man! Hey new guy. "Hey guy, help me out here!" The gym! How could you do it!? You're nothing but a terrorist Hopkins!
5_05.bin
Hopkins, I know you're up to no good! Ewwww... what's that smell? I am NOT going in there. Heh. Thanks. He sure had it coming. No shenanigans Hopkins! I'm watching you. Sabotaged the porta-potty. That arrogant bastard's going down! Hide in the last potty. Push the porta-potty over the ledge. Zoe now likes you. What's going on out there? Man, that's pretty nasty. See anything exciting?
5_06.bin
Hey Russell, I need your help to bust into the townie's hideout. Alright, this is a good time to show you my new toy. Now what? I Smash!
5_07.bin
All right, let's go. I love it when you talk all tough. I guess you better get outta here then. Hey dumbass. You gotta find the reset switch first. In the slaughterhouse. Dumbass. Take that punk to school! Enough of this messing around. We gotta be careful they don't notice us. Well, let's do it. Hurt him! Hurt him bad! Get him from behind! Wipe that stain out! He's still here! Get him! Show him what we got for him!
5_07A.bin
You'll see.
5_07B.bin
You won't be able to get through this way. We've got all of Blue Skies Industrial Park blocked off. You'll need to go through the Red Star Industries lot. It looks like the power outage reset these gates. We'll have to go the back way around. There's a back alley from the trainyard. Let's go! There's no way through this barricade. You'll have to find another way around. This power outage must have reset these security gates. You'll have to find another way around. Now that we've got the power restored, we've gotta get to the chem plant. And to do that, you're gonna have to take on Omar. Who's Omar? Omar is Edgar's second. He's the only one with the key to the chem plant gate. Where can I find Omar? He usually hangs out around the Gloop Oil container. Alright, let's go. This gate is locked. Without power, there's no way to open it again. This gate is controlled by an electronic switch. It must be around here somewhere. This gate is controlled by an electronic switch inside the security office. Be careful. Edgar has a couple of the guys in there keeping track of who goes in and out. Edgar's a bit paranoid, isn't he? There's a reason he was put in the asylum, Jimmy. You know he's insane, but you hang out with him anyway? Jimmy, you just drove a car built by nerds into our barricade. Now you plan to fight your way through our complex to confront Edgar, the toughest bastard I've ever met. I wouldn't exactly say that YOUR grip on reality is all that firm. What's that supposed to mean? Don't worry, I like 'em a bit crazy. Just don't start frothing at the mouth. I just washed this shirt. Get to the chem plant entrance. Hold ~L1~ and press ~L3~ to crawl.
This file seems to be an early version of part of the mission. Zoe even mentions "a car built by nerds".
5_07C.bin
Hello, Zoe. Your betrayal will not be forgotten. Bite me, Omar. Jimmy needs to talk to Edgar. No one sees Edgar until the plan is complete, Zoe. Especially not this outsider. I'm going to see Edgar, Omar. You might as well just give me the key. You want the key, Hopkins? You'll have to take it. I'm here to see Edgar. No one sees Edgar until the plan is complete. Especially not an outsider. Gaining access to Edgar isn't as easy as you may have thought, Hopkins. Each and every member of our order will gladly fight to keep you from him. Alright. Bring 'em on. I can't go up there with you, Jimmy. What? Why not? I've already done more than I should have. They're my friends. I. . . I just can't. Alright, Zoe. I'll see you when I come back down with the key. No. I'd better go. Good luck with Omar, Jimmy...and with Edgar. Begin! Defeat Omar. First group, engage! Second group, engage! Do better than your brethren! Don't let him win! Everyone dogpile the bastard. I'll have to take care of you myself! The entrance to the chemical plant is now open. Omar
Another file with an early version of the script, containing dialogue for the fight against Omar.
5_09.bin
You can't buy anymore spray. You got the paint. You got the photo. Townie Respect +50 Greaser Respect -60 Jock Respect -60 Nerd Respect -60 Preppy Respect -60 Get back to the boy's dorm. Take the photo from here.
5_B.bin
Hahaha... You can't beat me with your weak hands. Nothing like a chemical peel for your skin, huh Jimmy? Poor little Jimmy taking an acid bath. Keep talking, it won't help you. Defeat Edgar. Rip the pipes off the walls to use against Edgar. That stings, doesn't it?!!? You think you're smart huh? The fun's over here Jimmy! Whatever, man - you're gonna get hurt.
5_G5.bin
I wish I could see their faces when they come in tomorrow. Requesting back up. Seems we have a situation here. It's punk hunting time. You boys in? Come on Jimmy... is that all you got? Whooo! OK... enough... you win. Wreck it! Wreck it all! Yeah! You beat Zoe's score. Who'd pay for this junk? I'm winning Jimmy! Pick it up! Meet up with Zoe. Zoe will accept your gifts. Isn't this exciting Jimmy? Cheap trash. Looks like you're not as tough as you pretend, huh Jimmy? Take that! Come on Jimmy! This feels so good. See you around Jimmy. "This is the BPD, we're coming in!" Come on... we're going to the Spencer Shipping warehouse.
6_01.bin
Go meet with Mr. Crabblesnitch at his office.
6_02.bin
Just waiting for the word. Press ~t~ to talk to Russell. This is going to be fun boys. There's just a single suspect. Lose the cops and hide in the tunnel. Rubberduck in position.
6_03.bin
How does it feel to be expelled for the last time Jimmy? Jimmy, beating up people doesn't make anybody like you. Why do you try Jimmy? You think you have a chance? I'd tell you what people say about you Jimmy but I wouldn't want to hurt your feelings. Hahaha. Gary said you'd turn up. There's no way you're getting in. Defeated Earnest. Defeated Ted. I told you I had a plan Jimmy. Take out Gary. So is it true what they say Jimmy? About you and those animals? Awh, did I hurt your feelings Jimmy? You're sick in the head Jimmy, and everybody knows it. Pinky told me you were a horrific kisser, Jimmy. Slow as always, eh Jimmy? We've got the suspect. Pinned him in the vicinity of wonder meats. Give it up Jimmy. You're pathetic. Jimmy you know your mother never loved you, don't you? It was laughably easy to manipulate you. Does that bother you Jimmy? It's too late, Jimmy - everyone hates you. He's a Bullworth student.
1-02C_SUB.bin
This contains alternate, possibly earlier lines for Welcome to Bullworth. The word "dickhead" is used. It was likely changed because it would've caused a higher rating.
Early | Final |
---|---|
I guess so... | Yeah, what's it to you? |
Gimmie a break, dickhead. | Gimmie a break, loser. |
Hey, listen to me tough guy. | Listen to me tough guy. |
So what are you gonna do. You're gonna play nice, or what? | So it's up to you. You're gonna play nice, or what? |
Cool. So, how about I show you around? | Good. So, how about I show you around? |
1-09B_SUB.bin
Here's the super slingshot. ~n~I think you'll need it. Cool. Thanks.
Subtitles for a scrapped ending cutscene of The Candidate.
5-07_SUB.bin
We got to teach that Edgar kid a lesson. Aah, we've got the old Jimmy back. That kid is a lunatic... I bet if we knock some sense into him, he'll turn on Gary. Alright, what's the plan? It's really complicated. Great. Yeah. I march in there, and beat the crap out of him. Uh, well, at least it's subtle. That's right.
Subtitles for the unused Busting In Part I cutscene.
5-B_SUB.bin
Man, we don't have to fight. Just help us get back at Gary. He's the one who set us all up. Whoa, whoa, whoa, some punk school kid comes in here and takes out my boys and tells me we don't have to fight. Right! Alright, fine. We'll do it your way. Ya know, you're pretty tough for a kid who goes to school. And you're really dumb for one who doesn't. You're dead, punk. You're pathetic. Shut up and fight.
Subtitles for the first unused cutscene of Showdown at the Plant.
6-BD_SUB.bin
A duplicate of 6-BC, the last cutscene of the game, but the "S" in the word "Sir" is not capitalized.
6-BD | 6-BC |
---|---|
Yes, sir! | Yes, Sir! |
Thank you sir. | Thank you Sir. |
Uh huh... well, no. To be honest sir, | Uh huh... well, no. To be honest Sir, |
CLASSENGLISH.bin
FUCK
This is part of the word list in the second class. The letters "U", "C", and "K" aren't available, though.
CLASSPHOTO.bin
Take a photo of the Bullworth statue. Take a photo of Bullworth City Hall. Take a photo of the burger joint.
Meant for the fourth class.
DODGEBALLGAME.bin
OK you feckless maggots. We're playing dodgeball. Here's how it's done. Keep throwing the ball at the other team (~x~) until you knock them out. The less fruity of you can combine this with running and jumping to get stronger throws. Stay on your side of the court. Try and dodge the ball! ~n~ It's called dodgeball, you twit. If you've got even a little skill, you can catch the ball when it comes to you (~x~). When you're knocked out, go to the other side of the court and assist your team. Don't hog the ball, especially if you suck. Pass it (~o~) to your teammates. Now, play ball! And no crying! Time to play some dodge ball. Hopkins, you're with the other weaklings. Try not to cry when you lose. It's you against those lazy greaser bums. It's too bad you both can't lose. Alright, so you've played those other losers. Now you'll have to face some real sportsmen. We'll see how good you really are. These guys are pretty nasty so be careful. I can't believe it! You've beaten all the other teams. There's no more matches right now, get lost!
FRONTEND.bin
Unused
A line that repeats multiple times.
Save File 7 Save File 8
These lines imply the game might've originally have up to 8 save files, rather than 6 (or it's probably just a leftover from Grand Theft Auto: San Andreas).
The placeholder subtitle for to the scrapped seventh Chapter.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
CHAPTER SEVEN : SUMMER |
CHAPITRE SEPT : ÉTÉ |
KAPITEL 7 : SOMMER |
CAPITOLO SETTE: ESTATE |
CAPÍTULO SIETE: VERANO |
A language that only exists (and is unused) on the Wii and Xbox 360 versions.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Pig Latin |
Javanais |
Slang |
Latino maccheronico |
Jerga |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Mailboxes Smashed |
Boîtes aux lettres cassées |
Zerstörte Briefkästen |
Cassette delle lettere distrutte |
Buzones destrozados |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Total Value Of Destroyed Objects |
Valeur totale des objets détruits |
Gesamtwert der Zerstörung |
Valore totale oggetti distrutti |
Valor total de los objetos destruidos |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Banana Skins Dropped |
Peaux de bananes lâchées |
Verteilte Bananenschalen |
Bucce di banana lasciate cadere |
Pieles de plátano esparcidas |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
People Tripped By Banana Skins |
Glissades sur peaux de bananes |
Auf Bananen ausgerutschte Personen |
Persone fatte cadere con bucce di banana |
Gente derribada con pieles de plátano |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Banana Skin Accuracy |
Précision à la peau de banane |
Bananenschalen-Treffsicherheit |
Precisione con le bucce di banana |
Precisión con pieles de plátano |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Prefects Knocked Out |
Pions assommés |
KO geschlagene Präfekten |
Prefetti stesi |
Monitores tumbados |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Busted By Prefect |
Chopé par des pions |
Von Präfekten erwischt |
Beccato dai prefetti |
Pillado por monitor |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Success vs Prefects |
Victoires sur les pions |
Erfolgsquote gegen Präfekten |
Successo contro i prefetti |
Éxito vs monitores |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Kisses Received From Gents |
Baisers reçus de garçons |
Männerküsse |
Baci ricevuti dai ragazzi |
Besos recibidos de los chicos |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Times Slapped |
Baffes reçues |
Eingesteckte Schläge |
Schiaffi ricevuti |
Bofetadas recibidas |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Times Sacked |
Coups reçus dans les parties |
In Eier getreten |
Numero calci nelle palle presi |
Patadas en los huevos recibidas |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Orderlies Greeted |
Infirmiers salués |
Gegrüßte Pfleger |
Inservienti salutati |
Saludos a enfermeros |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Orderlies Taunted |
Infirmiers raillés |
Provozierte Pfleger |
Inservienti sbeffeggiati |
Mofas a enfermeros |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Earliest Bedtime |
Couché le plus tôt |
Früheste Schlafenszeit |
Andato a letto più presto |
Más temprano a la cama |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Latest Bedtime |
Couché le plus tard |
Späteste Schlafenszeit |
Andato a letto più tardi |
Más tarde a la cama" |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Average Bedtime |
Heure moyenne du coucher |
Durchschnittl. Schlafenszeit |
Andato a letto (media) |
Promedio de tiempo durmiendo |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Busted After Curfew |
Chopé après le couvre-feu |
Nach Sperrstunde erwischt |
Beccato dopo il coprifuoco |
Pillado tras toque de queda |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Yearbook Photos Added |
Photos de classe ajoutées |
Jahrbuch-Fotos hinzugefügt |
Foto aggiunte all'annuario |
Fotos del anuario añadidas |
Meant for a stat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
High Striker High Score |
Meilleur score au jeu de force |
Hau den Lukas-Highscore |
Record a Prova di forza |
Mejor puntuación en Mazazo |
GENERAL.bin
Leftover from Grand Theft Auto: Vice City.
American.img | Italian.img |
---|---|
Press the ~t~" ~w~button to enter or exit a vehicle. |
Premi ~ACTION~"~w~ per entrare o uscire da un veicolo. |
Leftover from Grand Theft Auto: Vice City.
American.img | Italian.img |
---|---|
Then fire using the ~FIRE_WEAPON~| ~w~button. |
Poi spara usando il tasto ~FIRE_WEAPON~| ~w~. |
Leftover from Grand Theft Auto: Vice City.
American.img | Italian.img |
---|---|
Stop in the ~q~pink marker. |
Fermati al segnale ~q~rosa. |
Leftover from Grand Theft Auto: Vice City.
American.img | Italian.img |
---|---|
There are eight different types of weapon. |
Ci sono otto diversi tipi di arma. |
Leftover from Grand Theft Auto: Vice City.
American.img | Italian.img |
---|---|
You can carry one of each type of weapon at a time - one type of pistol, one type of shotgun. |
Puoi portare solo un'arma di ogni tipo alla volta: un tipo di pistola, un tipo di fucile. |
Leftover from Grand Theft Auto: Vice City.
American.img | Italian.img |
---|---|
In the beginning... |
All'inizio... |
A second variation of the You were robbed in your sleep! text.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Someone stole your shoes! |
On a volé vos chaussures ! |
Jemand hat deine Schuhe gestohlen! |
Qualcuno ti ha rubato le scarpe! |
¡Te han robado los zapatos! |
Unknown.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Please select your beverage. |
Sélectionnez votre boisson. |
Bitte wähle ein Getränk aus. |
Scegli la tua bevanda. |
Selecciona una bebida. |
Earlier version of the menu settings page.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
USE STEREO |
UTILISER STÉRÉO |
STEREO |
USA STEREO |
USAR ESTÉREO |
Earlier version of the menu settings page.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
USE DTS |
UTILISER DTS |
DTS |
USA DTS |
USAR DTS |
Meant for the scrapped dog food gift.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
T-Bone |
Steak |
T-Bone |
Fiorentina |
Chuletón |
Unknown.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Eat this, it's good |
Mangez, c'est bon pour vous. |
Probier mal, schmeckt lecker |
Mangialo, è buono |
Cómetelo, está bueno. |
A description for the skateboard. Unused in favour of D_SK8BOARD.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Use this to go skateboarding |
Avec ça, vous pouvez faire du skateboard. |
Das brauchst du zum Skateboarden |
Usa questo per andare con lo skateboard |
Para patinar. |
Unknown. The game does not recognise "~g~".
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
~g~Looks like rain... |
~g~Il va pleuvoir... |
~g~Es sieht nach Regen aus ... |
~g~Pare che piova... |
~g~Parece que llueve... |
Unknown. The game does not recognise "~g~".
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
~g~Each time you beat your previous record for the two laps |
~g~Chaque fois que vous battez votre record sur deux tours, |
~g~Immer, wenn du deinen alten Rekord für die beiden Runden brichst, |
~g~Ogni volta che batterai il tuo precedente record sui due giri |
~g~¡Cada vez que batas tu récord en las dos vueltas |
Unknown. The game does not recognise "~g~".
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
~g~a larger ~y~REWARD ~g~will be awarded! |
~g~vous obtenez une~g~plus grosse ~y~RÉCOMPENSE ! |
~g~bekommst du eine größere~y~BELOHNUNG~g~! |
~g~riceverai ~y~una RICOMPENSA ~g~maggiore! |
~g~recibirás una ~y~RECOMPENSA ~g~mayor! |
Unknown. The game does not recognise "~g~".
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
~g~Do two laps of the dirt track, ~y~passing through ~g~the ~y~CHECKPOINTS ~g~as you go! |
~g~Faites deux tours de piste, ~y~en passant par ~g~les ~y~POINTS DE PASSAGE ! |
~g~Fahre zwei Runden auf der Dreckpiste~y~und passiere dabei~g~die ~y~KONTROLLPUNKTE~g~! |
~g~Fai due giri sulla pista sterrata, ~y~passando attraverso ~g~i ~y~CHECKPOINT ~g~mentre vai! |
~g~¡Da dos vueltas a la pista ~y~pasando por todos ~g~los ~y~PUNTOS DE CONTROL ~g~! |
Unknown.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Super Soda |
Super Soda |
Super Soda |
Super bibita |
Supersoda |
Unknown.
American | French | German | Italian | Spanish |
---|---|---|---|---|
Help! Someone! |
Au secours ! |
Hilfe! Helft mir! |
Aiuto! Qualcuno mi aiuti! |
¡Socorro! ¡Quien sea! |
A line implying the player had to change clothes manually before attending gym class, at one point.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Use the change room to change into your wrestling outfit and attend gym class. |
Allez dans les vestiaires pour mettre votre tenue de lutte, puis assister au cours de sport. |
Ziehe in der Umkleide dein Ringer-Outfit an und nimm am Unterricht teil. |
Usa lo spogliatoio per metterti il completo da lotta e partecipare alla lezione di ginnastica. |
Ponte el traje de lucha en el vestuario para ir a la clase de gimnasia. |
Same as the previous.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Put your gym uniform on to attend class. |
Mettez votre tenue de sport pour aller en cours. |
Ziehe deine Sportkleidung an, um am Unterricht teilzunehmen. |
Metti la tuta da ginnastica per partecipare alla lezione. |
Ponte el uniforme de gimnasia para asistir a clase. |
A line telling the player about the beach clubhouse.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Your new safehouse is located on the beach by the lighthouse. |
Votre nouvelle planque se trouve sur la plage, près du phare. |
Dein neues Versteck befindet sich am Strand, gleich neben dem Leuchtturm. |
Il tuo nuovo nascondiglio si trova sulla spiaggia, vicino al faro. |
Tu nuevo refugio está en la playa, cerca del faro. |
Same as the previous but for the jock clubhouse.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Your new safehouse is located by the football field. |
Votre nouvelle planque se trouve près du terrain de foot. |
Dein neues Versteck befindet sich am Footballfeld. |
Il tuo nuovo nascondiglio si trova nel campo di football. |
Tu nuevo refugio está cerca del campo de fútbol. |
Leftover from either Grand Theft Auto: Vice City or Grand Theft Auto: San Andreas.
This needs some investigation. Discuss ideas and findings on the talk page. Specifically: Which game specifically? |
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Use the right analog stick to accelerate, pull back on the left analog stick to climb, push forwards to descend. Left and right to turn. |
Utilisez le joystick analogique droit pour accélérer, orientez le joystick analogique gauche vers vous pour monter, vers l'avant pour descendre et à gauche et à droite pour tourner. |
Beschleunige mit dem rechten Analog-Stick. Bewege den linken Analog-Stick nach Unten, um hinaufzuklettern. Möchtest du hinunterklettern, bewege den linken Analog-Stick nach Oben. Bewege den linken Analog-Stick nach Links/Rechts, um dich zu drehen. |
Usa la levetta analogica destra per accelerare, tira indietro la levetta analogica sinistra per salire, spingila avanti per scendere e a destra e a sinistra per curvare. |
Usa el joystick analógico derecho para acelerar, pulsa hacia ti el joystick analógico izquierdo para trepar, y hacia el frente para descender. Para girar, hacia izquierda o derecha. |
Leftover from either Grand Theft Auto: Vice City or Grand Theft Auto: San Andreas.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Use the ~ACCELERATE~/~w~ button to accelerate, pull back on the left analog stick to climb, push forwards to descend. Left and right to turn. |
Appuyez sur ~ACCELERATE~/~w~ pour accélérer, orientez le joystick analogique gauche vers vous pour monter, vers l'avant pour descendre et à gauche et à droite pour tourner. |
Beschleunige mit ~ACCELERATE~/~w~. Bewege den Control Stick nach Unten, um zu hinaufzuklettern. Möchtest du hinunterklettern, bewege den Control Stick nach Oben. Bewege den Control Stick nach Links/Rechts, um dich zu drehen. |
Usa il tasto ~ACCELERATE~/~w~ per accelerare, tira indietro la levetta analogica sinistra per salire, spingila avanti per scendere e a destra e a sinistra per curvare. |
Usa ~ACCELERATE~/~w~para acelerar, pulsa hacia ti la palanca de control para trepar, y hacia delante para bajar. Para girar, hacia izquierda o derecha. |
Leftover from either Grand Theft Auto: Vice City or Grand Theft Auto: San Andreas.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Press the ~RUN~|~w~ button when running to ~h~sprint |
Appuyez sur ~RUN~|~w~ quand vous courez pour ~h~sprinter. |
Drücke in vollem Lauf ~RUN~|~w~, um zu ~h~sprinten. |
Premi il tasto ~RUN~|~w~ quando corri, per ~h~scattare |
Pulsa ~RUN~|~w~ mientras corres para ~h~esprintar |
Leftover from either Grand Theft Auto: Vice City or Grand Theft Auto: San Andreas.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Press the ~RUN~/ ~w~ button when running to ~h~sprint |
Appuyez sur ~RUN~/ ~w~ quand vous courez pour ~h~sprinter. |
Drücke in vollem Lauf ~RUN~/ ~w~, um zu ~h~sprinten. |
Premi il tasto ~RUN~/ ~w~ quando corri, per ~h~scattare |
Pulsa ~RUN~/ ~w~ mientras corres para ~h~esprintar |
Leftover from either Grand Theft Auto: Vice City or Grand Theft Auto: San Andreas.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Press the ~FIRE_WEAPON~| ~w~button to fire the sniper rifle. |
Appuyez sur ~FIRE_WEAPON~| ~w~pour tirer avec le fusil de précision. |
Drücke ~FIRE_WEAPON~| ~w~, um mit dem Scharfschützengewehr zu schießen. |
Premi il tasto ~FIRE_WEAPON~| ~w~per sparare col fucile da cecchino. |
Pulsa ~FIRE_WEAPON~| ~w~para disparar el rifle de francotirador. |
Description for the scrapped 2handstick.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
It's a stick that requires 2 hands |
NO NEED TO TRANSLATE |
Für einen Meterstab brauchst du zwei freie Hände. |
È un metro per cui si usano due mani. |
Un palo que requiere dos manos. |
Description for the scrapped monkeywrench.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
No monkies were harmed in the making of this monkey wrench! |
Cette clé anglaise existe aussi en français, en russe et en suédois. |
Bei der Herstellung dieses Franzosen wurden keine Franzosen verletzt! |
Nessun pappagallo è stato ferito nella realizzazione di questa chiave a pappagallo! |
¡Ningún inglés ha sido dañado en la fabricación de esta llave inglesa! |
An unused description possibly relating to a record from the scrapped music store. Franky Buchwitz was likely a fictitious artist created for the game.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Franky Buchwitz's Rockin' Polka Party! Banned in 30 states. Parental Warning: Contains polka music. |
Polka en fête de Franky Buchwitz ! Interdit dans 30 pays. Avertissement parental : contient de la polka. |
Franky Buchwitz's Rockin' Polka Party! In 30 Staaten verboten. Hinweis für Eltern: Enthält Polka-Musik. |
Franky Buchwitz's Rockin' Polka Party! Vietato in 30 Stati. Avviso ai genitori: contiene polka. |
¡Fiesta molona de la polka de Franky Buchwitz! Prohibida en 30 estados. Aviso a los padres: sonarán polkas. |
Unknown item.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Twice the size of a regular Beam Cola, and 10X the caffeine! |
Deux fois la taille d'un soda classique, avec 10x plus de caféine ! |
Doppelt so groß wie eine normale Beam Cola und 10x so viel Koffein. |
Grande due volte una normale Beam Cola, e ha 10 volte tanta caffeina! |
El doble de grande que una Beam Cola normal, ¡y 10 veces más cafeína! |
Unknown item. Its description is a quote from the movie Pulp Fiction. Lacks a French translation.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Mind if I have some of your tasty beverage to wash this down with? |
NO NEED TO TRANSLATE |
Kann ich einen Schluck von deinem leckeren Drink haben, um das runterzuspülen? |
Ti spiace se prendo un po' della tua gustosa bevanda per mandare giù 'sta roba? |
¿Te importa si bebo un trago de tu bebida para poder bajar esto? |
Subtitles for the Super Spudgun. Has an actual description only in Italian. German translated the temporary line.
Italian.img | Translation | German.img | Others |
---|---|---|---|
Come lo sparapatate, solo migliore. |
This is like the spudgun, only better. |
TEMP: Super-Kartoffelkanone - Beschreibung |
TEMP: Super Spudgun description |
Description for the scrapped "dossier" item. Has an actual description only in Italian. German translated the temporary line.
Italian.img | Translation | German.img | Others |
---|---|---|---|
Un fascio di documenti. |
A bundle of documents. |
TEMP: Dossier-Beschreibung |
TEMP: Dossier description |
A brush likely intended for scrubbing off graffiti, supposed to be used in the scrapped Graffiti Clean-Up minigame. Has an actual description only in Italian. German translated the temporary line.
Italian.img | Translation | German.img | Others |
---|---|---|---|
Uno spazzolone per pulire. |
A scrub brush for cleaning. |
TEMP: Wurzelbürste-Beschreibung |
TEMP: Scrub Brush description |
A description for the "NewKey" item. It may have originally been intended for Weed Killer.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
A key for the foyer door located inside of Harrington House. |
Ouvre la porte d'entrée de Harrington House. |
Ein Schlüssel für die Foyer-Tür im Inneren von Harrington House. |
La chiave per la porta dell'atrio all'interno di Harrington House. |
Una llave de la puerta del vestíbulo de Harrington House. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Go take a football from the Jocks at the field. |
Allez prendre un ballon aux sportifs sur le terrain. |
Stiehl den Jocks auf dem Feld einen Football. |
Vai a prendere un pallone ai Palestrati, al campo. |
Coge una pelota de los musculitos en el campo. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Steal a Jock football. |
Volez un ballon aux sportifs. |
Stiehl einen Football der Jocks. |
Ruba un pallone ai Palestrati. |
Roba una pelota de los musculitos. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You've got a football. Now run. |
Vous avez un ballon. Maintenant, courez ! |
Du hast einen Football. Jetzt lauf. |
Hai preso un pallone. Ora corri. |
Ya tienes la pelota. ¡Corre! |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You dropped the Ball. Get it. |
Vous avez lâché le ballon. Ramassez-le. |
Du hast den Ball fallen gelassen. Hol ihn. |
Hai perso la palla. Raccoglila. |
Se te ha caído la pelota. Recógela. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Football delivered. |
Ballon livré |
Football abgeliefert. |
Pallone consegnato. |
Pelota entregada. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You got Fake ID. |
Vous avez la fausse carte d'identité. |
Du hast den falschen Ausweis. |
Hai preso la carta d'identità falsa. |
Carné falso conseguido. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Do the thing to get the Fake ID. |
Faites ce qu'il faut pour avoir la fausse carte d'identité. |
Tu es, um den falschen Ausweis zu bekommen. |
Fai la cosa per avere una carta d'identità falsa. |
Hazlo para conseguir el carné falso. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Thing Done. |
Objectif atteint ! |
Erledigt. |
Cosa fatta. |
Hecho. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You didn't do the thing. Try again later. |
Vous n'avez pas fait ce qu'il fallait. Réessayez plus tard. |
Du hast es nicht geschafft. Versuch es später noch mal. |
Non ce l'hai fatta. Riprova più tardi. |
No lo has conseguido. Inténtalo luego de nuevo. |
Meant for an unknown errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Build up your Special Trick Points |
Accumulez des points de figures spéciales. |
Treibe deine Spezialtrick-Punkte nach oben. |
Accumula punti per la Mossa speciale |
Acumula Puntos de trucos especiales |
Unknown, but TUT_SAVE1 and TUT_SAVE2 are used right after Welcome to Bullworth.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img | British.img |
---|---|---|---|---|---|
There is a save book in the principal's office that you can use. |
Il y a un livre de sauvegarde dans le bureau du proviseur. |
Im Büro des Rektors liegt ein Speicherbuch, das du verwenden kannst. |
Nell'ufficio del preside c'è un libro salvataggi che puoi usare. |
Hay un libro de guardado en el despacho del director que puedes usar. |
There is a save book in the headmaster's office that you can use. |
Yet another item that likely didn't make it far into development. It may have originally been intended for Halloween. Has an actual description only in Italian. German translated the temporary line.
Italian.img | Translation | German.img | Others |
---|---|---|---|
Un potente fuoco d'artificio, non per niente si chiama "scuola in fiamme". |
A power firework. It's not called "Burning Schoolhouse" for nothing. |
TEMP: "Hurra die Schule brennt"-Feuerwerkskörper - Beschreibung |
TEMP: Burning Schoolhouse Firework description |
Water Balloons cannot be stored in the inventory, leaving their description unused. Has an actual description only in Italian.
Italian.img | Translation | American.img |
---|---|---|
Palloncini pieni d'acqua. |
Balloons full of water. |
TEMP: Water Balloon Description |
A description meant for the poison gun. Has an actual description only in Italian.
Italian.img | Translation | American.img |
---|---|---|
Serve a nebulizzare il veleno per topi. |
Used to spray rat poison. |
TEMP: Rat Poison spray description |
Unknown.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
See things that are far away |
Permet de voir ce qui est loin. |
Sehe weit entfernte Dinge |
Vedi cose che sono molto lontane |
Para ver lo que está lejos. |
Main Map Everywhere Cafeteria Kitchen Chemistry Lab Principal Bio Lab Infirmary Janitors Room Library 1st Floor Bathroom 2nd Floor Bathroom Wrestling Gym Pool Classroom Trailer Art Room Auto Shop Auditorium Chem Plant Nerd Fortress Island 3 Staff Room Attic Funhouse Grocery Store Boxing Ring Fireworks Store Rich Area Bike Shop Nerd Hideout Test Area Prep House Rich Area Clothing Store Poor Area Clothing Store Girls Dorm Tenements House Of Mirrors Asylum Barber Observatory Indoor Go-Kart Track Outdoor Go-Kart Track Junkyard Record Store Hair Salon Underwater Go-Kart Track 2
Text strings for names of all the areas. Most of them can't be seen as you can't save while inside of them.
The name of the unused 3_03 mission.
American.img | Italian.img |
---|---|
Rendezvous |
L'incontro |
Might've been intended for the first cutscene of Galloway Away.
American.img |
---|
Galloway Away Intro |
The name of the scrapped 4_S11 mission. To note is the italian translation is wrong, as it's referring to the wrong kind of paddle.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
The Paddle |
Le battoir |
Das Paddel |
Il remo |
El remo |
The name of the scrapped GarbagePunishment minigame.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img | British.img |
---|---|---|---|---|---|
Garbage Pickup |
Poubelles |
Müllentsorgung |
Raccogliere la spazzatura |
Basurero |
Rubbish Pickup |
The name of the scrapped Graffiti Clean-up minigame.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Graffiti Clean-up |
Nettoyage de graffitis |
Graffiti-Reinigung |
Ripulire i graffiti |
Limpieza de pintadas |
Custom Outfit 1 Custom Outfit 2 Custom Outfit 3 Custom Outfit 4
The developers may have intended for the player to save up to 4 custom outfits at some point.
The name of the evil twin at the freakshow. She is just a prop rather than being a ped of her own.
All |
---|
Jezebel |
An unknown character.
All |
---|
Butch |
Probably an early name for Jimmy before N_JIMMY was created.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Player |
Joueur |
Spieler |
Giocatore |
Jugador |
Miss Danvers' early name.
French.img | Italian.img | Spanish.img | Others |
---|---|---|---|
Mlle Winston |
Signorina Winston |
Sra. Winston |
Miss Winston |
The name of a scrapped Jock.
All |
---|
Bob |
The name of the scrapped Doberman.
All.img | German.img |
---|---|
Doberman |
Dobermann |
Deliver Bucky's valentine to Eunice.
Unknown. Possible removed errand.
Likely the temporary version of the actual line in The Eggs.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
I bet Tad's gonna like this shirt. |
Je parie que Tad va aimer cette chemise. |
Ich wette, dieses Hemd gefällt Tad. |
Scommetto che a Tad piacerà questa camicia. |
Fijo que a Tad le gusta esta camisa. |
Meant for Algie's jacket errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Jacket returned. |
Veste restituée |
Jacke zurückgebracht. |
Giacca restituita. |
Chaqueta devuelta. |
Meant for Algie's escort errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Escort Complete |
Escorte terminée |
Eskortieren beendet. |
Scorta completata. |
Escolta completada. |
A placeholder line for templates of errands.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Do this OBJECTIVE ~i~ |
Atteignez cet OBJECTIF : ~i~ |
Erreiche dieses ZIEL ~i~ |
Raggiungi questo OBIETTIVO ~i~ |
Completa este OBJETIVO ~i~ |
Meant for egging the tenements' errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Building Egged. |
Bâtiment couvert d'œuf |
Gebäude mit Eiern beworfen. |
Edificio bombardato. |
Edificio hueveado. |
Meant for the toilet paper errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
TP delivered. |
Papier-toilette livré. |
TP abgeliefert. |
Carta igienica consegnata. |
Papel entregado. |
Meant for the toilet paper errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Where is the toilet paper!? |
Où est le papier-toilette ? |
Wo ist das Klopapier? |
Dov'è la carta igienica?!? |
¿¡Dónde está el papel higiénico!? |
Meant for the toilet paper errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Get me some TP pronto! I have to get out of here. |
Il me faut du papier ! Je dois sortir d'ici. |
Besorg mir Klopapier, aber dalli! Ich muss hier raus. |
Trovami della carta igienica! Devo uscire di qui. |
¡Tráeme papel, rápido! Tengo que salir de aquí. |
Meant for the bike thief errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Bike returned. |
Vélo rapporté |
Rad zurückgebracht |
Bici restituita. |
Bici devuelta. |
Meant for the bike thief errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You didn't get the Bike. |
Vous n'avez pas pris le vélo. |
Du hast das Rad nicht gekriegt. |
Non hai preso la bici. |
No has recuperado la bici. |
Meant for the satellites errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Satellite dishes destroyed. |
Paraboles détruites |
Satellitenschüsseln zerstört. |
Parabole distrutte. |
Parabólicas destruidas. |
Meant for the Casey's locker errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Return to Casey for a reward. |
Retournez voir Casey pour votre récompense. |
Hol dir bei Casey deine Belohnung ab. |
Torna da Casey per la ricompensa. |
Casey te dará tu recompensa. |
Lines related to a scrapped errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Bring the bike to Otto. |
Apportez le vélo à Otto. |
Bring das Rad zu Otto. |
Porta la bici a Otto. |
Lleva la bici a Otto. |
Lines related to a scrapped errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Get off the bike. |
Descendez du vélo. |
Steig vom Rad. |
Scendi dalla bici. |
Baja de la bici. |
Lines related to a scrapped errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You failed to get the bike to Otto. |
Vous n'avez pas rapporté le vélo à Otto. |
Du hast das Rad nicht zu Otto gebracht. |
Non sei riuscito a portare la bici a Otto. |
No has llevado la bici a Otto. |
Lines related to a scrapped errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Bring bikes to Otto for cash. |
Rapportez des vélos à Otto, il vous paiera. |
Bring Otto gegen Bargeld Räder. |
Porta le bici a Otto per ricevere dei soldi. |
Otto te pagará a cambio de bicis. |
Lines related to a scrapped errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Get a bike. |
Trouvez un vélo. |
Besorge dir ein Rad. |
Prendi una bici. |
Pilla una bici. |
Lines related to a scrapped errand.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
The bike was worth $~i~. |
Le vélo valait ~i~ $. |
Das Rad war $~i~ wert. |
La bici valeva ~i~$. |
Valor de la bici: $~i~. |
Meant for the Handy's change errand. The reward was originally not the black cowboy hat.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
The hobo gave you a transistor. |
Le clodo vous a donné un transistor. |
Der Landstreicher hat dir einen Transistor gegeben. |
Il vagabondo ti ha dato un transistor. |
Recibes un transistor del vagabundo. |
Buying sodas is never prevented, so this goes unused.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You can't buy a health pickup when you're at full health. |
Vous ne pouvez pas acheter de bonus de santé quand votre santé est pleine. |
Du kannst keine Gesundheits-Pickups kaufen, wenn deine Gesundheitsleiste voll ist. |
Non puoi acquistare un bonus energia quando hai la barra piena. |
No puedes comprar elementos curativos con la salud al máximo. |
Like the previous, but this was probably meant for the unused PCspec.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
You can't buy a special pickup when your special meter is full! |
Vous ne pouvez pas acheter de bonus spécial quand votre jauge de coups spéciaux est pleine. |
Du kannst keine Spezial-Pickups kaufen, wenn deine Spezialanzeige voll ist. |
Non puoi acquistare un bonus speciale quando lo specialometro è pieno! |
¡No puedes comprar elementos especiales cuando el indicador está lleno! |
Likely the temporary version of the actual line in The Eggs.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Clothier: Welcome. Try our vest! It's very popular among the Prep boys this year! |
Bienvenue ! Essayez cette veste ! Elle a beaucoup de succès cette année ! |
Kleiderhändler: Willkommen. Wie wäre es mit unserer Weste?! Sie ist bei den Prep-Jungs in diesem Jahr sehr beleibt! |
Clothier: Benvenuto. Prova il nostro gilet! È molto popolare tra i ragazzi di classe, quest'anno! |
Vendedor: Bienvenido. ¡Prueba nuestros chalecos! ¡Este año están de moda entre los pijos! |
Get Galloway to a shower to sober him up! Harass Galloway into the shower. You have Sobered Up Galloway. Wait while Galloway sobers up.
Might've been intended for Hattrick vs. Galloway.
Times Up. You KO'd ~i~ White Shirt Bullies.
Unknown.
An unused piece of clothing.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Power Wedgie |
Slip coincé |
Hochgezogene Unterhose |
Mutande smutandate |
Gallumbos sobaqueros |
An unused piece of clothing probably meant for Panties.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Impromptu Mask |
Masque impromptu |
Improvisierte Maske |
Maschera improvvisata |
Máscara improvisada |
The name of the scrapped Darts minigame.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Darts |
Fléchettes |
Darten |
Freccette |
Dardos |
The interactable for the scrapped Darts minigame.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
~t~ Play darts |
~t~ Fléchettes |
~t~ Darts spielen |
~t~ Gioca a freccette |
~t~ Jugar dardos |
A line intended when entering the Yum Yum Market store. Most likely a placeholder.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Welcome to the General store. |
Bienvenue à l'épicerie. |
Willkommen im Supermarkt. |
Benvenuto all'emporio. |
Bienvenido al súper. |
Same as the previous, but for Shiny Bikes.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Welcome to the Bike store. |
Bienvenue au magasin de vélos. |
Willkommen im Fahrradgeschäft. |
Benvenuto al negozio di bici. |
Bienvenido a la tienda de bicis. |
Same as the previous, but for the scrapped Rocket in my Pocket store.
American.img | French.img | German.img | Italian.img | Spanish.img |
---|---|---|---|---|
Welcome to the Fireworks store. |
Bienvenue dans le magasin de feux d'artifice. |
Willkommen im Feuerwerksgeschäft. |
Benvenuto al negozio di fuochi d'artificio. |
Bienvenido al almacén de pirotecnia. |
~t~ Customize bike This is the first set of cranks This is the second set of cranks This is the first Frame This is the second Frame This is the first set of forks This is the second set of forks This is the first set of Tires This is the second set of Tires
Text related to the scrapped bike customization system.
GRAFFITICLEANUP.bin
"Dude: why are you cleaning our tag jerkoff!" Tag Cleaned Walk up to a tag and press ~TAG_START~ ... Then rotate the ~lstick~ clockwise until the tag is clean. Clean all the tags before your time is up. Cleaned:~n~~i~ / ~i~ Seth: Well James, screwed up again! Seth: Looks like local miscreants have messed up the School Wall. Seth: You need to clean the Graffiti up and be prompt about it. Seth: Seems the Business District needs some cleaning up. Seth: The Poor District is no better off, there is tons of Graffiti about. Clean all the tags on School grounds. Clean 7 tags Downtown Clean 10 tags in the Poor Area Leaving Graffiti Cleaning area Clean ~i~ tags ~a~ You failed to clean the tags in time You cleaned all the tags! Seth: "Here's your brush. Get to work you peon." "You'll be up against the wall when the revolution comes." Seth: "You better run along and make yourself useful." "You mean unlike you, you pompous jerk?" Seth: "Time to clean up the city." "I'd like to clean up your face, you smug bastard."
Scrapped lines relating to the scrapped Graffiti Clean-Up minigame. Audio files for the lines exist, as well.
MGDARTS.bin
Dart~n~~i~ / ~i~ -~i~ ~x~ Start Move dart to aim~n~~x~ to throw Substract your points to the total until you reach a perfect zero ~x~ to keep playing~n~~t~ to leave the game Sorry, better luck next time Score: ~i~~n~Darts: ~i~ Points: ~i~ Darts: ~i~ Excellent Job. Now try with ~i~ darts. Excellent Job Time Out Score
Text files related to a scrapped Darts minigame. This was eventually implemented in Grand Theft Auto IV.
MGDUNKTANK.bin
Dunk Tank~n~Press ~x~ to start the throw Dunk Tank~n~As the meter fills press ~x~ again to get more power. Dunk Tank~n~When meter reaches yellow bar press ~x~ again to throw. The closer the bar to matching the fill level, the better your chances to hit. Carnie: Hey boy, have you tried throwing a ball? Carnie: I bet you do it like a girl! Player: Oh yeah? I hope you enjoy your bath! Press ~o~ for instructions, ~x~ to start the game Carnie: Come on Kid! Bring IT! Carnie: You make me laugh... Carnie: Ooo, look at the big boy... I am so scared. Carnie: Bah, I'm getting bored. Carnie: Whaaaaaa!!! Carnie: Bah! Take your ticket... Carnie: Haahahaha, see? You suck! Jimmy: How does it feel to finally take a well needed bath? Carnie: Whoooo boy, you throw like a sissy. Carnie: That just does it, Everyone come see this pathetic kid. Carnie: Close is not good enough ya know ? Carnie: You should just quit and stop making a fool of yourself. ~x~ throw ball~n~ ~n~Try to hit as near the center of the target as possible.
MGHACKY.bin
The closer it is, the better your performance will be.
MGSOCPEN.bin
Press ~o~ for instructions, ~x~ to continue Let's see your soccer skills. Power up your kick, aim your shot and let 'er rip. Hit all 6 red squares before you run out of balls to advance to the next stage. You Lose You've advanced to the next level. You Win Hold and release ~x~ to kick. Time: ~i~:~z~ Total Score: ~i~
TESTMISSIONLOG.bin
P1 MO1: S1: '~a~' S2: '~a~' MO2: I1: '~i~' I2: '~i~' MO3: F1 '~f~' F2 '~f~' MO4 MO5 MO6 MO7 MO8 MO9 Mission Test Mission Log