We just released a Feb. 5 '89 prototype of DuckTales for the NES!
If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!

Paper Mario/Unlocalized Japanese Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Paper Mario.

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!

The Japanese version of Paper Mario has reams of unused text, most of which was either left untranslated or removed from all international releases.

(Translations: 0xwas, Alley, N. Onymous, Felineki)

Dialogue

Japanese Translation
キミが もってきた ヘイホーのメモには
『見はりは 『レモンあめ』が
 だいこうぶつ       』

・・・って かいてあったよ
"The guard's favorite food is
Lemon Candy."

Hmm... That's what the Shy Guy's
note says.
このメモを よんでほしいのかい?

え~と・・・
ヘイホーのことばで かいてあるね
メモの ないようは・・・ と

『見はりは 『レモンあめ』が
 だいこうぶつ       』
と かいてあるよ

なんの ことだろう?
キミには わかるかい?
You'd like me to translate this
note for you?

Let's see...
Ah ha! It seems to be written in
the language of the Shy Guys.

Let's see here...yes...accents...
...mmm...silent "d", hmmm...

Yes. It says, "The guard's favorite
food is Lemon Candy."

What an odd thing to write down.
Any idea what it's about?
このメモを よんでほしいのかい?

う~ん・・・
ヘイホーのことばで
かいてあるみたいだけど・・・

ボクのじしょが あれば すぐに
よめるんだけど ヘイホーたちに
とられちゃってるからね・・・

とりあえず このメモは
ボクが あずかっておくよ
You'd like me to translate this
note for you?

Let's see...
Ah ha! It seems to be written in
the language of the Shy Guys.

Well, this would be an easy task
if I still had my Dictionary,
but the Shy Guys stole it.

I'll tell you what: I'll take
care of the note for now.

Lines relating to the unused Suspicious Note item, which would have given a hint toward Anti Guy's weakness. In the international versions, the Suspicious Note instead triggers the same dialogue as its used counterpart. The last message in the set is identical to the used version.

Japanese Translation
ヘイホーイベント中だから
出ないはずなのよ
Shy Guy event in progress,
so this shouldn't be here.
ヘイホーイベント中だから 出ないはず Shy Guy event in progress, so this shouldn't appear

Placeholder messages meant for the Shy Guy rampages in Toad Town. There are three copies of each.

"Right now, we have no letters."
Japanese Translation
はい こんにちは・・・
ここは まちの ゆうびんきょくです

マリオさんの なかまたちに
とどいた手紙は
ここに きてもらえば よめますぞ

手紙が きていないか
ときどき たしかめに きてください
Yes, hello...
This is the post office.

You can read any letters that
arrive for you or for your
other party members.

Please drop by now and then
to check and see if you've
received any mail.
はいはい マリオさんですな
こんにちは

え~と・・・

今は おあずかり している手紙は
ありません

手紙が きていないか
ときどき たしかめに きてください
Ah yes, Mario.
Yes, hello.

Well...

Right now, we have no letters.

Please drop by now and then
to check and see if you've
received any mail.

In the Japanese version, the Postmaster says this if you talk to him before receiving any letters (which under normal circumstances is impossible, as the Goomba Bros.' letter to Goombario is available as soon as you enter Toad Town). Trying to do so in the international versions just results in him saying nothing.

Japanese Translation
ヘイホーに あらされた お花を
もとに もどしてあげなくっちゃ

まごころを こめて
おせわを すれば
すぐに もとどおりになるわ
I have to get the flowers back to how they
were before the Shy Guys trampled them.

I know that if I put all
my heart into saving them,
they'll be back to normal in no time!
タネを もらってきてくれたのね
これで フラワーガーデンが
すてきになるわ
Oh, you brought me a seed?
Now my flower garden will
look even nicer!

These messages were intended for Minh T. The first would be for when she's repairing her garden after the Shy Guys damaged it, and the second would be for when she receives a fifth Magical Seed (there are only four in the game).

Japanese (unused) Translation Japanese (used) English
おねがいします マリオさん!
フラワーガーデンで あそんでる
ヘイホーを やっつけてください!

リップちゃんが かわいそうで
見ていられないんです!
Oh, Mario! Do something!
Those Shy Guys are messing
around in Minh T.'s precious
flower garden!

Look at her! She's so sad!
I can't bear to see her
in such pain!
おねがいします マリオさん!
フラワーガーデンで あばれてる
ヘイホーを やっつけてください!

リップちゃんが かわいそうで
見ていられないんです!
Oh, Mario! Do something!
Those Shy Guys are trampling
all over Minh T.'s precious
flower garden!

Look at her! She's so sad!
I can't bear to see her
in such pain!

This is very similar to a line already spoken by Minh T.'s admirer. The only difference is the use of あそんでる (playing) versus あばれてる (running riot).

Japanese English equivalents
この先は まよいの森です
まよってしまうので
入らないように してください
Beyond here lies dark and
gloomy Forever Forest.
You'll get lost for sure,
so I'd advise you not to enter.
キャシーさんの
だいじな フライパンが
ぬすまれちゃったのーーっ!!

ヘイホーの しわざだわっ
キャシーさんの ファンとして
だまっていられないのよ~っ

おねがい! マリオさん
キャシーさんの フライパンを
とりかえしてあげて!
Did you hear? Tayce T.'s best
Frying Pan was stolen!

It was the work of Shy Guys!
I'm a huge fan of Tayce T.'s.
It really gets me steamed that
they'd do such a thing!

Please, Mario! Try to get her
Frying Pan back!
ちょっと ちょっと
ごきげんな サウンドを けさないでよ
せっかく ノリノリだったのにさ
Hey, hey! Hands off the dial!
That's my jam, right there!
Don't turn off the funk!
I was getting my groove on!
クリスタルの木を そだてたことが
ハナコに バレちゃったんです
でも いがいと おこってなかったの

なにが カノジョを かえたのかしら
もしかして あなた?

Petunia heard that I planted
the Crystal Tree, but she wasn't
angry at all! Weird!

I wonder who changed her view?
Maybe you did...

Some unused duplicates of used messages.

Japanese Translation
あっ マリオさん! Ah! Mario!

A message that could go just about anywhere in the game.

Japanese (unused) Translation Japanese (used) English
あちゃ~
わいの じゃくてんを しっとったとは
あんさん なかなか やりますな!

わいの まけですわ
ほな さいなら

Oh wow...
You must really be something if
you knew about my weakness!

I guess I have to give up.
See you later...

わいに かつとは
あんさん メチャクチャ つよいでんな

わいの まけですわ
ほな さいなら

Wow. You must be really strong.
I mean, beating a guy my size?

I guess I have to give up.
See you later...

It seems Kent C. Koopa would have said something different after battle, had Mario taken advantage of his weakness to sleep.

Japanese Translation
カラカラさばくの地図だ It's a map of Dry Dry Desert.
そっちへ にげても ムダだぞ!
ものども マリオの にげ道を
しっかり ふさげよ!
It's pointless to even flee there!
I've firmly sealed up your means
of escape, Mario!
ものども かかれぇいっ!
マリオを やっつけて
クッパさまに 気に入られるのだっ
Get 'em, guys!
Let's beat that Mario,
and earn King Bowser's favor!
レッドぉ・・・ どうしよう・・・ Red... what do we do...?
だいじょうぶ!
気を おとすな!!

これからが 本当のしょうぶ!!
オレたちの すばらしい力を
見せてやるんだ!!

Relax!
Don't give up!

Here's where it really starts!!
Let's show off our awesome power!!

おぉーーーーーーーーーーーーーーっ!! Yaaaaaaaa!!!
ひっさーつ!! One-shotted!!
ノコブロスを やっつけちゃった!
きもちいいー!

やるじゃん マリオ
さすがに あたいが
見こんだだけのことは あるわね

We beat the Koopa Bros!
This feels greaaat!

Nice work, Mario.
You certainly lived
up to my expectations!

とにかく いくぜ!
オレの ぜんかいパワーを
うけてみろーっ!!
Anyway, let's go!
My full power!
Take this!!

Various lines belonging to characters from the first two chapters, including the Koopa Bros. and Bombette. Notably, one of them refers to a map of Dry Dry Desert, which may have corresponded to one of the unused map items.

Japanese Translation
キャハハハハハ・・・ Kyahahahahaha...
その『おもり』の使い方を しらなきゃ
先へは すすめっこ ないよ
ヒッヒッヒッヒ・・・・
It's not like you can get
anywhere without knowing how to
use that Weight.
Heh heh heh heh...
ああ~っ!
『おもり』の使い方まで バレちゃった

レサレサおじょうさまに
おこられちゃうよ!

ゴッキゲンな サウンドに
だまされたぁ~~っ!!

Gah!
I let slip how to use the Weight!

Lady Bow's gonna be steamed at me!

That sweet music threw me off-guard!!

また きてくださいね Please come again, alright?
ふぎゅ・・・ Fugyu...

Lines for the Boos in Boo's Mansion. Two of them look like they were intended to be dialogue for the Boo guarding the Weight, had you been able to talk to him after collecting it (he disappears once the treasure chest is opened).

Japanese Translation
やったじゃん
これで 雲が はれるぜ
We did it!
Now the clouds are going away!
ゴワッハッハッハッハッハッハッハッ!!
うわさのマリオも
たいしたこと なかったでゴワス
Gowa-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!!
That Mario we'd heard so much about
was no trouble at all!

Unused lines for Lakilester and Huff N. Puff.

"It's a secret passageway!"
Japanese Translation
キノコ城だよ It's Peach's Castle.
ひみつの つうろだ! It's a secret passageway!
クイズ部屋かなぁ It's a quiz room, I think.
汽車でのいどうだよ It's the movement [scene] of the [K64] train.
おもちゃの でんしゃで つうか中 Taking the Toy Box train
ここでは オイラは なんにもできないよ I can't do anything here.
火山より ひどいところだよ
こんな ようがんの ところなんて
通らなくって よかったものね
This place is worse than that volcano.
At least we don't have to
go through the lava, right?

Tattles for locations where Goombario is normally either unavailable or can't use Tattle.

Japanese Translation
キューちゃんだよ

こんなに あついところで なければ
キューちゃんと いっしょにねてみたいな
どんなかんじだろうなぁ

キューちゃんとは ねかたがちがうから
いっしょには ねれないけどね

It's a Raven.

Once we're out of this heat, I want to try
cuddling a Raven when I'm going to bed.
I wonder what that feels like.

But they don't sleep the way we do,
so I guess I can't.

This Tattle for a Raven is located amongst those for the prisoners in Bowser's Castle, which is very strange (and implies there was a Raven present at the castle party in the beginning of the game). There are no Ravens outside Lavalava Island in the final game.

"That's Jr. Troopa."
Japanese Translation
コワッパだよ That's Jr. Troopa.
しょうぐんヘイホーだよ That's General Guy.
しょうぐんヘイホーが のってるせんしゃの
でんきゅうだよ
That's the light bulb on General Guy's tank.
しゅうだんの ヘイホーだよ It's a crowd of Shy Guys.
ケムシだよ That's Fuzzipede.
大魔王クッパだ It's the Evil King Bowser.
カメックババだ That's Kammy Koopa.
ティンクだ That's Twink.
マリンチョロボンだよ That's an Aqua Fuzzy.
赤クリボーだよ That's a Red Goomba.
赤パタクリだよ That's a Red Paragoomba.
クリオ Goombario

Tattles for enemies you normally can't Tattle (or even encounter). The Shy Guy crowd is not the same one as the Shy Squad, which has a different name (ぐんだんヘイホー).

Wedged between two blocks of Tattle data is a lone star, in a section all its own. Kinda like Texas.

Error Messages

In the Japanese version, characters in the south area of Toad Town will each give a unique message if they're spoken to earlier than intended. All of them are extremely minor variations on the same sentence, with the exception of a few that are meant to sound in-character, like Fice T.'s. It is possible to see them by abusing out-of-bounds glitches to bypass the collapsed logs blocking the area prior to completing Chapter 1.

Japanese Translation Spoken by Screenshot
メッセージはでないはずだよ
でたら どーしよー・・・
This message shouldn't appear.
What am I gonna do if it does...?
Fice T. PM64 SouthToadTownPreCh1Errors FiceT.png
メッセージは でないはずだよ
でたら おしえてね
This message shouldn't appear.
Tell me if you see it.
Purple Toad by Tayce T.'s, Mini T., Club 64 owner PM64 SouthToadTownPreCh1Errors PurpleToadByTayceTs.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors MiniT.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors Club64Owner.png
メッセージはでないはずだよ
もし でたら おしえてね
This message shouldn't appear.
In case it has, tell someone.
? -
メッセージは でないはずだよ
もし でたなら おしえてね
This message shouldn't appear.
If by any chance it has, then tell me about it.
Yellow Toad by Tayce T.'s PM64 SouthToadTownPreCh1Errors YellowToadByTayceTs.png
メッセージは でないはずだよ
でてたら こわいよぉ・・・
This message shouldn't appear.
I'll be scared if it does...
Red Toad by Tayce T.'s PM64 SouthToadTownPreCh1Errors RedToadByTayceTs.png
まだ これないはずであります
これたなら バグなので
れんらくが ほしいのであります
You shouldn't be able to get here yet.
If you did, it's a bug, so please get in contact.
Pink Bub-ulb PM64 SouthToadTownPreCh1Errors PinkBubulb.png
todo Green Toad by Tayce T.'s PM64 SouthToadTownPreCh1Errors GreenToadByTayceTs.png
メッセージは でないはずだよ
もし これがでたら おしえてね
This message shouldn't appear.
If you happen to see this, then tell me.
Blue Toad by train station PM64 SouthToadTownPreCh1Errors BlueToadByTrainStation.png
メッセージは でないはずだよ
もし でるようなら おしえてよね
This message shouldn't appear.
If it looks like it has, then tell me.
Purple Toad by train station PM64 SouthToadTownPreCh1Errors PurpleToadByTrainStation.png
メッセージは でないはずだよ
でるのなら おかしいんだ
れんらくしてくださいね
This message shouldn't appear. If it has,
then that's odd. Please get in contact.
Green Toad by train station PM64 SouthToadTownPreCh1Errors GreenToadByTrainStation 1.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors GreenToadByTrainStation 2.png
メッセージは でないはずだよ
でてないよね
でてたら おしえてね
This message shouldn't appear, should it?
Tell me if you see it.
Dane T. PM64 SouthToadTownPreCh1Errors DaneT.png
メッセージは でないはずだよ This message shouldn't appear. Fishmael, Fuzzipede, Yellow Toad by Club 64 PM64 SouthToadTownPreCh1Errors Fishmael.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors Fuzzipede.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors YellowToadByClub64.png
メッセージは でないはずよ
でたなら おしえてね
This message shouldn't appear.
Tell someone if it does, OK?
Purple Toad in house PM64 SouthToadTownPreCh1Errors PurpleToadInHouse.png
メッセージは でないはずよ
でたなら おしえてね
This message shouldn't appear.
Tell someone if it does, OK?
Green Toad in house PM64 SouthToadTownPreCh1Errors GreenToadInHouse.png
todo todo Blue Toad in Toy Box area PM64 SouthToadTownPreCh1Errors BlueToadInToyBoxArea.png
メッセージは でないはずだよ
でたら おしえてよね
This message shouldn't appear.
Be sure to tell someone if it does.
Toad kid trio in Toy Box area PM64 SouthToadTownPreCh1Errors ToadKidTrioInToyBoxArea 1.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors ToadKidTrioInToyBoxArea 2.png
PM64 SouthToadTownPreCh1Errors ToadKidTrioInToyBoxArea 3.png
メッセージは でないはずよ
でたら おしえてね
This message shouldn't appear.
Tell someone if it pops up, OK?
Orange Toad in Toy Box area PM64 SouthToadTownPreCh1Errors OrangeToadInToyBoxArea.png
メッセージは でないはずだよ
もし でるようなら おしえてね
This message shouldn't appear.
Be sure to tell somebody if it happens to show up.
Green Toad by Chet Rippo PM64 SouthToadTownPreCh1Errors GreenToadByChetRippo.png
メッセージは でないはずだよ
でてたら バグだな
This message shouldn't appear.
If it does, it's a bug.
Green Toad (Toy Box trio) PM64 SouthToadTownPreCh1Errors GreenToadToyBoxTrio.png
メッセージは でないはずだよ
でも でるようなら いやだよなぁ
This message shouldn't appear.
But it'll be a pain if it does...
Red Toad (Toy Box trio) PM64 SouthToadTownPreCh1Errors RedToadToyBoxTrio.png
メッセージは でないはずだよ
でてたら すぐに おしえてよね
This message shouldn't appear,
so if it does, tell me right away.
Yellow Toad (Toy Box trio) PM64 SouthToadTownPreCh1Errors YellowToadToyBoxTrio.png
メッセージは でないはずだよ
でてないよね
This message shouldn't appear, should it? Club 64 waiter PM64 SouthToadTownPreCh1Errors Club64Waiter.png
メッセージは でないはずだよ
でてないはずだから でたら おしえてね
This message shouldn't appear,
so tell someone if it has.
Blue Toad by Club 64 PM64 SouthToadTownPreCh1Errors BlueToadByClub64.png
メッセージは でないはずだよ This message shouldn't appear. Green Toad by Club 64 todo
メッセージは でないはずだよ
でてないはずだから
でてたら おしえてよ
This message shouldn't appear.
Since it shouldn't,
you should tell someone if it does.
Blue Toad by docks PM64 SouthToadTownPreCh1Errors BlueToadByDocks.png
メッセージは でないはずだよ
これをよんだら おしえてほしいな
This message shouldn't appear.
If you're reading this, I'd like you to let me know.
Red Toad by Club 64 PM64 SouthToadTownPreCh1Errors RedToadByClub64.png

Speaking to these NPCs in the international versions simply gives you their post-Chapter 1 dialogue... unless you try to talk to the Bub-ulb a second time after receiving the Magical Seed, in which case the game softlocks.

(Source: KagemitsuP / Stryder7x)
Japanese Translation International
メッセージは でないはずだよ This message shouldn't appear. (No need to translate)
Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Specifically: Three copies of this belong to the following NPCs (based on ROM location) and aren't tied to the pre-Chapter 1 situation above. Under what circumstances do they appear?
  • Blue train-loving Toad in south Toad Town
  • Purple Toad in south Toad Town talking about items
  • Green Toad in south Toad Town talking about Dry Dry Desert

From another user:

  • I couldn't find some of the NPCs listed above to take screenshots of them, but maybe they only appear at a later point in the game.
  • It seems like there are even occurrences of this message, although I haven't checked what NPCs they might correspond to.
  • It would be a good idea to add the message IDs, and when possible, check the map scripts in the Japanese version (Star Rod only works with the US version atm).

Interface

Japanese Translation
星のせいのせつめい
ちょうろう
Star Spirit description
Elder
星のせいのせつめい
マミィ
Star Spirit description
Mommy
星のせいのせつめい
ガクシャ
Star Spirit description
Scholar
星のせいのせつめい
ニイサン
Star Spirit description
Young Man
星のせいのせつめい
オネエサン
Star Spirit description
Young Lady
星のせいのせつめい
テンサイクン
Star Spirit description
Prodigy
星のせいのせつめい
ダディ
Star Spirit description
Daddy
わざの せつめい
スターフラッシュ
Move description
Star Beam
わざの せつめい
ピーチフラッシュ
Move description
Peach Beam

What appear to be old Star Spirit menu placeholders.

Japanese Translation
なかま Party
ジャンプ Jump
ハンマー Hammer
アイテム Items

Earlier battle menu options that were removed instead of being localized. The only notable entry here is the Party listing, a leftover from when partners were accessed from their own submenu instead of being under Strategies. The latter three lack the formatting commands of the used battle options.

Japanese Translation
てきは うごけなくなったぞ! The enemy became unable to move!
つぎのばんでは 2回 うごけるぞ! Will move twice next turn!
アップさせたいものを
ひとつ えらぼう
Choose the one you wish to [power] up.

Status messages. It's not clear whether the second one is referring to the player or the enemy; it may have been intended to apply to either.

Japanese Translation International
   を グルグルまわそう! Spin    around and around! (NOT USED ANY LONGER!)
      を こうごに れんだしよう! Press    and     alternately! (NOT USED ANY LONGER!)
ちゃくちする直前に   を おそう! Press     just before you land! (NOT USED ANY LONGER!)

Cut Action Commands. The first one was probably removed because of Mario Party, the second for being too difficult. The third belongs to the unused Quake Jump badge, which was probably left unused because it's too powerful.

Japanese Translation
今は なかまが 使えないぞ! You can't use your partners now!
こうげきできる てきが いないぞ! There are no enemies that you can attack!

Unused battle warnings, which seem to be covered pretty well by other messages.

Prerelease Paper Mario PauseMenu.jpg
Japanese Translation
めにゅ~ Menu~
もちもの Items
なかま Party
ちず Map
ハートポイント Heart Points
フラワーポイント Flower Points
バッジポイント Badge Points
パワーカプセル Power Capsules
ほしのかけら Star Pieces
・・・
つけているバッジ Equipped Badges
もっているバッジ Held Badges
BP BP
アイテム Items
ユーズアイテム Use item
キーアイテム Key Items
パーティ Party
ワザ Moves
FP FP
LV1 Lv. 1
LV2 Lv. 2
LV3 Lv. 3

Text from an earlier version of the pause menu. Possibly two earlier versions, given the presence of entries that are variations of the same term (もちもの vs アイテム for Items, for example). The three Levels at the end are probably referring to partner ranks.

Japanese Translation
マリオが もってる バッジだ
そうびを かえることが できるよ
These are the badges Mario is wearing.
You can change which ones are equipped here.
マリオのもちものを 見ることができるよ You can see which items Mario is holding here.
なかまのキャラクターの じょうほうがかいてあるよ View information written about party members.
物しりキノピオから きいた じょうほうを
メモしたものだよ
View notes containing info heard from
a knowledgeable Toad.
キノコワールドの 世界地図だよ
マリオが 今 いる場所も わかるよ
A map of the Mushroom Kingdom.
You can also see where Mario currently is.
いろいろな せっていを
かえることが できるよ
You can change various settings here.

Accompanying description text for said pause menu(s).

Japanese Translation
ほしのかけら    5コイン
バッジ      25コイン
スーパーブロック 50コイン
ウルトラブロック 50コイン
Star Piece 5 Coins
Badge 25 Coins
Super Block 50 Coins
Ultra Block 50 Coins

It looks like at some point there was supposed to be an Ultra Block to upgrade party members to Ultra Rank, instead of using a second Super Block. Sprites for it still exist in the data.

Japanese Translation English
ノーマルコース
やさしめコース
やらない
Normal Course
Easy Course
Don't choose
None

A menu for selecting some kind of course. Comes right after the options for Jump Attack and Smash Attack, so it may have been for the Playroom. Interestingly, there's an unused Playroom map located right after the one for Smash Attack, which this may or may not have been related to.

Japanese Translation English/Spanish German French
1ページめ Page 1 not used nicht belegt Inutilisé
2ページめ Page 2 not used nicht belegt Inutilisé
3ページめ Page 3 not used nicht belegt Inutilisé
4ページめ Page 4 not used nicht belegt Inutilisé
5ページめ Page 5 not used nicht belegt Inutilisé
6ページめ Page 6 not used nicht belegt Inutilisé
7ページめ Page 7 not used nicht belegt Inutilisé

Page labels that go unused. There may have been a miscommunication between the translation teams.

Japanese Translation
[item]を もらった! You received the [item]!
[badge]のバッジを もらった! You received the [badge] Badge!
[item]と [item]を
もらった!
You received the [item] and the [item]!
[item]と [item]と
[item]を もらった!
You received the [item], the [item], and the [item]!
[item]を ゲット! You got the [item]!
[badge]のバッジを ゲット! You got the [badge] Badge!
[item]を もどした! You put back the [item]!

Item get messages. Some of them have used duplicates elsewhere in the ROM.

Japanese Translation
バゴーンジャンプ Bagōn Jump
チャージ0 Charge 0
かってにつぎつぎ Automatic Multibounce
じしんジャンプ Quake Jump
ひっさつジャンプ One-Shot Jump
バゴーンハンマー Bagōn Hammer
チャージ0 Charge 0
ひっさつハンマー One-Shot Hammer
かんけいないーん Nooo relation
データないーん Nooo data
データなし No data

Battle menu options for the unused badge moves, as well as some debug filler. Oddly, One-Shot Smash (ヒッサツナグーリ) is referred to as One-Shot Hammer (ひっさつハンマー) here.

Partner Data and Test Messages

"Goombaria Battle"
Japanese Translation
ちょこっと とぼけたかんじ
でもでも そのしょうたいは!?
He seems to be playing dumb.
But what are his true colors!?
クリジイのバトル Goompa battle
クリジイのきほん Goompa start
クリジイのレベル1 Goompa Level 1
クリジイのレベル2 Goompa Level 2
クリジイのレベル3 Goompa Level 3
ほしのせい1わざ バトル用せつめい Star Spirit 1 Move In-battle description
ほしのせい2わざ バトル用せつめい Star Spirit 2 Move In-battle description
ほしのせい3わざ バトル用せつめい Star Spirit 3 Move In-battle description
ほしのせい4わざ バトル用せつめい Star Spirit 4 Move In-battle description
ほしのせい5わざ バトル用せつめい Star Spirit 5 Move In-battle description
ほしのせい6わざ バトル用せつめい Star Spirit 6 Move In-battle description
ほしのせい7わざ バトル用せつめい Star Spirit 7 Move In-battle description
ほしのせいラスト バトル用せつめい Star Spirit Final In-battle description
ほしのせい1わざ メニュー用せつめい Star Spirit 1 Move Menu description
ほしのせい2わざ メニュー用せつめい Star Spirit 2 Move Menu description
ほしのせい3わざ メニュー用せつめい Star Spirit 3 Move Menu description
ほしのせい4わざ メニュー用せつめい Star Spirit 4 Move Menu description
ほしのせい5わざ メニュー用せつめい Star Spirit 5 Move Menu description
ほしのせい6わざ メニュー用せつめい Star Spirit 6 Move Menu description
ほしのせい7わざ メニュー用せつめい Star Spirit 7 Move Menu description
ほしのせいラスト メニュー用せつめい Star Spirit Final Menu description
ハックンの オトコのコ?
ブロックを 下げることが できるぞ
Ninji boy?
Can lower blocks
ハックンのバトル Ninji battle
ハックンのきほん Ninji start
ハックンのレベル1 Ninji Level 1
ハックンのレベル2 Ninji Level 2
ハックンのレベル3 Ninji Level 3
レッドのマップ Red field
レッドのバトル Red battle
レッドのきほん Red start
レッドのレベル1 Red Level 1
レッドのレベル2 Red Level 2
レッドのレベル3 Red Level 3
ワンワンのマップ Chain Chomp field
ワンワンのバトル Chain Chomp battle
ワンワンのきほん Chain Chomp start
ワンワンのレベル1 Chain Chomp Level 1
ワンワンのレベル2 Chain Chomp Level 2
ワンワンのレベル3 Chain Chomp Level 3
ボロドーのマップ Bandit field
ボロドーのバトル Bandit battle
ボロドーのきほん Bandit start
ボロドーのレベル1 Bandit Level 1
ボロドーのレベル2 Bandit Level 2
ボロドーのレベル3 Bandit Level 3
クリコのマップ Goombaria field
クリコのバトル Goombaria battle
ティンクのマップ Twink field
ティンクのバトル Twink battle

Untranslated menu description placeholders, most of which are devoted to party members. These reveal that a number of other species were under consideration for partners at some point, including a Ninji, a Chain Chomp, and a Bandit. There are also entries for Goompa, Goombaria, and Twink, as well as a mysterious character only named "Red". Additionally, partners originally ranked up three times instead of two.

Hmmm...
To do:
Move Goompa stuff to the Unused Partners section.
Japanese Translation
ひとりぼけ Solo Funnyman
むにゃむにゃ Mumble
せっきょう Lecture
かくせい Awaken
ほしのせい1わざ Star Spirit 1 Move
ほしのせい2わざ Star Spirit 2 Move
ほしのせい3わざ Star Spirit 3 Move
ほしのせい4わざ Star Spirit 4 Move
ほしのせい5わざ Star Spirit 5 Move
ほしのせい6わざ Star Spirit 6 Move
ほしのせい7わざ Star Spirit 7 Move
ほしのせいラスト Star Spirit Final
ジャンプふみ Jump-Stomp
ネロ2 Nero 2
ネロ3 Nero 3
ひきおとし Pull Down
ちいさくなぁれ A Little Praaactice
どこかいっちゃえ Get Sent Off Somewhere

Party member attack names. It looks like there are only enough for two more party members, and the rest of the text was supposed to go to something else. The first attack name is repeated three times for all of the party members in the Japanese version (the repeats were removed internationally), and the first unused set of attacks shares this trait. The last one (Get Sent Off Somewhere) may be related to the unused "Please Come Back" item.

Japanese Translation
パーティーゲット クリオ Party Get: Goombario
パーティーゲット カメキ Party Get: Kooper
パーティーゲット ピンキー Party Get: Bombette
パーティーゲット パレッタ Party Get: Parakarry
パーティーゲット レサレサ Party Get: Bow
パーティーゲット アカリン Party Get: Watt
パーティーゲット おプク Party Get: Sushie
パーティーゲット ポコピー Party Get: Lakilester
ピーチのてがみ

あああいいい うううえええ
かかきき くくく けけけ
ここさささ ししし すすすすそ

Peach's Letter

AAABBB CCCDDD
FFGG HHH III
JJKKK LLL MMMMN

あいうえお かきくけこ
あいうえお かきくけこ
あいうえお かきくけこ

あいうえお かきくけこ
あいうえお かきくけこ
あいうえお かきくけこ

ABCDEF GHIJKL
ABCDEF GHIJKL
ABCDEF GHIJKL

ABCDEF GHIJKL
ABCDEF GHIJKL
ABCDEF GHIJKL

(A)(B)(Start)(C▲)(C▼)(C◄)(C►)(Z)(L)(R) (A)(B)(Start)(C▲)(C▼)(C◄)(C►)(Z)(L)(R)
あいうえお かきくけこ さしすせそ ABCDEF GHIJKL MNOPQR
ままままめめめめ
[string/value]ここで
mamamamamemememe
[string/value] here
ステージクリアウィンドウのテスト
まめまめまめ~
むむむ・・・

んむむむむむむぅぅぅぅぅぅぅ
むぎゅ~~~~~~~
あうあうあうあうあうあうあ~~

星星星星星星星星星星星星星星星
星星星星星星星星星星星星星星星
星星星星星星星星星星星星星星星

End of Chapter window test
mamemamemamemame~
mumumu...

nmumumumumumuuuuuuuu
mugyu~~~~~~~
auauauauauaua~~

starstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstar
starstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstar
starstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstarstar

てがみのテスト1
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 1
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト2
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 2
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト3
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 3
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト4
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 4
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト5
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 5
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト6
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 6
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト7
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 7
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト8
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 8
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト9
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 9
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト10
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 10
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト11
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 11
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てがみのテスト12
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
てがみ てがみ てがみ てがみ てがみ
Letter Test 12
letter letter letter letter letter
letter letter letter letter letter
てすと test
へんなやつとは しつれいな!
これを プレゼントぢゃ!
[That] strange fellow is so rude!
[I] present this!
おそらく この近くに ハンマーが
あると おもいますじゃ
I believe a hammer is likely to be nearby.
SE1 MESSAGE2 1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとととととと
SE1 MESSAGE2 1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTTTTTT
SE1 MESSAGE3 1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
SE1 MESSAGE3 1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
SE1 MESSAGE4 1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
SE1 MESSAGE4 1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
SE1 MESSAGE5 1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
SE1 MESSAGE5 1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
SE1 MARIO JUMP1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
SE1 MARIO JUMP1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
SE1 MARIO STAMP1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
SE1 MARIO STAMP1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
SE1 ENEMY KILLER FIRE1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
SE1 ENEMY BULLET BILL FIRE1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
HAMMRE PI1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
HAMMER PI1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
CHOROBON JUMP1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
FUZZY JUMP1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
CHOROBU OUT1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
MONTY MOLE OUT1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
NO DAMAGE1
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
NO DAMAGE1
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
NO DAMAGE2
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてと
NO DAMAGE2
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
0.5 あうがぐ星☆ あうがぎ星☆ あうがぎ星☆
0.625 あうがぐ星☆ あうがぎぐ星☆ あうがぎぐ星☆
0.75 あうがぎぐ星☆ あうがぎぐ星☆ あうがぎぐ星☆
0.875 あうがぎ星☆ あうがぎ星☆ あうがぎ星☆
1.0 あいうがぎぐ星☆138
0.5 augagustar☆ augagistar☆
0.625 augagustar☆ augagigustar☆ augagigustar☆
0.75 augagigustar☆ augagigustar☆ augagigustar☆
0.875 augagistar☆ augagistar☆ augagistar☆
1.0 aiugagigustar☆138

What looks like a bunch of display tests for different functions of the text system.

Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Specifically: These would probably make more sense with screenshots.

Items and Badges

These have no ID associated with them; most exist only as leftover text, while a few have corresponding graphics in the ROM. For items that did have some functionality programmed in but weren't used anyway, see the Unused Items sub-page.

Items

Name Items menu description Shop menu description Pause menu description Notes
PM64 InvincibilityStar.png
むてきスター
Invincibility Star
3ターンの間 マリオにちょくせつ
こうげきしたてきに 1ポイントのダメージ
&マリオのこうげき力+1ポイント
Lasts 3 turns; enemies attacking Mario directly will take 1 point of damage
& Mario's attack power +1 point
お星さまの パワーを かりて
すこしの間 むてきだぞ
Calls on the power of the Stars
to make you invincible for a short time.
It seems the classic Starman powerup was going to be an item at one point, like in Sticker Star and Color Splash.
PM64 PaPaPaParasol.png
パパパパラソル
Pa-Pa-Pa-Parasol
5ターンの間 てきのえんきょりこげきを
ふせぐ
Lasts 5 turns; blocks ranged enemy attacks.
じょうぶな カサを ひらければ
とんでくるもの ふせいでくれるぞ
Opening this sturdy umbrella
will block projectiles.
PM64 MagicMirror.png
まほうのかがみ
Magic Mirror
3ターンの間 てきのこうげきを
そのままあいてにかえす
Lasts 3 turns; reflects enemies' attacks
back at them, unchanged.
ふしぎな ふしぎな まほうのかがみ
あいてのこうげき はねかえすぞ
A strange and wondrous magic mirror.
Bounces back opponents' attacks.
おくちにチャック
Zip It
くちを ひらけけなくして じゅもん
かみつきのアクションを できなくする
A mouth-clamping spell that prevents
bite moves from working.
フクロウのめがね
Owl's Specs
てきの くらやみこうげきを ふせぐ
Blocks enemies' attacks in the dark.
くらいところでも これを 使えば
あんしん あんしん
Use these and you can rest easy,
even in dark places.
PM64Cane.png
へんしんステッキ
Transformation Cane
パーティーキャラにへんしんして
パーティーキャラのコマンドを
使ううことができる
3ターンご マリオはもとに もどる
Lets you transform into a party member and use their commands.
After 3 turns, Mario returns to normal.
こいつを 使えば しばらく
なかまに へんしんできるぞ
Using this'll turn you into
a party member for a while.
メタルぼうし
Metal Cap
All that exists of this is the name string. Evidently Super Mario 64's Metal Cap would have made a reappearance, possibly as an early version of the Stone Cap.
パワーアップカプセル
Power-Up Capsule
パーティーキャラをパワーアップさせることができる
Allows you to power up your party members.
データなし
No data
パーティーキャラをパワーアップさせることができる
Allows you to power up your party members.
Very similar to a listing for "Power Capsules" seen in early screenshots of the pause menu. The concept of spending consumable items to upgrade party members would later be revisited in The Thousand-Year Door.
Japanese Translation
かいふくハート Recovery Heart
コイン Coin
ハートのうつわ Heart Container
スターポイント Star Point
ぜんかいふくハート Full Recovery Heart
かいふくフラワー Recovery Flower

In the Japanese version, the battle-related pickups have names when hacked into the items menu. The only actually unused item in this list is the Heart Container.

Badges

Name Items menu description Shop menu description Pause menu description Notes
ヨブクリジー
Goompa Summon
データなし
No data
マップ用 データなし
For field; no data
Goompa's name is spelt slightly differently here-- the last part is rendered in katakana (ジー) rather than hiragana (じい).
ヨブボムヘー
Bob-Omb Summon
データなし
No data
マップ用 データなし
For field; no data
Same for "Bob-Omb" here, which is usually spelt ボムへい or ボム兵.
ミニミニナグーリX
Shrink Smash X
ダミーメッセージ
Dummy message
This is not the same as the regular Shrink Smash badge, which is more complete despite also going unused.
ブンシーン
Alter Ego
データなし
No data
マリオが2つにぶんしんする
あいてのこうげきの あたるかくりつが
1/2になる
Splits Mario into two copies; reduces the chance of incoming attacks landing by one-half.
マップ用 データなし
For field; no data
ヨケヨケー
Yokeyokē
データなし
No data
アクションコマンドが きまらなくても
アクションコマンドが
せいこうしたこととみなす
Even when the Action Command isn't pulled off, it will still be considered successful.
マップ用 データなし
For field; no data
Both of these are likely referring to blocking attacks. Their names are a play on よける, meaning to avoid contact with or dodge something.
ヨケヨケヨケール
Yokeyokeyokēru
データなし
No data
アクションコマンドが きまると
ダメージを まったくうけない
If the Action Command is pulled off, no damage will be taken at all.
マップ用 データなし
For field; no data
ナカマニカワル
Sub In For Partner
データなし
No data
パーティーキャラにへんしんして
パーティーキャラのコマンドを
使うことができる
3ターンご マリオはもとにもどる
Lets you transform into a party member and use their commands.
After 3 turns, Mario returns to normal.
マップ用 データなし
For field; no data
Seems to be a Badge version of the Transformation Cane above.
アッパーハンマー
Upper Hammer
データなし
No data
空中にいる てきのましたから
マリオがジャンプして ハンマーで
空中のてきを なぐることができる
Mario does an overhead jump-smash, striking airborne enemies from below.
マップ用 データなし
For field; no data
ハンマーガエーシ
Hammer Return
データなし
No data
せっきんせんこうげきを しかけてきた
てきのこうげきにたいして
アクションコマンドがせいこうすると
ハンマーでてきに
『ハンマーのレベル』ポイント
(かんつう)のダメージを
あたえることができる
If the Action Command is successful, brings out the Hammer against enemies attacking up close, doing (piercing) damage based on the current Hammer level.
マップ用 データなし
For field; no data
These function (and are named) somewhat similarly to Return Postage/ダメージガエシ ("Damage Return") from The Thousand-Year Door.
ジャンプガエーシ
Jump Return
データなし
No data
せっきんせんこうげきを しかけてきた
てきのこうげきにたいして
アクションコマンドが せいこうすると
マリオは あいてからのこうげきを
ジャンプでよけて(ダメージ0) さらに
あいてに『ブーツのレベル』ポイントの
ダメージをあたえることができる
If the Action Command is successful, Mario jumps over approaching enemies (avoiding damage) and then lands a Jump attack, doing damage based on the current Boots level.
マップ用 データなし
For field; no data
ブンシーン
Alter Ego
データなし
No data
マリオが2つにぶんしんする
あいてのこうげきの あたるかくりつが
1/2になる
(アクションコマンドせいこうで てきからの
 ダメージがはんぶんになるのはつうじょうとおなじ)
Splits Mario into two copies, halving the chance of an opponent's attack landing.
(Successfully guarding attacks with the Action Command will still block half the damage as usual.)
マップ用 データなし
For field; no data
Seems to be an alternate version of the Alter Ego item/Badge above.
イターイジャンプ
Painful Jump
データなし
No data
お店用 データなし
For shops; no data
マップ用 データなし
For field; no data

Other

"The Evil King Bowser appeared."
Japanese (first copy) Japanese (2 through 4) Translation
星は ねがいを かなえてくれます

そんな 星たちの きらめく夜空

The Stars grant wishes.

These Stars lived in a land

その はるかかなたに その はるか かなたに far away in the glittering night sky
星の国が ありました

そこには 星たちの 力のみなもと

みんなのねがいを かなえる力を もった

『スターのつえ』という たからものが ありました

つえは 星の国のきゅうでんに おさめられ

7人の星のせいたちによって

たいせつに たいせつに まもられていたのでした

・・・ところが ある日

たいへんな じけんが おこりました

大魔王クッパが あらわれたのです

クッパは 『スターのつえ』を うばいとり

さらに つえの力を 使って

星のせいたちまでも とらえてしまったのです

星の子が きゅうでんに かけつけたときは

つえも 星のせいも うしなわれたあとでした

ものがたりは ここから はじまります

called Star Haven.

There, a fabled treasure called the Star Rod,

which held the power to grant everyone's wishes,

was the source of their strength.

The Rod was kept in the sanctuary of Star Haven

by the seven Star Spirits,

who watched over it carefully... very carefully.

But one day...

something terrible happened.

The Evil King Bowser appeared.

Not only did he snatch away the Star Rod,

but using its power, he even captured

the Star Spirits themselves.

When Star Kids rushed to the sanctuary to help...

...the Rod and Spirits were already gone.

It is here where our story begins.

After the game's intro text is four copies of an older version of it, part of which can be seen in the screenshot at right. The biggest difference is that the part where Bowser invades is treated as part of the story, rather than him butting in and messing things up. The first copy is missing a space in the third line, but otherwise they're identical. They include the same formatting commands as the regular intro text.

Japanese Translation
       数日ご・・・        A few days later...

Apparently there was going to be a title card marking the flash forward to Mario and Luigi's house during the ending.

These three stars make up the entire block of text before the Toad Town News bulletins.

Japanese Translation
♡ リップの フラワーガーデン ♡
 みんなで お花を うえましょう
♡ Minh T.'s Flower Garden ♡
Let's all plant some flowers

At some point, there was supposed to be a sign for the garden in Toad Town.

Japanese Translation International
バクダン使用キンシ!
             ヘイホーより
Use of bombs prohibited!
             Shy Guy
(NOT USED ANY LONGER!)

This message is positioned right after the signs for the Windy Mill, but the mention of a Shy Guy probably puts its intended location somewhere in the Toy Box.

Japanese Translation
キノコタウンへ 行く道を
とおせんぼしていた クリキングを
どうにか やっつけることができました

これで マリオは 星のふるおかに
いるといっていた 星のせいに
あいに行くことができます

星のせいが いっていた ピーチ姫を
たすけだすための たいせつなこととは
いったい なんなのでしょうか?

ふあんと きたいを
そのむねに いだきながら 
マリオは 星のふるおかを めざします

The Goomba King blocked the way
to Toad Town, but Mario was
just able to overthrow him.

Now, he'll be able to proceed to
Shooting Star Summit, where he's
been told the Star Spirits will meet him.

But what could this important thing
that the Spirits claim is essential
to save Princess Peach be?

With unease and anticipation
in his heart, Mario sets his
sights on Shooting Star Summit...

End-of-chapter narration for the Prologue, which doesn't have an end screen.