We have upgraded to the latest version of MediaWiki and now support TLS1.2 and transcoding!
Please contact us via Discord or Twitter if you experience any problems.

Super Smash Bros./Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.
Other languages:
English • ‎русский • ‎한국어

This is a sub-page of Super Smash Bros..

Hmmm...
To do:
More differences. Source

Below are the changes from the Japanese version to the international versions of the game.

Names

  • Purin is referred to by Jigglypuff, its English, Spanish and Italian name. However, Purin can still be seen written on the map used as the background in 1P Game's "VS. screen."
  • Donkey Kong's name is abbreviated as "D. Kong" in the credits and character selection screen, but it was changed to "DK".
    • Before the segment where Donkey Kong uses Hand Slap on Kongo Jungle in the opening, and on his biography in the "Characters" section of the Data menu, his full name is shown but it was abbreviated to "DK".
  • "Dummy Corps" was renamed to "Fighting Polygon Team".
  • "Battle Royal" was renamed to "Free-for-all".
  • The "New Comers" option in the Backup Clear section of the Option menu was changed to "Newcomers".
  • The name of the bonuses are slightly different:
Japan International
Break the Target Break the Targets
Board the Platform Board the Platforms
Hurry to the Battle Stage Race to the Finish
  • Some terms in the VS Mode player settings, Item Switch menu, and Training Mode are different:
Japan International
MAN HMN
COM CPU
NOT N/A
Slow Speed
Nothing None
Escape Evade
HomerunBat HomeRunBat
Harisen Fan
LayGun RayGun
BombTrooper Bob-omb
MonsterBall PokéBall
Near Close-up

If the first three look familiar, it's because these are the terms used by the games' battle debug menu documented here.

  • English translations of the original names of the stages can be seen on the stage select screen in the Japanese version, though some stages gain additional subtitles or have a different translation than those used in international versions:
Japanese Translation Stage
IN THE SKY OF
CASTLE PEACH
Peach's Castle
SECTOR Z
ABORD A GREAT FOX
Sector Z
CLASSIC MUSHROOM
KINGDOM
Mushroom Kingdom
CASTLE OF HYRULE
Hyrule Castle

As a programming oversight, the first line in Peach's Castle Japanese translation is not centered.

Menus

Japan International
Not English! Not Japanese!
  • The title screen was given more colors, and the title itself was changed too. It was titled Nintendo All-Star! Dairantou Smash Brothers (ニンテンドウオールスター! 大乱闘スマッシュブラザーズ), which was reduced to Super Smash Bros.. Additionally, "Inc." is "inc." in the last row of credits below the logo.
Japan International
How convenient for us non-Americans! Ever notice that most European versions of games are still in English?
  • Since the menus are in English in all versions, the Japanese version has a text box at the bottom providing the translation for the currently highlighted option. The European version also has this feature if the language is set to French or German.
Japan International
Thanks God they translated this! How else would I know who Mario is? Why did they put spaces between words in Mario Kart 64 but not in the other ones?
  • The "Characters" section of the Data menu mentioned the year and month a game was released in the "Works" section, like in future games, but this was removed; also, the last bracket after the name of a game was thinner in some biographies than it was in others, though they are always thin internationally.
Japan International
"Nintendo All-Stars"?! And who is Luigi? This is probably one of the worst descriptions of Captain Falcon, ever.
  • The background used in the main menu and the screen shown after unlocking a feature was changed to reflect the title used, along with some other cosmetic changes.
Japan International
Wait, controllers are not allowed here? Now it makes sense.
  • The Nintendo 64 controller shown in the screen which appears when the game starts without any controller connected is slightly darker in the Japanese version. It also uses a pink tone in shaded areas, such as the circle around the D-pad, that was changed to gray. A small pink circle on top of the A button was removed.
Japan International
Sonic approved. Prototype of Mario vs. Donkey Kong.
  • The Training Mode menu does not have spacing between the letters in the meaning of the options, and the options themselves are closer to their meanings; the red arrows between the option have much less spacing. This was changed probably to better accommodate the red line below the highlighted option. Translations of both the highlighted meaning and selected option are shown below the EXIT option.

Sounds

Narrator

Japan International
  • To accompany the changed title, the announcement is changed, obviously.
Japan International
"Battle Royal"
"Dummy Corps"
"Hurry to the Battle Stage!"
"Free-for-All!"
"Fighting Polygon Team!"
"Race to the Finish!"
  • Some of the narrator announcements change depending on the version of the game. These changes were made to reflect the different names Free-for-All, Fighting Polygon Team, and Race to the Finish have.
Japan International
  • "Fox" is said less quietly.
Japan International
  • "Break the Targets" and "Board the Platforms" are, similarly to "Fox", said with more enthusiasm. Also, "target" and "platform" were changed to plural.

Crowd

Character Japan International
Mario
Donkey Kong
Link
Samus
Yoshi
Kirby
Fox
Pikachu
Luigi
Captain Falcon
Ness
Jigglypuff

The crowd cheering noises were changed, either because characters such as Link and Ness have different pronunciations in Japan... or simply because they sounded very weird.

Fox

Fox has two instances of Japanese speech which were removed in international versions; both can be heard in the Japanese version's debug sound test as FGM no. 351 and 358.

"出番だ!" ("My turn!")
  • It is unknown where this particular clip is used, as it does not appear as a taunt or a victory quote. It may actually be unused entirely.
"任務完了!" ("Mission complete!")
  • This audio piece, on the other hand, is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on.

Jigglypuff

Japan International
  • Pokémon who have regionally different names, have different voices and speech as well. Because of that, all sounds used by Jigglypuff were changed. For some weird reason, its three unused sounds were changed too, and it has one extra sound for smash attacks in the Japanese version.
  • Jigglypuff's Pound uses an original sound effect, but it was changed to the sound used when hitting someone with a Fan.

Pokémon

Pokémon Japan International
Blastoise
Chansey
Charmander
Clefairy
Goldeen
Koffing
Snorlax
Venusaur

Some Pokémon who can be summoned from a Poké Ball, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Despite that, every other Pokémon not included in the chart hadn't got their voices changed, resulting in them saying their Japanese name. This is because at the time of the game's release the Pokémon not included in the chart did not have an English dub voice.

Attack Sounds

Japan International
  • The sounds for attacks that hit someone sounds like high-pitched punches and slaps. These have been changed to small explosion sounds, and deeper "punch" sounds. The sound of the Japanese version are still present in the other two versions, available in the game's system debug menu as FGM no. 142 to 147.
Japan International
  • Luigi's Super Jump Punch when sweetspotted and Jigglypuff's Rest use a normal strong attack sound, but it was changed to the sound used in Ness' side smash and Home-Run Bat if they hit someone. Every Smash Bros. game after this uses the "PING!" sound in all releases.

Beam Sword

Japan International

The Beam Sword has totally different sounds. It sounded very similar to a lightsaber from the Star Wars trilogy which were changed, probably due to copyright. The same happened in Super Smash Bros. Melee.

Character Sizes

Japan International
It's-a me, Mario!
I'm-a Luigi, number one!
If you eat only one tiny piece of a Super Mushroom, that's what happens.
This poor guy has the same pose as Mario.
  • Mario and Luigi are a little bigger, though Metal Mario remained the same height.
Japan International
Wow, Kirby has huge arms in this game. Kirby totally sucks in this game... but not in this image.
  • Kirby is very slightly smaller.

1P Game

  • In Stage 1, in any difficulty settings except for Hard, Link would stand and not attack for a few seconds (excluding floor attacks) if his damage was below 21%. This was changed so that he moves and attacks immediately after the match has started.
  • Congratulatory screens shown after completing the mode were added, perhaps to include a "reward" for doing so.
  • The requirements for unlocking Jigglypuff and Captain Falcon were swapped for each other.

Point Yield

The point yield for most of the bonuses was altered between the Japanese and international versions.

Bonus Japan International
Normal Bonuses
([With the exception of bonus stages] Bonus points per every second remaining in the timer) (100 per second) (50 per second)
Bumper Clear 3000 11000
Heavy Damage 10000 28000
Hawk 10000 18000
Item Throw 10000 16000
Item Strike 10000 20000
Judo Master 4000 5000
Smash Mania 3000 3500
Vegetarian 5000 9000
Heartthrob 8000 17000
Mew Catch 8000 15000
Pokemon Finish 8000 11000
Lucky 3 8000 9990
Jackpot 5000 3330
Shield Breaker 5000 8000
Shooter 5000 12000
Star Finish 2000 10000
Smash-less 3000 5000
No Damage 10000 15000
No Item 5000 1000
No Miss 1500 5000
Speedster 8000 10000
Pacifist 30000 60000
Mystic 6000 7000
Comet Mystic 7000 10000
Trickster 8000 11000
Last Second 10000 8000
Booby Trap 8000 12000
Stage-Specific Bonuses
Acid Clear 1000 1500
Kirby Ranks 12000 25000
Yoshi Rainbow 15000 50000
Bros. Calamity 12000 25000
Good Friend 5000 8000
True Friend 30000 25000
DK Defender 7000 10000
ARWING Clear 3000 4000
No Damage 10000 15000
Perfect 10000 30000
Completion Bonuses
Speed King 20000 40000
Speed Demon 60000 80000
No Miss Clear 40000 70000
No Damage Clear 300000 400000
Very Easy Clear 40000 70000
Easy Clear 80000 140000
Normal Clear 120000 210000
Hard Clear 160000 280000
Very Hard Clear 200000 350000
(Source: [1])
(Source: [2])
(Source: [3])

Saffron City

Japan
SSB SaffronCityBanner-JP.png
International
SSB SaffronCityBanner-US.png
  • The banner in the background which says "Got a Catch 'em All!" is missing the second T and has a space there instead, so it was changed to "Gotta catch 'em all!" to fix that problem. The font also appears to have been rewritten to accommodate this.
Japan International
SSBJapanSilf.png SSBSilph.png
  • "Silf" on the main building was changed to "Silph". Both are acceptable romanizations, but "Silph" is consistent with the English Red and Blue.

Miscellaneous

  • "(Character) Win!" was corrected to "(Character) Wins!" in the after-match results screen, though it is spelled correctly if the match was a Team Battle. Above the results of the match, the name of the selected mode of the match is displayed along with "Mode" at the end ("Battle Royal Mode", for example), but it was removed, leaving only the name of the mode.
  • The character selection screen in VS Mode, similarly to the change mentioned above, displays the name of the selected mode in the upper-left corner of the screen accompanied with "Mode" at the end, but it was also removed.
  • The "PRESS START BUTTON" alert shown after selecting the character(s) in the selection screen is "PRESS START".
  • A glitch known as "momentum slide" was removed.

How to Play

Hmmm...
To do:
Shorten the videos to only show the "How to Play" section
Japan International

Unusually, the "How to Play" video is slightly different. The on-screen movements are less refined than in international versions and are often performed slightly out of sync with the controls shown directly below, resulting in a rather crummy tutorial. International versions made the gameplay sync up more smoothly with the instructions as a result.

Some of the differences in the "How to Play" video include:

  • Luigi does not fast-fall after jumping in the Japanese version.
  • Luigi fights back more in the Japanese version.
  • Luigi does not taunt after Mario grabs the ledge in the Japanese version.
  • The Fire Flower does not fall off in the Japanese version.
  • Luigi hits Mario by throwing the Fire Flower when they are showing off how to use items in the Japanese version.
  • Mario and Luigi do not face each other when they are showing off how to jump in the Japanese version.
  • Mario and Luigi dash sooner when they are showing off how to move in the Japanese version.
  • Luigi techs while Mario is showing off the power moves in the Japanese version.

Changed Attributes

Along with Mario, Luigi and Kirby having different sizes, the game also has various changes applied to the playable characters, some being very drastic. Among the changes, moving the control stick in any direction after taking damage during "hit stop," a brief period where characters are frozen after an attack, is 40% more effective, thus allowing the attacked character to alter his or her position more easily.

Character Changes
Mario
  • Character size scaled up to 1.12 from 1.0
  • Fireballs deal 1% more damage but deal less base knockback and have less knockback growth.
  • Super Jump Punch travels more distance.
  • Rolls are longer.
Donkey Kong
  • Very slightly heavier; weight changed from .84 to .83.
  • Spinning Kong has more vertical lift from 676.32 to 809.72.
Link
  • Walks slower.
  • Faster falling speed.
  • Slightly larger shield.
  • Some of his attacks deals less damage and have some other changes applied to them:
    • Up tilt deals 5% less damage, is much easier to attack while vulnerable after shielding, and has a more sideways knockback.
    • Up smash deals 1% less damage in the first and second hit.
    • Down aerial deals 2% less damage.
    • Spin Attack deals 1% less damage in the second hit and travels less distance in the air.
    • Bombs deals 1% less damage when thrown down and 2% less damage when thrown any other way, but has more knockback at any percentage.
  • Neutral aerial has more knockback and more diagonal angle.
  • Back aerial's first hit strikes 1 frame slower, and second hit has a more diagonal angle.
  • Boomerang travels less distance and only causes knockback past 100% damage.
Samus
  • Up smash deals more knockback.
  • Up special invincibility frames reduced from 11 to 4.
Yoshi
  • Faster lateral movement speed in the air.
  • Faster falling speed.
  • Very slightly smaller jumps.
  • Down smash deals 1% more damage.
  • Stronger double jump knockback armor.
Kirby
  • Some of his attacks deals less damage:
    • Stone, up and down smashes deals 2% less damage.
    • Up aerial deals 2% less damage at the beginning, and deals 1% less damage shortly after it.
  • Final Cutter travels less distance.
  • Forward throw's knockback angle was changed from horizontal to vertical.
Fox
  • Some of his attacks deals more damage and have some other changes applied to them:
    • Down tilt deals 2% more damage.
    • Fire Fox deals 3% more damage, hits at a vertical angle instead of a horizontal angle, and no longer has any invincibility frames.
    • Blaster deals 1% more damage and has less knockback.
  • Reflector deals less knockback during the start if used in close proximity to another character, and has a different projectile damage multiplier, making the reflected projectile's damage much higher.
Pikachu
  • Thunder Jolt travels less distance.
  • Dash attack has more knockback.
  • Forward smash has more range.
Luigi
  • Character size scaled up to 1.12 from 1.0
  • Slower lateral movement speed in the air.
  • Fireball travels less distance and makes the attacked character unable to act for a shorter time.
  • Super Jump Punch travels more distance, has slightly less knockback and sends attacked opponents to the side.
  • Rolls are longer.
Captain Falcon
  • Runs faster.
  • Jumps are lower.
  • Faster falling speed.
  • Falcon Dive travels less distance vertically.
Ness
  • Some of his attacks deals different damage and have some other changes applied to them:
    • PK Fire deals 3% more damage in the first hit, and deals 1% more damage in every other hit.
    • All smashes deals 2% less damage.
    • Up tilt deals 1% less damage and has more knockback.
    • Up aerial deals 2% less damage.
    • When launched by his own PK Thunder, Ness deals 5% less damage, flies shorter, and takes more time to be able to act when he lands.
Jigglypuff
  • Down smash has more range on both sides.
  • Rest deals 6% more damage.
(Source: SmashWiki)

iQue Player Differences

In 2005, the game was released in China on the iQue Player. This version of the game is based on the international version, but has a few minor differences.

Nintendo 64 iQue Player
SSB64-logo.png SSBiQue-logo.png
  • The Nintendo 64 logo was replaced with the iQue logo.

Title Screen

International China
Super Smash Bros.-title.png SSBiQue-title.png
  • The copyright info on the title screen was updated and now uses a larger font.

Menu

International China
Ssb-menu.png
SSB64-menu2.png
SSB64-menu3.png
SSBiQue-menu1.png
SSBiQue-menu2.png
SSBiQue-menu3.png
  • The menu icons for the N64 controller and console were replaced with icons of the iQue player controller and multitap.
International China
SSBCharactersMenu.png SSBiQue-characterbio.png
  • The works section in the characters menu was removed possibly due to the fact that many of the games referenced were never officially localized in China.

Credits

  • iQue Engineering was added as the games localizers.
  • Surprisingly, the NOA staff is still credited, but 4kids TV was replaced with TOP-INSIGHT International for providing the Pokemon voices.
  • A line of text was added at the end of the credits, "This staff credits are based on the original N64."

No Controller

Nintendo 64 iQue Player
SSBController.png SSBiQue-nocontroller.png
  • Oddly, the "No Controller" screen was updated and translated despite it being impossible to see since the iQue Player console is built in to the controller and is thus always plugged in.
Original Translation
没有手柄。没有连接好的手柄。请把游戏机电源关掉并接上手柄。 No controller. No connected controllers. Please turn off the game console and connect a controller.
(Source: Chinese Nintendo (Translation))

Congratulations Screen

The Congratulations screens of all characters except Link and Fox, were edited by changing the English text to Chinese.

International China
SuperSmashBros CongratulationsMario-US.png
SuperSmashBros CongratulationsLuigi-US.png
SuperSmashBros CongratulationsDK-US.png
SuperSmashBros CongratulationsSamus-US.png
SuperSmashBros CongratulationsYoshi-US.png
SuperSmashBros CongratulationsKirby-US.png
SuperSmashBros CongratulationsPikachu-US.png
SuperSmashBros CongratulationsJigglypuff-US.png
SuperSmashBros CongratulationsFalcon-US.png
SuperSmashBros CongratulationsNess-US.png
SuperSmashBros CongratulationsMario-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsLuigi-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsDK-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsSamus-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsYoshi-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsKirby-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsPikachu-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsJigglypuff-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsFalcon-iQue.png
SuperSmashBros CongratulationsNess-iQue.png