Metal Gear 2: Solid Snake
Metal Gear 2: Solid Snake |
---|
Developer: Konami This game has unused text. This game has a prerelease article |
Metal Gear 2: Solid Snake is the sequel to Metal Gear that Hideo Kojima actually worked on. It's basically what Metal Gear Solid would've been if it was 2D and came out exclusively on a Japanese 8-bit computer instead of a console most of the world actually owned. Konami would later include this and the first MSX2 game in most re-releases of Metal Gear Solid 3 with a full English localization, but at the expense of the original likeness-infringing character portraits.
Contents
Sub-Page
Prerelease Info |
Unused Text
Offset | Text |
---|---|
0x67461 | COP |
An unused name tag assigned as a value to the byte variable D6. This was a name tag likely intended for "Maniac Cop", a scrapped enemy character mentioned in the liner notes for the official soundtrack. According to an early draft of the game's map, he would've been encountered on the first floor of Zanzibar Building, most likely after the first boss battle, since this name tag is stored right after Black Color's (D5), but before Running Man's (D7).
Offset | Text | Translation |
---|---|---|
0x67483 | へいし | Soldier |
Another unused name tag, obviously intended for enemy soldiers. The enemy soldiers in the game have a few lines of dialogue, but none of them ever use this name tag. It's assigned to the byte variable DD.
Offset | Text | Translation |
---|---|---|
0x67317 | ワイヤー | Wire |
This appears among text strings used for weapon pickups between the lighter and the silencer. Wires were likely intended placed traps similarly to land mines and plastic explosives. There are wired traps in certain areas of the final game (such as the spiral staircase chase and the final escape sequence), but they're used exclusively as obstacles against the player.
Transcript | Translation |
---|---|
サーチライトは動きをよみとり,タ イミングをはかってモノカゲからモ |
Searchlights can expose where you're going. Measure their timing and move quickly from one cover to the next. ...Over |
This is located at offset 0x61834. It's codec advice given by Campbell on how to avoid searchlights, an obstacle that was cut from the final game. Searchlights were intended to be used by the enemy in the very first area of the game (similarly to the ones present on the heliport in the original Metal Gear Solid).
Transcript | Translation |
---|---|
おじちゃん,スネークさん?・・ わたし,キャリー。 |
Mister, are you Snake? It's me, Carrie. Daddy went fishing. |
大ジョウブ・・・ムセンキ,もっ ていったから。 |
But it's alright... He took the codec with him. The number is 140.99. Come and play with me next time. Bye. |
This appears among Campbell's codec dialogue at offset 0x61D50, but he's obviously not the intended speaker (despite the dialogue being assigned to his name tag). The character of Carrie (キャリー) was most likely Master Miller's daughter, Catherine (キャサリー), who is mentioned in the game's manual. This conversation would've likely been used for a frequency number change, similarly to the ones Campbell and Holly go through, but Miller sticks with the same number throughout the final game.
Sound Test
Equip the cigarettes and then go to the radio screen. Set the frequency to 140.07 and the game will play a random music track. Change to another frequency and then switch back to 140.07 to play a different track.
Debug Mode
Metal Gear 2 has an extensive debug feature that's been made inaccessible in the retail version. The only way to unlock it is by opening the ROM image with a hex editor and changing the value placed at offset 7F801 to a 0, which will remove the instruction preventing its access.
This can also be done on an actual MSX2 with a MegaRAM cartridge containing the ROM, although the procedure is a bit different. Go to page 3F of the ROM and change the value placed at position B801 to a 0.
Controls
Key | Function |
---|---|
x | Adds all the standard card keys to Snake's inventory. |
r | Adds all three types of rations to Snake's inventory, with 20, 40 and 60 units in that order. |
z | Adds all the other items (including the master card keys) and weapons to Snake's inventory. |
Insert | Enables Stealth Mode. Snake will be rendered invisible to enemy soldiers and security cameras until he touches someone. |
Delete | Disables Stealth Mode. |
Backspace | Unlocks the path in the Jungle Maze without having to stalk the Green Beret. |
p | Displays Snake's X and Y co-ordinances atop the item and weapon display, respectively. |
; | Promotes Snake to the next level (it won't be reflected on his life gauge). |
' | Demotes Snake to the previous level. |
= | Skips to the ending sequence. |
t | Changes the shape of Natasha's brooch. The change will not take effect if the brooch is equipped. |
. (numeral key) | Skips the initial radio conversation with Campbell when the game starts. |
2 (numeral key) | Jump one screen south. |
4 (numeral key) | Jump one screen west. |
6 (numeral key) | Jump one screen east. |
8 (numeral key) | Jump one screen north. |
STOP (or Page Up) | Enters Stop Mode. |
Stop Mode
Key | Function |
---|---|
Up | Causes the screen to scroll up. |
Down | Causes the screen to scroll down. |
0, 1, 2 or 3 | Shows graphics currently loaded in the RAM. |
Tab | Shows a currently loaded character graphic atop the item/weapon display. Press the Up or Down keys to change the sprite shown. |
Home | Displays the co-ordinances of the screen. Use the arrow keys to move the blinking cursor. |
Esc | Resume normal play. |
Warp Keys
The following keys will transport the player to the indicated location when the game is running on debug mode.
Key | Function |
---|---|
0 | Entrance Point |
1 | Zanzibar Building 1F |
2 | Zanzibar Building 2F (jump one screen north) |
3 | Zanzibar Building 3F |
4 | Zanzibar Building 4F |
5 | Zanzibar Building B1 |
6 | Zanzibar Building B2 |
7 | Jungle Maze |
8 | Zanzibar Building B3 |
9 | Tower Building Southern Entrance |
a | Tower Building Northern Entrance |
b | Tower Building 1F (jump one screen north) |
c | Tower Building glitched area |
d | Tower Building glitched area |
e | Tower Building glitched area |
f | Sealed Door to the roof of Tower Building (jump one screen north) |
g | Tower Building glitched area |
h | Final Getaway |
i | Detention Camp B2 (in front of Metal Gear D) |
j | Detention Camp B1 |
Revisional Differences
Metal Gear 2 was released on the Wii Virtual Console in Japan in 2010. This version has some graphical and text changes that were made to bring it more in-line with the 2004 mobile phone port that the versions included in Metal Gear Solid 3: Subsistence and HD Edition were based on.
Graphic Changes
Opening
Original | Virtual Console |
---|---|
The Balmal-branded cigarettes pack (an obvious pastiche of the real life Pall Mall brand) was changed to Gator brand and the palette used for the rest of the image is slightly different as a result. Oddly enough, the Lucky Strike-like design used for the cigarettes icon on the inventory screen and HUD went unchanged, despite being replaced with a different icon in all the other versions.
Original | Virtual Console |
---|---|
The close-up of Solid Snake's face at the end of the opening prologue (which is also used for the ending cast roll) was changed from the original Mel Gibson-like design to a stylized design more akin to Yoji Shinkawa's promotional artwork in the later games.
Portraits
All of the character portraits used for the game's conversation sequences were similarly replaced as well. Most, if not all, of the original portraits were traceovers of actual celebrities at the time, with some of them being pretty blatant, such as Colonel Campbell's (who is obviously based on Colonel Trautman from the Rambo movies), and Big Boss's (basically Sean Connery with an eyepatch drawn over him), which may had necessitated their replacement when the game was ported to other platforms in later years.
The revised character portraits are drawn in a style similar to Metal Gear Solid series illustrator Yoji Shinkawa's (as well as somewhat resembling the style of the character portraits seen in Metal Gear: Ghost Babel), in order to more closely resemble how the characters looked in the later games, with Gray Fox and Master Miller in particular no longer resembling how they originally looked on the MSX2 version. However, the revised portraits lack the eye and mouth animations that the original versions have, with the sole exception of Natasha. Natasha (who was renamed Gustava in all re-releases) was given an alternate portrait with her eyes closes used for her death scene in the other ports, but the Virtual Console version uses it to give her a blinking animation.
The blood on Fox's face after he is wounded from his fistfight with Snake are sprites that are layered over his portrait. However, the blood pattern was not changed to better suit his new portrait, unlike the other versions (which all use an alternate portrait instead).
Original | Virtual Console | |
---|---|---|
Solid Snake | ||
Roy Campbell | ||
Holly White | ||
Master Miller | ||
Yozev Norden (Johan Jacobsen) |
||
George Kasler | ||
Natasha Marcova (Gustava Heffner) |
||
Kio Marv | ||
Dr. Madnar | ||
Gray Fox | ||
Big Boss |
Ending
The romanized names used for the ending cast roll were also changed to match the other versions, with some rather interesting results.
Original | Virtual Console |
---|---|
Roy Campbell's last name was originally given the rather Engrish-sounding romanization of "Kyanbel" in the MSX2 version. They tried changing it to the way it's normally spelled on the Virtual Console release, but they were one letter short, so we get "Campbel" instead (the fan-translation patch by G&T Soft managed to use the full spelling, but apparently Konami didn't think it was worth the effort to code-in an extra letter).
Original | Virtual Console |
---|---|
Similarly, Horry became the more natural-sounding Holly...
Original | Virtual Console |
---|---|
...while Kesler became Kasler.
Original | Virtual Console |
---|---|
Petorovich was changed to Pettrovich (the manual uses Petrovich, without the extra 't', which is how the actual name is normally spelled). His full name was actually changed to "Drago Pettrovich Madnar" in the re-releases, which the revised script for the Virtual Console version also uses, but they obviously didn't try to fit it in here.
Original | Virtual Console |
---|---|
Yozev Norden was renamed Johan Jacobsen for some reason, but they didn't have enough room for the full name, so they simply shortened the first name to its initial.
Original | Virtual Console |
---|---|
The spelling of both, Fox's real name and his code name, were changed to match the ones used in the original Metal Gear Solid.
Original | Virtual Console |
---|---|
Natasha Marcova became Gustava Heffner in the re-releases, possibly to avoid confusion with the similarly-named Nastasha Romanenko from Metal Gear Solid, but also because her last name was taken from a character in the J.C. Pollock novel Crossfire (which is where some of the plot elements in the game were drawn from, including Natasha's doomed romance with Frank).
Metal Gear D
The screen-flashing effect that occurs when Metal Gear D is being damaged or destroyed during its boss battle was removed in the Virtual Console version in order to reduce the risk of seizure.
General Text Changes
Names
In addition to the name changes from the ending shown above, all the bosses, most of which had reference-themed names in the MSX2 version (such as Black Color, whose name is a mistransliteration of Blackcollar) were renamed except for the Running Man and Red Blaster. The spelling for FOX HOUND was also changed to the one word style used in the later games.
Original | Virtual Console | ||||
---|---|---|---|---|---|
Japanese | Romanization | Abbreviation | Japanese | Romanization | Abbreviation |
ヨセフ・ノルデン | Yozev Norden | ノルデン | ヨハン・ヤコブセン | Johan Jacobsen | ヤコブセン |
ナターシャ・マルコヴァ | Natasha Marcova | ナターシャ | グスタヴァ・ヘフナー | Gustava Heffner | グスタヴァ |
ペトロビッチ・マッドナー | Petorovich Madnar | ペトロ | ドラゴ・ペトロヴィッチ・マッドナー | Drago Pettrovich Madnar | マッドナー |
GREY FOX | FOX | GRAY FOX | FOX | ||
BLACK COLOR | BLACK | BLACK NINJA | BLACK | ||
ULTRABOX | BOX | FOUR HORSEMEN | ホースメン | ||
PREDATOR | プレデター | JUNGLE EVIL | EVIL | ||
NIGHT SIGHT | NIGHT FRIGHT | ||||
FOX HOUND | FOXHOUND |
The name change of Dr. Madnar is particularly a special case. Originally he was simply called Dr. Pettrovich in the first MSX2 game, with the initial idea being that this was the character's surname, only to be given the full name of Dr. Pettrovich Madnar in this game, as well as in Snatcher. Despite this, he is still addressed as Dr. Pettrovich in the script like he was in the first game, creating a bit of an inconsistency. In the re-releases of both games, he's addressed exclusively as Dr. Madnar and his full name was further changed to "Drago Pettrovich Madnar", establishing Pettrovich to be his patronym. On a side note, the original MSX2 version was inconsistent over the transliteration of Dr. Pettrovich's name, switching between ペトロビッチ and ペトロヴィッチ depending on the line.
Items
The names of some of the items displayed on the weapon and equipment selection screens were changed. Most of the changes were done to omit the proper names of weapons (such as the Beretta M92F and Ingram M11), as well as references to real-life products (such as Lucky Striker, a pastiche of the Lucky Strike cigarette brand), while other changes were just transliteration-related (such as Plastic Explosives and the Hang Glider).
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Japanese | Translation |
ハンドガン 【ベレッタM92F】 | Handgun (Beretta M92F) | ハンドガン | Handgun |
サブマシンガン 【イングラムM11】 | Submachine Gun (Ingram M11) | サブマシンガン | Submachine Gun |
グレネード 【M68】 | Grenades (M68) | グレネード | Grenades |
タイクウミサイル 【スティンガー】 | Anti-Air Missiles (Stinger) | スティンガーミサイル | Stinger Missiles |
リモコンミサイル 【M47ドラゴン】 | Remote Control Missiles (M47 Dragon) | リモコンミサイル | Remote Control Missiles |
プラスチック・バクダン | Plastic Explosives | プラスティックバクダン | Plastic Explosives |
ジライ 【M 78】 | Landmines (M78) | ジライ | Landmines |
カモフラージュ・マット 【ファントム07】 | Camouflage Mat (Phantom 07) | カムフラージュ・マット | Camouflage Mat |
ムリョク化ガス 【ABC M25A2】 | Incapacitating Gas (ABC M25A2) | ガス・グレネード | Gas Grenades |
ライター 【JR TOKAI】。 | Lighter (JR Tokai) | ライター | Lighter |
サイレンサー | Silencer | サプレッサー | Suppressor |
タバコ 【ラッキー・ストライカー】 | Cigarettes (Lucky Striker) | タバコ | Cigarettes |
ナイトビュア | Night Viewer | アンシゴーグル | Night Vision Goggles |
ボディ・アーマー 【S・P・S】 | Body Armor (S.P.S.) | ボディ・アーマー | Body Armor |
ガスマスク【ライアット・フェイス・マスク】 | Gas Mask (Riot Face Mask) | ガスマスク | Gas Mask |
ソウガンキョウ 【ニコス F500】 | Binoculars (Nicos F500) | ソウガンキョウ | Binoculars |
ハングライダー | Hang Glider | ハンググライダー | Hang Glider |
カゼグスリ 【PLカル ホワイト】 | Cold Medicine (PL Cal White) | カゼグスリ | Cold Medicine |
スプレー 【ミセス・スプレー】 | Spray (Mrs. Spray) | スプレー | Spray |
Cレーション 【B1ユニット】 | C. Rations (B1 Unit) | レーション 【B1ユニット】 | Rations (B1 unit) |
Cレーション 【B2ユニット】 | C. Rations (B2 Unit) | レーション 【B2ユニット】 | Rations (B2 unit) |
Cレーション 【B3ユニット】 | C. Rations (B3 Unit) | レーション 【B3ユニット】 | Rations (B3 unit) |
Similar changes were also applied to the shortened names used for item pickups and dialogue. ムリョクカガス (Incapacitating Gas) became ガス・グレネード (Gas Grenades), タイクウミサイル (Anti-Air Missiles) became スティンガーミサイル (Stinger Missiles) and ボデイ・アーマー (Body Armor) was corrected to ボディ・アーマー. The B1 ユニット (B1 Unit) was changed to B1 レーション (B1 Rations) and likewise for the B2 and B3 ration types. Despite this, the typo for the Green Card (which is displayed as グレーン カード when picked up as an item instead of the correct グリーン カード) was left unchanged.
Original | Virtual Console | Translation |
---|---|---|
タッキュウビンのどこにでもあるようなダンボ ールのハコ。ザンジバーランドいきのデンピョ |
タクハイビンのどこにでもあるようなダンボー ルのハコ。ザンジバーランドいきのデンピョウ |
A cardboard box for express delivery. According to the label, it's bound for |
The description for the cardboard box was slightly changed. The term takkyūbin (タッキュウビン) used in the original description is a reference to an express delivery service used by the Yamato Transport company in Japan. Since the term is trademarked, it was replaced with the more generic takuhaibin (タクハイビン).
Script Changes
Roy Campbell
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Japanese | Translation |
「これよりさきはシュウハスウをヘ ンコウする。」 |
I'm changing my frequency number from here on. The new number is in a picture on the back of the packaging. ...Over. |
「これよりさきはシュウハスウをヘ ンコウする。」 |
I'm changing my frequency number from here on. The new number is in a picture inside the manual. ...Over. |
「シュウハスウをヘンコウする。 シュウハスウはタップコードでお |
I'm changing my frequency number. I'm sending the new number with tap codes. Decode it. ...Over |
「シュウハスウをヘンコウする。 シュウハスウはタップコードでお |
I'm changing my frequency number. I'm sending the new number with tap codes. Decode it with the chart in the manual. ...Over |
The MSX2 version originally required you to look up in the back of the game's case to learn Campbell's second frequency number (apparently intended as a copy protection gimmick, later reused in the original Metal Gear Solid). But since the Virtual Console version was a digital download, he tells you to look up for a screenshot in the digital manual instead. Likewise, he helpfully reminds you of the tap code deciphering chart in the manual during his next frequency change. The original versions of the lines are still present in the game's ROM.
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Japanese | Translation |
タップ・コードだ。ベトナムのハノ イ・ヒルトン【北ベトナムの収容所 |
It's a tap code. They were used to communicate in the Hanoi Hilton, |
タップ・コードだ。 北ベトナムの収容所でよくつかわれ |
It's a tap code. They were used to communicate in a North |
ミノフスキーリュウシのノウドが たかいのでレーダーがきかないは |
You cannot use the radar in areas with high density of Minovsky particles. ...Over |
ボウガイデンパが発生しているの でレーダーがきかないはずだ |
You cannot use the radar in areas where the signal is being jammed. ...Over |
References to the Hanoi Hilton and Minovsky particles were removed.
Holly White
Original | Virtual Console | Subsistence |
---|---|---|
タワービルはたかさ600メートル ,地下1F,地上1F,10F, 20 F,30F,40F【R】。 |
タワービルはたかさ600メートル ,地下1F,地上1F,10F, 20 F,30F,オクジョウ【R】 |
The tower building is 600 meters tall. You can go to the basement floor, floors 1, 10, 20, and 30, and the roof (R). |
The original text says that the rooftop is the 40th floor, but it´s actually the 31st. The manual also made this mistake.
Original | Virtual Console | Subsistence |
---|---|---|
「エレベーターは3本あるわ。北エレ ベーターがB1,1F,10Fにと ま り。」 |
「エレベーターは3本あるわ。北エレ ベーターが1F,10Fにとまり。」 「中央エレベーターがB1F,1F, |
There are three elevators in the tower building. The north elevator stops at floors 1 and 10. The central elevator stops at floors B1, 1, and 20. |
The original text incorrectly stated that the northern elevator stops at the basement (the B1 floor), when it's actually the central elevator that does that.
Original | Virtual Console | Subsistence |
---|---|---|
ジライタンチキなら3Fにあるわ ・・・じゃあね |
ジライタンチキなら ザンジバービルの3Fにあるわ ・・・じゃあね |
There's a mine detector on the 3rd floor of the Zanzibar building...See ya. |
Holly originally did not specify on which building the mine detector was located. Not that she needed to, since the 3rd floor on Tower Building is inaccessible, but it helps a bit.
Master Miller
Original | Virtual Console | Subsistence |
---|---|---|
さいごまであきらめず生きのびびる ためにサイダイゲンのドリョクをし |
さいごまであきらめず生きのびるた めにサイダイゲンのドリョクをしろ |
Whatever happens, don't give up. Do whatever it takes to survive! ...Over and out. |
生きのびびる was corrected to 生きのびる (survive).
George Kasler
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Japanese | Translation |
「RED BLASTERか… あかいバクハマとしてしられるソ |
Red Blaster huh? He's an elite assassin |
「RED BLASTERか… あかいバクハマとしてしられるア |
Red Blaster huh? He's an elite assassin known |
The Patrice Lumumba University was an actual university in Moscow that was established in 1960. However, the organization changed their name to the Peoples' Friendship University of Russia in 1992 following the dissolution of the Soviet Union, which dated the game's story. At any rate, it's doubtful that "elite assassination" was ever part of their curriculum, as the Lumumba University is just a regular college, which would've necessitated the line change anyway.
The reason for the redundant translation for both versions of the line is due to the fact that he's explaining what the name Red Blaster means in Japanese (赤い爆破魔). This was naturally unnecessary for the English localization, so the line was slightly rewritten.
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Japanese | Translation |
「BIG BOSS・・・」 「ウイリアム・モーガンとならぶデン |
Big Boss... A legendary soldier alongside William Morgan. He's a living legend among mercenaries. |
「BIG BOSS・・・」 「世に名だたるデンセツ的軍人だ。 |
Big Boss... A legendary soldier renowned around the world. He's a living legend among mercenaries. |
The William Morgan mentioned by Kasler was likely a reference to the U.S.-born Cuban revolutionary known as the Comandante Yankee, whose life has a few parallels with Big Boss's backstory due to the fact they're both Americans who fought as revolutionaries for third world countries. The comparison was likely removed due to being too obscure.
Dr. Madnar
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Transcript | Translation | Transcript | Translation |
ペトロ「ひしぶりだな, SOLID SNAKE!」 SNAKE「ペトロビッチ博士? ・・・どうして!」 |
Petro: "It's been a while, Solid Snake" Snake: "Dr. Pettrovich? ...but how!?" |
マッドナー「ひしぶりだな, SOLID SNAKE!」 SNAKE「ドラゴ・ペトロヴィッチ・ マッドナー博士? ・・・どうして!」 |
Madnar: "It's been a while, Solid Snake" Snake: "Dr. Drago Pettrovich Madnar? ...but how!?" |
Snake now uses Dr. Madnar's full name during their first encounter in the Virtual Console version of the game.
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Transcript | Translation | Transcript | Translation |
「やつらはペトロビッチ・マッドナー のSNATCHERケイカクを いそがせ,かれをそのジッケンバイ タイとしてえらんだ。」 |
"They used him as an experimental subject in order to accelerate Pettrovich Madnar's Snatcher project" |
「やつらはマッドナーの SNATCHERケイカクをいそが せ,かれをそのジッケンバイタイと してえらんだ。」 |
"They used him as an experimental subject in order to accelerate Madnar's Snatcher project" |
As a result, Kasler's later use of Dr. Madnar's full name when talking about Big Boss's rumored involvement in the Snatcher project was omitted.
Kio Marv
Originally Dr. Marv's dialogue was written in what was apparently either, broken Russian or Russian-sounding gibberish, that was passed off as Czech. In the later ports his dialogue was completely rewritten into something actually resembling Czech in both, the Japanese and English versions. The Virtual Console version used a transliterated version of the new dialogue. The script from the Subsistence version has been provided as well along with corresponding translations for reference purposes.
Original | Virtual Console | Subsistence | |
---|---|---|---|
Transcript | Translation | ||
マルフ「メニャー ザビート マルフ。 シュトー ナム ジェラーチ?ムィ |
マルフ「タディ イエ マルフ。 ツォ マーム ヂェラット? |
Marv: Tady je Marv. Co mám dělat? Chceme jenom mír. Děláme pouze svřj úkol. Pevně doufám, že mě zachráníte. Mřj půíteli. Drahý půíteli! |
Marv: This is Marv. What should I do? We only want peace. We're just doing our job. I firmly hope, you're going to save me. My friend. Dear friend! |
ナターシャ「メニャー ザヴート ナターシャ」 マルフ「メニャー ザヴィート マルフ」 |
グスタヴァ「タディ イエ グスタヴァー。」 マルフ「マルフ。」 |
Gustava: Tady je Gustavá. Marv: Marv. |
Gustava: This is Gustava. Marv: Marv. |
Natasha Marcova
Original | Virtual Console | Subsistence |
---|---|---|
SNAKE,今のところマルフはブジよ。 タワービルの北に大きなクレバスがあるんだけ |
SNAKE,今のところマルフ博士はブジよ。 タワービルの北に大きなクレバスがあるんだけ |
Snake, Dr. Marv is safe... for now. He says there's a large crevice to the north of the tower building. The prison is on the other side. |
The title 博士 was added to Marv's name.
Snake's Fan
Original | Virtual Console | ||
---|---|---|---|
Japanese | Translation | Japanese | Translation |
SNAKE「NIGHT SIGHT・・・」 「サイシンのカモフラージュ・スーツ |
Snake: "Night Sight..." Fan:"He's wearing the latest in stealth camouflage." "Moreover he's armed with a Wēi Shēng Shǒuqiāng, |
SNAKE「NIGHT FRIGHT・・・」 「サイシンのカムフラージュ・スーツ をきてステルス。」 |
Snake: "Night Fright..." Fan:"He's wearing the latest in stealth camouflage." "Moreover he's armed with a silent gun. |
Aside from the obvious name change from Night Sight to Night Fright, the name of the gun mentioned in the original line, the Wēi Shēng Shǒuqiāng (微声手枪), is just a Chinese word meaning "silent handgun".
Bosses
Original | Virtual Console | Subsistence |
---|---|---|
ふふ・・・おろかな, FOX HOUNDER! |
ふふ・・・おろかな, FOXHOUNDブタイ! |
Heh heh heh... Foolish FOXHOUND! |
こいっ!FOX HOUNDER | こいっ!FOXHOUND | Show me what you've got, FOXHOUND! |
その通りだ。 キツネを生けどるトラップさ。 |
その通りだ。 キツネを生けどるトラップさ。 |
That's right. A trap clever enough to catch a fox. Or should I say, a FOXHOUND? |
Every instance of "FOX HOUNDER" (all three of them), a term for FOXHOUND members used in the two MSX2 games that felt into disuse in the later games, were replaced in the revised script.
The Metal Gear series
| |
---|---|
MSX2 | Metal Gear • Metal Gear 2: Solid Snake |
NES | Metal Gear • Snake's Revenge |
DOS | Metal Gear |
Metal Gear Solid | |
PlayStation | Metal Gear Solid (Prototype) |
Game Boy (Color) | Metal Gear Solid |
PlayStation 2 | Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty (Prototype) • Metal Gear Solid 3: Snake Eater (Prototype) |
Windows | Metal Gear Solid 2: Substance • Metal Gear Solid V: Ground Zeroes • Metal Gear Solid V: The Phantom Pain |
PlayStation Portable | Metal Gear Solid: Portable Ops • Metal Gear Solid: Portable Ops Plus • Metal Gear Solid: Peace Walker |
Nintendo 3DS | Metal Gear Solid: Snake Eater 3D |
Other | |
PlayStation Portable | Metal Gear Acid 2 |
Windows, PlayStation 3, Xbox 360 | Metal Gear Rising: Revengeance (Prototype) |
GameCube | Metal Gear Special Disc |
- Pages missing developer references
- Games developed by Konami
- Pages missing publisher references
- Games published by Konami
- MSX2 games
- Pages missing date references
- Games released in 1990
- Games released in July
- Games released on July 20
- Games with unused text
- Games with debugging functions
- Games with hidden sound tests
- Games with revisional differences
- Metal Gear series
Cleanup > Pages missing date references
Cleanup > Pages missing developer references
Cleanup > Pages missing publisher references
Games > Games by content > Games with debugging functions
Games > Games by content > Games with hidden sound tests
Games > Games by content > Games with revisional differences
Games > Games by content > Games with unused text
Games > Games by developer > Games developed by Konami
Games > Games by platform > MSX games > MSX2 games
Games > Games by publisher > Games published by Konami
Games > Games by release date > Games released in 1990
Games > Games by release date > Games released in July
Games > Games by release date > Games released in July > Games released on July 20
Games > Games by series > Metal Gear series