If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

User talk:Ryuuki777

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This is the talk page for User:Ryuuki777.
  • Sign and date your posts by typing four tildes (~~~~).
  • Put new text below old text.
  • Indent replies by prefixing with a colon :
  • Add new sections with the 'Add topic' button at the top right.
  • Be polite.
  • Assume good faith.
  • Don't delete discussions.
  • Be familiar with the talk help page.

TCRFヘようこそ!

Ryuuki777さん、ようこそ。TCRFのことをどうやって発見しましたか?英語が出来なくても大丈夫です。翻訳は手伝ってくださって、誠にありがとうございます。IRCというチャットプログラムを知っているかどうか分かりませんが、リアルタイムでTCRFのメンバーとチャットしたければ、このページをご覧になってください。翻訳している間に分からない英語が出たら、私はチャットで質問を答えられます。日本人のメンバーは数人いますので、日本語のチャットもあります。これから宜しくお願い致します! --GlitterBerri (talk) 02:14, 30 December 2014 (EST)

TCRFへようこそ!私は数年間日本語を勉強していたから、TCRFのために色々な和英翻訳しました。でも、英語の母語話者なので、和英翻訳より英和翻訳の方が難しいです。このメッセージは非文だったら、すみません。「{{#babel: en-N | ja-3}}」をユーザーページに書くことも出来ます。(私は自分のユーザーページにも貼りました。) 「◯◯-#」の「◯◯」とは言葉で、#は強さです。私はまだ日本語に弱いけれど、質問があったら、いつでも聞いてください! -- Bast (talk) 02:48, 30 December 2014 (EST)

ようこそTCRFへ。私は日本人ユーザーのinductorと申します。私自身はこのページのコンテンツを利用することは少ないですが、英語を使って会話ができるのでメインページなどの翻訳を主に行っています。英語のことやユーザーのことなど、わからないことがあれば何でも私に聞いてください。inductor (talk) 20:44, 30 December 2014 (JST)

遅くなりましたがTCRFへようこそ。TCRFの記事を日本語化したい気持ちは分かりますが、翻訳のルールのページにも書かれているように、Yahoo翻訳やGoogle翻訳などの機械翻訳を使った翻訳文を使うのは禁止されているようです。--Kobosuke (talk) 06:38, 22 September 2015 (EDT)

GlitterBerryさん、Bastさん、inductorさん。遅くなりましたがこれからよろしくお願いします! Kobosukeさん、ご指摘ありがとうございます!機械翻訳の翻訳文はそのまま載せていないので大丈夫だと思いますが、また何かありましたらよろしくお願いします。--Ryuuki777 (talk) 06:55, 22 September 2015 (EDT)