We just released a prototype of the cancelled SNES port of Puggsy! Take a look!
As always, thank you for supporting The Cutting Room Floor on Patreon!

User talk:GlitterBerri

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search


Stuff to Add

Ocarina of Time


Majora's Mask


Twilight Princess

[1:45am] <Playtendo>
all the ones I found in wii's main.dol
[1:45am] <Playtendo>
looks like d_a_no_chg_room was moved to main.dol in the gamecube version

[2:38am] <Playtendo>
wii version doesn't have WARNING_SCENE and WARNING2_SCENE
[2:39am] <Playtendo>
which is why all the rel ids are shifted by two
[2:39am] <Playtendo>
probably the warning screens when you boot the game
[2:41am] <Playtendo>
gamecube version has a health and safety screen
[2:41am] <Playtendo>
then it shows the nintendo logo
[2:42am] <Playtendo>
wii version just has the wii remote strap screen
[2:43am] <Playtendo>
the wii demo has them


0005FFFD 00FD0000 g_profile_ALINK 	d_a_alink.o 
0002FFFD 001A0000 g_profile_NO_CHG_ROOM 	d_a_no_chg_room.o 
0007FFFD 02180000 g_profile_ITEM 	d_a_obj_item.o 
000BFFFD 030D0000 g_profile_CAMERA 	d_camera.o
000BFFFD 030E0000 g_profile_CAMERA2 	d_camera.o
0002FFFD 00150000 g_profile_ENVSE 	d_envse.o 
000CFFFD 03170000 g_profile_GAMEOVER 	d_gameover.o
0001FFFD 00130000 g_profile_KANKYO 	d_kankyo.o
000CFFFD 03110000 g_profile_KYEFF 	d_kyeff.o
000CFFFD 03120000 g_profile_KYEFF2 	d_kyeff2.o 
0007FFFD 02D90000 g_profile_KY_THUNDER 	d_ky_thunder.o
000CFFFD 03140000 g_profile_MENUWINDOW 	d_menu_window.o
000CFFFD 03160000 g_profile_METER2 	d_meter2.o 
000CFFFD 03130000 g_profile_MSG_OBJECT 	d_msg_object.o
0000FFFD 00000000 g_profile_OVERLAP0 	d_ovlp_fade.o
0000FFFD 00010000 g_profile_OVERLAP1 	d_ovlp_fade.o
0000FFFD 00030000 g_profile_OVERLAP6 	d_ovlp_fade.o
0000FFFD 00040000 g_profile_OVERLAP7 	d_ovlp_fade.o 
0000FFFD 00050000 g_profile_OVERLAP8 	d_ovlp_fade.o
0000FFFD 00060000 g_profile_OVERLAP9 	d_ovlp_fade.o
0000FFFD 00070000 g_profile_OVERLAP10 	d_ovlp_fade.o 
0000FFFD 00080000 g_profile_OVERLAP11 	d_ovlp_fade.o 
0002FFFD 00110000 g_profile_OVERLAP2 	d_ovlp_fade2.o 
0000FFFD 00020000 g_profile_OVERLAP3 	d_ovlp_fade3.o
0001FFFD 00090000 g_profile_LOGO_SCENE 	d_s_logo.o 
0001FFFD 000A0000 g_profile_MENU_SCENE 	d_s_menu.o
0001FFFD 000D0000 g_profile_NAME_SCENE 	d_s_name.o 
0001FFFD 000E0000 g_profile_NAMEEX_SCENE 	d_s_name.o 
0001FFFD 000B0000 g_profile_PLAY_SCENE 	d_s_play.o 
0001FFFD 000C0000 g_profile_OPENING_SCENE 	d_s_play.o 
0000FFFD 00120000 g_profile_ROOM_SCENE 	d_s_room.o 
0001FFFD 000F0000 g_profile_WARNING_SCENE 	d_s_title.o 
0001FFFD 00100000 g_profile_WARNING2_SCENE 	d_s_title.o 
000CFFFD 03150000 g_profile_TIMER 	d_timer.o 
0009FFFD 03030000 g_profile_WMARK 	d_k_wmark.o 
0009FFFD 03020000 g_profile_WPILLAR 	d_k_wpillar.o
[11:31pm] <Playtendo>
how was the rel sheet generated
[11:31pm] <Playtendo>
it's missing some entries
[11:32pm] <electric_>
Oh? Is it?
[11:32pm] <electric_>
One sec
[11:36pm] <electric_>
Rels was taken from the Final -> Release -> Rels folder
[11:36pm] <Playtendo>
0123, 0124, 016A, 0179, 02EA
[12:09am] <Playtendo>
my list was generated from the table in main.dol
[12:10am] <Playtendo>
dunno why d_a_obj_pofire has a different value in its rel file

[12:27am] <Playtendo>
[12:27am] <Playtendo>
rels contain the actor code
[12:27am] <Playtendo>
and the actor names are pretty much an identifier
[12:27am] <Playtendo>
for what rel file to use
[12:32am] <Playtendo>
rel files are the actors
[12:32am] <Playtendo>
there's an actor table that links the rel file with a name
[12:42am] <Playtendo>
I'm not really sure why multiple actor names use the same rel file
[12:43am] <Playtendo>
I'm guessing the rel file checks the name and loads a different model or something

[1:01am] <Playtendo>
the rel files without an actor name are probably loaded by another actor some other way
[1:02am] <Playtendo>
or they could go unused
[1:03am] <Playtendo>
I think actor names without an equivalent rel file have their code in main.dol
[1:04am] <electric_>
interesting stuff
[1:07am] <Playtendo>
yeah if you search FFFFFFFD in main.dol you'll find link's ID
[1:07am] <Playtendo>
and other actors

Hi there

Hello!!! I am from Argentina sorry is my english is not so good.--Eze 02:23 ,26 december 2012 (EST)

No problem! :) Welcome to the wiki. Also, if someone makes a comment on your Talk Page, please reply to them on your Talk Page in the future! --

GlitterBerri 22:11, 4 January 2013 (EST)


Thank you very much for your answer, man. Although i still have doubts about the HKO´s. // Angus_Macgyver (talk 11:09, 6 Jan 2013 (EDT)

Apparently they're allowed, and we already have a few here, so feel free to document them. :) Again, please reply to other users' comments on the Talk Pages they were made on in the future, OK? --GlitterBerri 15:21, 6 January 2013 (EST)

Stop being a jerk

I run multiple blogs and YT channels. Unless you'd like an epic video written about how much of a tool you're being, you better stop removing my video. There is no good reason for you to be removing it. I am getting sick and tired of "Admins" reverting edits on wikia pages that already have Youtube videos, just because you have a personal agenda. Wikias are supposed to be for people to add information to freely. --Rpgfanboy 15:33, 6 January 2013 (EST)

And before you respond give me one good reason why my video does not improve the article, since the article, which currently doesn't fully explain anything about the game. --Rpgfanboy 15:34, 6 January 2013 (EST)

We're not here to explain the game. Go add your article "review" to Wikipedia, I'm sure they'd love to have it. --Xk-sig.png Xkeeper (talk) 15:35, 6 January 2013 (EST)
Your video has nothing to do with the content covered on TCRF, so it's not relevant here. That's all the reason I need. We don't endeavor to explain anything about games, as you might know if you looked at our guidelines. This isn't a wikia page, and it seems like they have the same problem with your video that we do. This isn't a democracy, this is a privately-run wiki. --GlitterBerri 15:37, 6 January 2013 (EST)


I've been working on the Mafia II page and some pieces of text seem to be going all the way to the side. Is there a way to fix this?--WLSI cactus 01.gifAK47Productions

It seems like stuff in pre tags doesn't wrap automatically. That means you either need to manually insert line breaks, or take the text out of pre and organize it some other way. If you want an easy way of dividing up sections of text without having them in handy boxes like that, you can use four dashes (----) to insert a horizontal line. Maybe I should add these things to the Edit Help section too. :) --GlitterBerri 17:44, 30 January 2013 (EST)

N64 Screenshot Resolution

Hi, I started a discussion about this on the image help page and I wanted to make sure you saw it: Help_talk:Contents/Images. In short, the current guidelines over at RHDN are what the NTSC console would output, not what the games are actually rendering at. --Dragonsbrethren 14:16, 4 February 2013 (EST)

Hi there, I saw that. I wish I could contribute, but I actually don't know too much about screen resolutions and the like. Someone like BMF54123 might be able to weigh in better than I could. --GlitterBerri 16:52, 4 February 2013 (EST)
Gotcha, I'll point it out to BMF. --Dragonsbrethren 17:12, 4 February 2013 (EST)

Holy Crap!!

Are you the same GlitterBerri that translated the Zelda Official Timeline from the Hyrule Historia back in 2011?! I was just reading Destructoid's review on the American release and they had a link back to the original translation of the Japanese timeline and it said it was done by GlitterBerri. If that's you, then what a boss! You're awesome!! :D

...although if I'm wrong, then sorry for sounding like a weirdo.... --(Goblinaro 15:42, 4 February 2013 (EST))

Yep, that's me. You can find my website here. Thanks for the kind words! :) --GlitterBerri 16:52, 4 February 2013 (EST)

Black Ops 2

Thanks, I will try to if I can, btw i'm new to this wiki, I am currently also reading the guidelines, thanks for the nice feedback! --Spxdes

Thanks, I appreciate it! No harm meant. Remember, we only cover early and unused content if it's still found in the game code, so don't add anything about "beta" content, okay? Also, please reply to people's comments on the talk page they were left in order to avoid splitting up the conversation. You can read more about talk pages here! --GlitterBerri 22:46, 17 February 2013 (EST)

Pre Release "Archive"

Though Im sure this may have been brought up before but with all this pre release material coming in the wiki maybe its time to get some kinda archive going? Just a thought. --WLSI cactus 01.gifAK47Productions

It's been discussed in the forums a few times, but I think it's easier said than done to create a prerelease material section. While I myself am interested in something like that, there's also concern that it would turn TCRF into a hive of the baseless speculation it's so easy to make when it comes to early and cut content. In addition, we'd have to figure out what's relevant and what's redundant in terms of screenshots and footage. For example, I have a ton of Zelda prerelease footage on my site, but a lot of it depicts only minor differences. Is that important enough to archive? Does TCRF have enough space for hundreds of additional screenshots? --GlitterBerri 22:46, 17 February 2013 (EST)
I'd definitely like to see a place to put prerelease screenshots/footage with rules similar to the ones here. No speculation, just facts and pretty pictures. As for redundancy, that depends on the goal. Is the archive intended to be taken literally, archiving any and all prerelease material? Or is it only intended to document things that actually changed/were removed during development? IMO, the latter fits with TCRF's style better. Example: I have a crapload of screenshots showing the old AK47 model in GoldenEye. I really only need to post two: One showing it in profile, one showing it in first person view. --Dragonsbrethren 01:54, 18 February 2013 (EST)


Maybe you should just shut up, GlitterBerri! — Vague / Rant 02:14, 19 February 2013 (EST)

The Wind Waker

Hey there, GlitterBerri! I haven't seen you around on IRC lately. No worries, though. I know people get busy.

Just wanted to mention that I noticed something interesting when I was staring at the folders in TWW's Stage directory. While the Ganon's Tower files are contained in folders called "GanonX", where X is a letter starting from A, there are four missing folders - they go from E to J, skipping F, G, H, and I. This means that they were deleted for some reason... Interestingly, B, C, D, and E are Dragon Roost Cavern's, the Wind Temple's, Forest Haven's, and the Earth Temple's (in that order, bizarrely) mini-trials. With the dungeon mini-trials grouped like this, could it be that F, G, H, and I were the fire and ice dungeons (the ones implied by the "Minikaz" and "Minihyo" mini-dungeon folder names), Jabun's cut dungeon, and the Tower of the Gods or another cut dungeon? Something to think about! -Gamma 17:18, 13 March 2013 (EDT)

Japanese translation on Sonic Mega Collection

Hello, since you seem to be much more fluent in Japanese than I am, I was wondering if you would take a look at my short translation on Talk:Sonic Mega Collection.

Particularly, I translated この冬発売予定 まっててね! as "Planned release is this winter, can you wait!" but I'm uncertain about the まっててね. From context, I'm 90% certain that it's the potential form of 待つ, but since it's written in kana I can't be 100% certain and would like to get an opinion from someone more fluent before I add it to the page.

Thank you!

Bast (talk) 03:57, 19 October 2013 (EDT)

Prerelease Articles

Saw you're putting up help pages for these, it cool to start creating them? --Dragonsbrethren (talk) 01:01, 26 December 2013 (EST)

Go wild! That being said, the rules are subject to change and undergo tweaking as we see how Prerelease articles actually turn out in practice. I'm currently doing an Ocarina of Time prerelease page which will ideally serve as an example, once I'm finished! --GlitterBerri (talk) 01:16, 26 December 2013 (EST)

A problem about translating

Apparently, if a translation contains an external link (e.g. SpellCheckPlus), it will not save correctly. To save my translation on Help:Contents/Rules & Guidelines, I had to mention SpellCheckPlus without the link... This must have something to do with the captcha required when entering external links on any sort of edit, except no captcha appears on the translation page. Any ideas?
Also, I have 3 more things to point out. First, frequently, a translation will say "saving..." indefinitely; it'll save successfully, but it'll glitch some things up. It might be a glitch with the extension itself, but maybe you know what's up. Secondly, I talked to divingkataetheweirdo about all translated main pages containing a warning for foreigns users to use English in their articles, and not the language the main page is currently at for them. I did this on my translation already, but I never saw it become an official guideline or anything, so I thought I'd bring it up again. Finally, could you add my name to the list of translators real quick? I'm doing the European Portuguese translation; TempleofDreams is doing the Brazilian Portuguese one. {EspyoT} 16:40, 4 January 2014 (EST)

Question About "Sources"

Hi, I have a question about something that bugs me a lot, and that is, do I use sources to cite information that:

  • I got from other sites (for example, this);
  • was discovered by me, or someone else that has an account in the wiki;
  • or both?

(also, thank you very much for recommending SpellCheckPlus for me, it helped me A LOT) TempleofDreams (talk) 21:11, 17 January 2014 (EST)

No problem, your English seems flawless now. :) As for sources, it's courteous to credit people for their findings or work in uncovering something. When it comes to crediting yourself, it's up to you whether or not you want to. As the wiki is a public works project, I think some people find it a little stuck up to always credit yourself for everything you add to the wiki, but if you worked really hard on something and want to be cited as the source, then you should add your name. In my case, other people usually credit me when I help them with translations that they add to the wiki, but I don't credit myself when I add translations to the wiki. --GlitterBerri (talk) 23:53, 17 January 2014 (EST)



Dr. Mario & Puzzle League

Making the need for translation official!


--DigiDuncan (talk) 09:16, 21 February 2014 (EST)

SSB Prerelease

Hi, again. Can you please translate this page for me? If Google's translating feature is right, then it means that congratulatory screens for finishing 1P Game would be in the Japanese version, but couldn't due to limitations. By the way, do you know what language this site is? TempleofDreams (talk) 15:14, 11 March 2014 (EDT)

German translation

If there isn't already someone else occupied with this, I'd love to do the translation of the main page, the templates, etc. --Ptrushka (talk) 17:01, 18 March 2014 (EDT)

Just click on the link saying "Translate this page" and get started! If there's any templates that aren't able to be translated, just give me a shout. -Einstein95 (talk) 17:03, 18 March 2014 (EDT)

Russian translation

Need a Russian translator? I'm right here.--TechNoir (talk) 06:13, 22 April 2014 (EDT)

Edited Postal III, need checking.--TechNoir (talk) 00:39, 23 November 2014 (EST)

Need Help with Ocarina of Time/ZSO related Stuff - Unused textbox backgrounds

Hi Glitterberri,

I remember that someone posted a gameshark code on ZSO forums which changed the background graphic of the textboxes in Ocarina of Time.

There were several unused ones and one of them had a similar appearance to the one used in Twilight Princess with the swirly designs.

Porcino said, you showed him once an image of something like this - he looked into it and thought it was just texture modding, but I'm pretty confident that it was running on my Project64 without any modding.

I'm not shure if it was exclusively for the Debug rom or Ocarina of Time 1.0.

Maybe you can shed some light into it. --ZeeRoX (talk) 14:56, 16 November 2014 (EST)

banned from the chat?

http://i.imgur.com/nY1I2aA.png what's happening? --Porcino (talk) 18:51, 24 November 2014 (EST)

You should be able to get in now; we're (temporarily) blocking most Mibbit users due to recent abuse. Sorry about that.
As for #zelda, that was given a password for the same reason, but you should be able to get it from GB or anyone else who's in it right now. --Devin (talk) 18:58, 24 November 2014 (EST)
Beat me to it, Devin. And of course my keyboard falls to the ground as i'm typing this. --RanASTC 19:00, 24 November 2014 (EST)

German Translations (II)

I see back in March Ptrushka brought this up but I was wondering if you need more people to help out getting things in German? While it is only my second language I have done advanced levels in college and tutored in it as a second language. --Leo Gruen (talk) 19:11, 12 December 2014 (EST)

Update... I started work on User Talk Pages (de), I hope that's OK. My only question is if I should leave the links to the English pages (if there's no German page) or will the wiki software figure out what to do? I'm not remembering if the guide gave any direction on that. --Leo Gruen (talk) 20:24, 12 December 2014 (EST)
Change the links to point to the (non-existant) German translation, eg. [[Help:Contents/User_Talk_Pages/Handling_Disputes/de|German translation of the page name]].
As a heads up, make sure you do this for the subpage template. -Einstein95 (talk) 21:48, 12 December 2014 (EST)
That's only when I'm doing a page that actually has / needs a subpage though, right? It looks like the translation tool is handling the main page titles just fine. --Leo Gruen (talk) 22:25, 12 December 2014 (EST)
Yep, you're right. -Einstein95 (talk) 22:34, 12 December 2014 (EST)
Ah.. it looks like whomever did Hilfe:Inhalt Did not follow that... I'll make updates as I go --Leo Gruen (talk) 23:54, 12 December 2014 (EST)

I want to be a Russian translator for this wiki!

Hello! My name is Aigar. I want to translate some pages on this wiki into Russian. Can I do that? Please, answer!--AigarEnotov (talk) 12:47, 29 December 2014 (EST)

Yes you can. You can start right away! -Einstein95 (talk) 13:34, 30 December 2014 (EST)

Plans for other Zelda prerelease articles?

Hey there! Your month-by-month format for OoT's development history was really informative, and it was satisfying to see all those old images collected in one place. Without it being archived, old screens and interviews could easily be buried under content from the released game. Anyways, are there plans to do this sort of thing for more Zelda games later on? I'd like to see Link to the Past and Wind Waker, personally. Especially since Wind Waker's prerelease is kind of infamous. Pik (talk) 15:50, 7 December 2015 (EST)

I'm still not finished the Ocarina of Time one, so would you like to help me work on the others? :) --GlitterBerri (talk) 15:52, 7 January 2015 (EST)
That'd be pretty cool, I'll see what I can compile. Pik (talk) 15:57, 7 January 2015 (EST)
You can find some staff interviews on the making of The Wind Waker, concept art, and a ton of prerelease screenshots at this link. You can also find a couple of interviews on the making of A Link to the Past, as well as some concept art, here. I've never seen any prerelease ALttP screenshots, though. I made a template page for a Majora's Mask prerelease article here, perhaps you can adapt it for another prerelease Zelda article? Also, come to IRC if you want help, to talk Zelda, or to talk with me. --GlitterBerri (talk) 16:12, 7 January 2015 (EST)
Thanks for these resources, and I'll check out the IRC later today. On a slightly unrelated note, seeing those Spaceworld tech demo screenshots remind me; Ganon's model was reused pretty much exactly in Melee, though his arm mesh was edited. The Sword models are exactly the same as well; I've compared the vertices and texture mapping. Especially compared to Link and Zelda, who seem to have new models completely. Pretty neat that we have a piece of what many people consider "lost media", heheh --Pik (talk) 18:11, 7 January 2015 (EST)
That is pretty cool, I didn't realize. :) Similarly, Link's downward thrust attack went unused in Ocarina of Time, but was put into Super Smash Bros. for N64. --GlitterBerri (talk) 18:13, 7 January 2015 (EST)
"I've never seen any prerelease ALttP screenshots, though." There's four over at Unseen64. There's some graphical differences (most noticeably the floors in Hyrule Castle), and Link has a maximum of 16 hearts instead of 20. -WarioBarker (talk) 18:18, 19 January 2015 (EST)

OoT Debug ROM: Room 124 Render

In this edit you include the text:

To do:
Replace this image with a smaller version and upload it to the wiki to put in this article.

I rerendered it here; is it good enough for the article? -- RattleMan (talk) 00:25, 20 January 2015 (EST)

Quick Question

I replaced a couple images that were .jpg. I couldn't upload a new version of the files because my replacements use .png. I uploaded the replacements on their own, but now the old images need to be deleted. How do I indicate that? Or maybe, was I supposed to do something else?

I'm sorry if this is a dumb question, I looked around for an answer but couldn't find one. --Spiritix (talk) 08:23, 29 June 2015 (EDT)

With the template {{delete}} -Einstein95 (talk) 08:26, 29 June 2015 (EDT)
Thank you! --Spiritix (talk) 08:37, 29 June 2015 (EDT)

Questions about Twilight Princess to English conversion

Hi GB! You haven't been on #zelda recently so I thought this was the best way to message you.
I have a question about something I read on TVTropes, it says that
""In the English version of The Legend of Zelda: Twilight Princess, Midna's dialogue to Link right before she breaks the Mirror of Twilight is "Link, I...see you later." Some translations of the Japanese imply that the drifting "I..." wasn't in the original version. Considering that a lot of fans have interpreted the evocative statement to mean she was going to say or confess something very emotional and heartwarming (the most obvious being "I love you" or something similar), it can mildly alter a player's view of Midna and her relationship to Link. With or without the change, the scene is one of the most emotionally charged in the game, though. Also, in Japanese, Midna just says "bye" before breaking the mirror. In English, it's turned into a Meaningful Echo of her Catch Phrase."
Is that true? I don't think TVTropes is very reliable, personally, and I'd trust your word a lot more. I think that's interesting enough to add to the article if it's true. Oh, and I found a ton of prerelease Zelda images. IDK if you have any of them.Robotortoise (talk) 22:09, 20 November 2015 (EST)

#zelda keyword?

Hey! So around a month ago, I was invited to the #zelda IRC room on Badnik.net, and I've accessed it for a while, but today when I tried to connect, it claims I need a keyword. What's up with that? (if you dont mind me asking) --TheStoneBanana (talk) 16:57, 3 December 2015 (EST)

Sorry, we had some problems with trolls! I was gone for awhile due to exams. I don't know if you got back in successfully in the meantime, but PM me (or another admin like Ehm or einstein95) with /msg GlitterBerri next time you're online, and I'll give it to you. :) --GlitterBerri (talk) 22:10, 14 December 2015 (EST)

Change name?

Hi there! Is it possible to change my user name? GermanPokemon (talk) 09:43, 17 December 2015 (EST)

Yes, but it's best to ask Xkeeper either here or on IRC. -Einstein95 (talk) 09:45, 17 December 2015 (EST)
Thank you! GermanPokemon (talk) 09:46, 17 December 2015 (EST)

Twilight Princess and Skyward Sword Demos

Hey GB,

Stuff relevant to these pages:



I'm unsure if the map selects can be loaded. The best person to ask would be Dark Linkaël since he figured out how to load the map select for Wind Waker. However, he really isn't an active user on TCRF anymore so you might have to go beyond here to get in contact with him. I can't remember whether or not he touched either demo.

From what I can see, the TP demo only contains 7 stages listed below. Take these short descriptions with a grain of salt because it has been at least 5 years since I have last played TP:

  • D_MN04A: Fyrus' boss room.
  • D_MN54: Parts of the Goron Mine.
  • F_SP102: Some part of Hyrule Field
  • F_SP127: Fishing Hole
  • R_SP107: Hyrule Castle from the beginning of the game as Wolf Link
  • R_SP127: Hena's Fishing Hut
  • S_MV000: Same and unused as it is in the final version of the game

Since you translated the map select then you can find more accurate meanings there. I don't have the demo to SS so there is nothing I can say about what stages exist in that ISO. But yeah, this at least informed you about what stages exist in the TP demo. --Cuber456 (talk) 19:53, 8 January 2016 (EST)

Question about the Zelda 64 1997 Space World demo

Hi Glitterberri, did you ever play the Zelda: Ocarina of Time Space World demo from 1997? I am trying to find out more about this exact prototype, eventually I found this page - https://search.mibbit.com/networks/rizon/%23.blank and if you do ctrl+f and search "proto," it will eventually highlight a message that read that you had the Space World prototype. I am guessing that these people were just joking around, but I still thought I would ask you just in case. There was also a link to an image in the bottom part of this message, it's probably nothing but it looked sort of interesting - https://imgur.com/hqTp5jl

Besoin d'aide pour rejoindre le #zelda sur irc.badnik.net

Hello, GlitterBerri !

Tu m'as invitée à venir au #Zelda sur irc.badnik.net, ce que j'aimerais bien faire avec grand plaisir. Cependant, ma difficulté à parler la langue anglaise risque d'être compliqué pour communiquer avec les hackers en temps réel. Cependant, il reste la solution que je parle en français et que j'ai un traducteur à mes côtés pour traduire mes paroles en anglais, mais je n'ai personne pour le faire. Faire la traduction avec Google Translate peut parfois faire détourner le sens d'une phrase et donc de ne pas être entièrement compris.

Aurais-tu une solution à ce problème ? J'espère que tu auras bien compris mon message.

(Comme tu connais un peu ma langue, je t'écrie en français, car je suis beaucoup plus à l'aise pour expliquer les choses.)

--Dark Linkaël (talk) 08:57, 14 March 2016 (EDT)

Merci pour ton réponse, Dark Linkaël! Si tu voudrais quelq'un qui peut traduire pour toi, je peux faire de mon mieux. Il y a des autres utilisateurs français qui viennent au canal aussi. :) Il est aussi possible d'écrire les messages privés, alors nous pouvons parler en français en privé, si tu préférerais. Si tu n'aurais pas un programme IRC, tu peux joindre au canal #zelda facilement avec ce lien: http://cloudmodding.com/zelda/irc. J'attendrai pour toi! :) --GlitterBerri (talk) 09:17, 14 March 2016 (EDT)
Ton aide pour traduire sera toujours très utile et en plus, si il y a des français comme moi, c'est encore mieux ! Il n'y a pas de problème pour que je parle en-dehors des messages privés dans certains cas évidemment.
Je vais me rendre sur le canal #zelda pour voir comment c'est, à priori je sais comment utiliser.
Merci de m'avoir répondue ! :)
--Dark Linkaël (talk) 09:27, 14 March 2016 (EDT)
Hello, GlitterBerri ! :)
Ca fait un moment que je ne suis pas venu te voir, j'étais pas mal occupé durant tout ce temps et j'ai eu quelques ennuis qui sont enfin derrière moi. Puis, je n'ai pas fait beaucoup de découvertes dans les Zelda, ça commence à devenir plus difficile de trouver des choses. Cependant, il y a Breath of the Wild qui vient d'arriver. Il y a certainement pas mal de choses dedans, même si ça manque d'outils pour hacker ce jeu.
Au fait, il me semble que le canal #zelda a changé d'adresse. J'ai besoin de changer des choses pour me reconnecter dessus ? Avec le temps, j'ai un peu oublié ce qu'il fallait faire sur les tchats.
Voilà, j'attends une réponse de ta part ! Merci ! :)
--Dark Linkaël / Crottou (talk) 12:47, 24 March 2017 (EDT)

Korean translation

Hello, I'm inetidkm. I hope to translate articles of TCRF in Korean language. Can I do it now? And, although TCRF haven't had any Korean language translation, does this wiki automatically register translations as Korean language when I translated? --Inetidkm (talk) 07:16, 6 May 2016 (EDT)

When I tried to save translation, some of them which contains external links couldn't be saved. I temporarily saved without external links, but I saw that another language translation contains them. Can I know why and how to fix it? --Inetidkm (talk) 04:01, 7 May 2016 (EDT)

I'm not sure about the first question, but pages with the language bar should be able to be translated by adding /ko to the end of a page and then editing it. For the 2nd question, I'm not sure what's going wrong. Could you link what page you're trying so I can have a look? -Einstein95 (talk) 06:17, 7 May 2016 (EDT)
Thank you for answering. I'm now translating Pokémon_Red_and_Blue/ko in Korean language. For a short example, when I wanted to translate
The code exists in Pokémon Red and Green too, at {{hex|01:4B8D}}, where it seems to work the same.{{source|[http://forums.glitchcity.info/index.php/topic,7012.msg196197.html Glitch City Laboratories Forums]}}{{clear}}
이 코드는 포켓몬스터 적·녹에도 똑같이 작동하는 부분이 있으며, {{hex|01:4B8D}}에 존재한다. {{source|[http://forums.glitchcity.info/index.php/topic,7012.msg196197.html Glitch City Laboratories Forums]}}{{clear}}
and saved this, wiki couldn't save all of contents because of external link from source. THERE IS STILL UNTRANSLATED! I can assure this problem is due to external link because all parts of what I translated with external link couldn't be saved(So I've saved without external link(s) instead). I'm using Firefox 46.0 with Ubuntu 16.04 LTS. How can I do for it? --Inetidkm (talk) 07:02, 7 May 2016 (EDT)
I've managed to paste your translation in and have it successfully save. I believe it is due to your edit rights as a user, but admins are currently discussing whether it is or not. -Einstein95 (talk) 07:11, 7 May 2016 (EDT)
OK, I will edit without external links for a while until fixed. I was surprised that admins can translate including external links. Anyway, thanks. --Inetidkm (talk) 07:22, 7 May 2016 (EDT)

MM: Ocarina of Time Leftovers

Apparently the saving the game thing never got moved to any other page when this one was deleted. So now that information is gone, which I only actually noticed when you referenced it in Proto:The Legend of Zelda: Majora's Mask/Preview Demo. Since I can't look at deleted pages it would be nice if you could restore that and put it somewhere sensible. -- Sheeza (talk) 18:19, 23 October 2016 (EDT)

I actually noticed that myself, since I was intending to link the relevant section from the demo page. Don't worry, I've asked fkualol for the data again and I'm the process of re-adding it. Thanks for the heads up, though! --GlitterBerri (talk) 18:45, 23 October 2016 (EDT)

Raw Danger Translation Question

Hey, I'm sorry for missing your question on IRC. I don't have any timestamps on IRC so I'm not sure when you sent me a PM. Unfortunately I've been extremely busy with work and haven't seen your message. If you try sending me another message or replying to this message I'll try and reply to you.

Apologies, Souzooka (talk) 18:21, 28 November 2016 (EST)

Pokémon Japanese text question

When Oak gives you the 5 Poké Balls in Japanese RGBY, is the exclamation mark supposed to be in the middle of 「ポイ!と」 (RGB) or 「ポイ!っと」 (Yellow)?

Japanese RGB English RB Japanese Yellow English Yellow
ただ みつけただけ では
くわしい データを
てに いれる ことは できん!

つかまえなければ ならんのだ!
ほれ そのために⋯⋯
ひつような どうぐを わたそう!

プレイヤーは 5こ
モンスターボールを もらった!

やせいの ポケモンが
とびだして きたら チャンス!

ポイ!と なげれば
ポケモンを つかまえ られる!

ただし⋯⋯ うまく とれるか
どうかは わからんぞ!

げんきな ポケモンを にげやすいし
うんも あるからな!

わしの とこに かおを だぜ!

ポケモンずかんの ページが
きに なるんでな!
OAK: You can't get
detailed data on
POKéMON by just
seeing them.

You must catch
them! Use these
to capture wild

PLAYER got 5

When a wild
POKéMON appears,
it's fair game.

Just throw a POKé
BALL at it and try
to catch it!

This won't always
work, though.

A healthy POKéMON
could escape. You
have to be lucky!

OAK: Come see me

I want to know how
your POKéDEX is
coming along.
ただ みつけただけ では
くわしい データを
てに いれる ことは できん!

つかまえなければ ならんのだ!
ほれ そのために⋯⋯

プレイヤーは 5こ
モンスターボールを もらった!

やせいの ポケモンが
とびだしてきたら チャーンス!

わしが やってみせたように
ポイ!っと なげれば
ポケモンを つかまえ られる!

ただし⋯⋯ うまく とれるか
どうかは わからんぞ!

げんきな ポケモンを にげやすいし
うんも あるからな!

わしの とこに かおを だぜ!

ポケモンずかんの ページが
きに なるんでな!
OAK: You can't get
detailed data on
POKéMON by just
seeing them.

You must catch
them! Use these
to capture wild

PLAYER got 5

When a wild
POKéMON appears,
it's fair game.

Just like I showed
you, throw a POKé
BALL at it and try
to catch it!

This won't always
work, though.

A healthy POKéMON
could escape. You
have to be lucky!

OAK: Come see me

I want to know how
your POKéDEX is
coming along.

For the record, it's also there in Japanese FRLG (「ポイ!と」) but that could be lazy copy-pasting. SatoMew (talk) 11:43, 26 December 2016 (EST)

I'll defer to anything GlitterBerri says on the matter, but both of those look perfectly OK to me. It's a little hard to explain, but in the original Japanese the way that that particular grammatical structure is used, it seems perfectly OK to me. Bast (talk) 12:16, 26 December 2016 (EST)
Oh. Is it meant to indicate emphasis? SatoMew (talk) 13:53, 28 December 2016 (EST)
In a nutshell, yes. It's very common for Japanese sound-effect-words to have a 「と」 at the end, which serves (among other things) to mark it as a sound effect. The stuff that comes before the 「と」 is the actual sound effect itself, so seeing an exclamation mark come before the 「と」is not surprising to me at all. Bast (talk) 02:36, 2 January 2017 (EST)

Page Move

Your move of the Debugging Material subpage for Super Mario 64 affected the translations of the page. I can't move them over to the new page title, as the translation tool doesn't allow me to. The translation tool doesn't seem to be moving the translations over to the new location either, which can be a big problem. --From: divingkataetheweirdo (talk) 17:18, 15 January 2017 (EST)

Sorry, diving, I didn't realize! What should I do? --GlitterBerri (talk) 17:22, 15 January 2017 (EST)
Nothing. What happened was that the wiki had too many jobs to process and so the queue got clogged. It's fixed now. --From: divingkataetheweirdo (talk) 03:56, 17 January 2017 (EST)

Re: Contact

Hi GlitterBerri! Sure, if you have Discord my ID is Torchickens #3213 (with the Starfy and My Melody icon) and I'll try my best to answer your questions. :) I also have a Skype (in which my username is also Torchickens) but I usually prefer Discord. Note I know more about Generation I and I don't consider myself to be that confident from a code perspective (though the disassembly projects helps a lot) but hopefully can help. It's just turned midnight in my timezone so I'm signing off now but more than happy to talk with you tomorrow. Torchickens (talk) 20:04, 21 March 2017 (EDT)

Cool, thank you! I'll add you and try messaging you tomorrow, then. Have a good night! (And duly noted - I might actually have some questions about Gen I as well.) --GlitterBerri (talk) 20:06, 21 March 2017 (EDT)

Can I please get on category:ja?

Hello, I am fluent in both Japanese and English and I was wondering if I could get my name added to category:ja, which shows which users are fluent in Japanese. Mr. Kite (talk) 10:23, 6 May 2017 (EDT)

Hello, if you're referring to the Babel language categories, you can do this yourself by placing the appropriate template on your user-page. Please see the instructions we've provided on how to go about doing so. Please let me know if you have any additional questions. -- Bast (talk) 10:44, 6 May 2017 (EDT)

Nintendo 64 texture/model/audio ripping: how??

Yo Glitterberri, I have started to increasingly wonder with every update a Nintendo 64 page gets about textures and models and audio, how are those textures and models and sounds ripped? I would love to know. Thanks! Sultanofswag89 (talk) 00:24, 30 May 2017 (EDT)

They're usually ripped by decompressing the ROM and extracting them then or by dumping them with an emulator. --From: divingkataetheweirdo (talk) 01:13, 30 May 2017 (EDT)
Do you know how? Would it require a very complex and hard-to-understand? I really hope not. |:( Sultanofswag89 (talk) 02:52, 12 August 2017 (EDT)
One way is memory dumping while the game is running and using a tool like PixelDbg or Tile Molester. There are third party tools for decompressing N64 games with varying degrees of user friendliness. If those tools don't support the game you want to dig into, you may have to do some coding yourself. --From: divingkataetheweirdo (talk) 03:35, 12 August 2017 (EDT)

Can audio files be downloaded?

On my iPad, I am given the option to use the VLC Media Player to hear the files, but on a PC or phone, with or without VLC, I can't. It also applies with downloading them. How can I hear/download the files on a computer or phone? Sultanofswag89 (talk) 15:58, 16 August 2017 (EDT)

reCAPTCHA v1 shutdown

I posted this on the main page discussion and didn't receive a response, but reCAPTCHA v1 will not work after March 31, 2018. The site needs to update to reCAPTCHA v2 at g.co/recaptcha/upgrade as soon as possible so people can add links. Rjd1922 (talk) 16:56, 22 March 2018 (EDT)

We're aware of this issue. To properly resolve this, we'll need to upgrade MediaWiki itself (we're on 1.25 at the moment) and possibly move servers. --From: divingkataetheweirdo (talk) 21:16, 22 March 2018 (EDT)

OoT/Prerendered images

Hi, The Legend of Zelda: Ocarina of Time/Prerendered Images#Hyrule Field Preview (which, having looked back through the history, you wrote) doesn't look right at all to me, as I gave reasons for on the talk page. I thought I'd better give you a heads-up before I remove it though. - Sanityormadness (talk) 14:19, 7 August 2018 (EDT)

Update translations?

Hello, GlitterBerri!

I joined the wiki today to update/write Japanese translations. I started off with Pokémon_Red_and_Blue/ja. Struggling for some hours, finish some lines, and finally aware of the fact that the revision I just translated is based on much older one than the current English page.

In such cases, how should I do? Continue translating the outdated page, or discard the current translation and tackle on the newest one? --Kotonoha (talk) 18:14, 25 September 2018 (EDT)

Hello! First, welcome to the wiki! I'm always happy to see more translators come here! I'd like to offer my own opinion on this matter. I'd recommend a third option: While TCRF strives for perfection, we understand that in reality, simply making any improvement at all is better than nothing.
What I'd recommend you do is to leave the current (old) translation as-is. It's better to have something than nothing. But continue from here on by translating the new page. If/when you finish translating the new page, then you can go back and retranslate the parts you've already done.
Pages as popular as the Pokemon ones tend to change too rapidly to keep up with every change made to them, so no matter what you do, there will still be changes made to the English version that would cause you to go back and re-translate it. There's no need to completely throw away what you have so far, so just save it, continue on with the new stuff, and come back to your old translation later.
改めてTCRFへようこそ!TCRFは日本語の母語話者にも普及されていますように。何でも改善すればいいです。 -- Bast (talk) 08:21, 26 September 2018 (EDT)

Shining Force 3 Translations

Hi GlitterBerri. I just recently joined the wiki and decided to get back in practice with my Japanese by doing a few translations for the site. I've completed one and wanted somebody with a bit more experience with both wikis and Japanese to make sure that the page looks well formatted and to skim over the translation to make sure it is acceptable as well. The page I completed the translation for was Shining Force III: Premium Disc. If there are any changes I should make or things I should watch for in the future, please let me know. I'm holding off on adding more translations until I know that my quality meets expectations.

Thanks in advance. If Discord is a more convenient way to get in touch with you, my tag is ghostlink2027#3702. Ghostlink2027 (talk) 15:39, 3 October 2018 (EDT)

Unfinished Patches in Transformers Famicom

On the Transformers: Convoy no Nazo page, when I saw that the ground patches were unfinished in stages 1 and 7, I was kind of mystified. If they’re not finished, why does there seem to be other tiles there besides, like, black tiles for the background? Were other tiles placed there temporarily? - Sultanofswag89 (talk) 22:39, 17 October 2018 EDT

Your website may have been hacked! Several spam post sighted.

Your website (https://www.glitterberri.com) recently got several very-spam looking blogposts titled "The Insider Secrets for Hello World" (has multiple instances), "A Simple Tip About Weight Loss Exposed", "The Tried and True Method for Best Cbd Oil for Anxiety in Step by Step Detail", and some more, by a person named "Fizzle". I recommend checking your site's security settings again before someone takes complete control of your site. Purplebridge001 (talk) 00:59, 10 July 2019 (EDT)

Are you able to change my username on this site?

When I first made my account here, lorenzsandi was my username. I have since then switched to my current username "teh_supar_hackr" on mostlly everything that I use except here as there is no username change option. I was wondering you you or some admin here on tcrf can change my username to "teh_supar_hackr", and keep the contributions that I have contributed thus far on this site.

Would like to translate in French

I'd like to translate some pages in French, but the pages I want to translate don't have the "Translate this page" link at the top. Just "This page contains changes which are not marked for translation." For example, it's the case with Super Mario Sunshine. How do I start translating them? Garf (talk) 01:14, 5 May 2020 (UTC)

Orphaned Rayman 3 English Translation page

Hi, do you know what the purpose of this Rayman 3 subpage is? It's not linked on the main page and you are the only contributor. --Telephone (talk) 21:16, 23 September 2021 (UTC)