The Cutting Room Floor now has a Patreon page. Thanks for all your support!

If you've blocked our ad, please consider unblocking it.
We promise it isn't annoying. No flash, no sound, ever.

Ads by Project Wonderful! Your ad here, right now: $0

Pokémon Gold and Silver/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
Other languages:
English
This is a sub-page of Pokémon Gold and Silver.
Placeholder for objects with no script.
Hmmm...
To do:
Get the rest of the offsets, fix formatting if necessary, add commentary and catalogue any remaining text.

Object Event

While this text doesn't appear during regular gameplay, it can be triggered by interacting with an object (such as an NPC) whose event is triggered by the player walking on a certain tile.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0027c3
オブジェイべント
0x195b84
Object event.


(Source: Hakuda2 - Background Information, GlitterBerri - Translation)

BG Event

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0027d0
ビージーイべント
0x195b93
BG event

Coordinates Event

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0027dd
ざひょうイべント
0x195B9D
Coordinates event

Cycling Messages I

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x00d408
ここでは おりられない!
0x19435E
You can't get off here!
0x00d417
[Player]は
[Item]
に のった
0x194376
[Player] got on the [Item].
0x00d426
[Player]は
[Item]
から おりた
0x19438B
[Player] got off the [Item].

Bill

The speaker of this Japanese text has a strong Osaka accent, characteristic of Bill. In the Japanese ROM, the messages are located near text used when the player transfers Pokémon to Bill's PC. There don't appear to be equivalent lines in the English dump. As such, the translation below is unofficial.

Offset (J) Japanese Translation
0x00e6a8
ポケモンもってへんやつは
おことわりや!
If you didn't bring
a POKéMON, forget it!
0x00e7e5
1ぴきも もってへんやんか!
You didn't bring a
single POKéMON!
0x00e84f
それいじょう よくばったって
ポケモン もたれへんで!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Dodged Pokéball

This message is displayed when the player attempts to catch the ghost in the Pokémon Tower in the first generation of Pokémon games. However, there is no such Pokémon in Gold & Silver.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x00f0d7
よけられた!
こいつは つかまりそうにないぞ!
0x1983a2
It dodged the
thrown BALL!

This POKéMON
can't be caught!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Missed Pokémon

This message is one of the possible messages displayed when you fail to catch a Pokémon in the first generation of Pokémon games. The second generation changed the messages up in addition to its significant overhaul of the capture mechanic, but this one was left unused in Gold & Silver.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x00f0f0
ポケモンに
うまく あたらなかった!
0x1983d8
You missed the
POKéMON!


(Source: iimarkcus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Poké Flute

These messages are displayed when the player uses the Poké Flute in the first generation of Pokémon games. However, there is no such item in Gold & Silver.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x00f991
ポケモンのふえを ふいた!

うーん!
すばらしい ねいろだ!
0x19853E
Played the POKé
FLUTE.

Now, that's a
catchy tune!
0x00f9ae
すべての ポケモンが
めを さました!
0x19856E
All sleeping
POKéMON woke up.
0x00f9c1
[Player]は
ポケモンのふえを ふいてみた!
0x19858A
[Player] played the
POKé FLUTE.

Oak's Parcel

This error message is displayed if the player attempts to use Oak's Parcel in the first generation of Pokémon games. However, there is no such item in Gold & Silver.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x00fd13
たいせつな あずかりものです!
つかうことは できません!
0x1986bf
That belongs to someone else!

Cycling Messages II

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x00fd65
ここでは じてんしゃに
のることは できません
0x198728
Cycling isn't allowed here.
0x00fd7e
ここでは
[Item]に
のることは できません
0x198748
Can't get on your [Item] now.

Categorize

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x010ecd
もっていません
0x19455f
No items.
0x010f55
そのどうぐは
とうろくできません!
0x19460a
You can't register
that item.
0x010f7a
せんとう ちゅうは
できません!
0x19464a
You can't use it in a battle.

PC Error

This message is displayed when the player attempts to use the PC despite not having any Pokémon, an impossible situation in normal gameplay.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x01589a
ピーッ!
ポケモンを もっていない
ひとは つかうことが
できません!
0x194c90
Bzzzzt! You must
have a POKéMON to
use this!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Dummy

In the Japanese ROM, this message is located right in the middle of the Poké Mart text. There doesn't appear to be an equivalent line in the English dump. As such, the translation below is unofficial.

Offset (J) Japanese Translation
0x016430
!ダミー!
!Dummy!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Not Yet

In the Japanese ROM, this message is located near the dialogue spoken by the Pokémon Breeder when he presents the player with an egg he's found.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0171c0
まだだよ
0x1919dc
Not yet…


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Window Error

In the Japanese version, at least, this message is displayed when the player attempts to check the status of a level 0 Pokémon.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x024391
ポップできる ウィンドウが
ありません!
0x195B4D
No windows avail-
able for popping!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Error

In the Japanese ROM, this message is located directly after the options for the Pokémon menu in Bill's PC.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x024c51
エラー!
0x024c42
ERROR!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Safari Zone Commands

As we all know, the Safari Zone didn't quite make it into Gold & Silver. Accordingly, these options go unused. While also present in the English dump of Gold & Silver (and also Crystal), the lines weren't translated, and remain in Japanese.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
xxx
サファリボール× 
0x024ebf
[SAFARI BALL× ]
0x024ed4
エサをなげる
0x024eca
[THROW BAIT]
0x024edb
いしをなげる
0x024ed1
[THROW ROCK]
0x024ee2
にげる
0x024ed8
[RUN]

Game Freak & Creatures

While these may appear to just be strings used for credits to each of the companies for their part in the production of the games, they're actually remnants of a debugging mode left in Pokémon Red and Blue, specifically, Blue‍ '​s Japanese release. These were used when the introductory sequence was skipped over. The game then assigned these two as names for the player and rival, respectively, as the ability to assign them was also skipped.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x029769
ゲーフリ
[Game Freak]
0x029771
クリーチャ
[Creatures]

Pokémon Prof. Trainer Name

"POKéMON PROF." is stored with the trainer class data. However, it is only referenced by the game's intro sequence to point to Professor Oak's picture, so this text is never displayed in a trainer battle or otherwise.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x02d313
ポケモンはかせ
0x1b0993
POKéMON PROF.

Struggle Move Description

Struggle is an attack that's automatically used by Pokémon when all of their other moves are out of PP. It cannot be learned naturally and isn't part of any Pokémon's regular arsenal, so its description is never viewable.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x02f186
わざポイントがなくなると でるわざ
じぶんもすこし ダメージをうける
0x1b56bc
Used only if all
PP are exhausted.

Sending Money to Mom

In the final version of Gold & Silver, the only options available to the player are sending 1/4th of their winnings to Mom, or none at all.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x03b595
おかあさんにはんぶん おくった!
0x1013f1
Sent half to MOM!
0x03b5a6
おかあさんにぜんぶ おくった!
0x101404
Sent all to MOM!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Rival - Unknown

This unused rival win and loss text is from an unused rival encounter. Neither the win message nor the loss message have scripting associated with them, which is unusual in that the other unused rival loss text does.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x03b5b8
[Rival]『あれー?
おまえのポケモンに
すりゃあ よかったのかなあ?
0x101417
[Rival]: Huh? I
should've chosen
your POKéMON!
0x03b5f1
[Rival]『やった!
いいポケモン えらんだかも!
0x10145b
[Rival]: Yes!
I guess I chose a
good POKéMON!


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Safari Zone Pokémon Reactions

Like the Safari Zone option text above, the Pokémon reaction text goes unused. Once again, there don't appear to be equivalent lines in the English dump of Gold, but, this time, the English dump of Crystal doesn't have equivalent lines either.

Offset (J) Japanese English
0x03b788
やせいの [Pokémon]は
エサをたべてる!
Wild [Pokémon] is
eating BAIT!
0x03b79d
やせいの [Pokémon]は
おこってる!
Wild [Pokémon] is
angry!

Sweet Honey

There is no item called Sweet Honey in Gold & Silver. However, judging by this unused text, it would have functioned similarly to the Honey item (also called Sweet Honey in Japanese) that was later implemented in Diamond & Pearl.

In the Japanese ROM, these messages are located near other Goldenrod City NPC text. In the final game, the Gatehouse connecting Goldenrod City to Ilex Forest features a woman standing behind a counter with a Butterfree beside her. This woman gives the player TM12, which contains a move called Sweet Scent that can be used in the field to attract wild Pokémon, triggering an encounter. In Japanese, her manner of speaking is identical to the tone of the unused lines, making it likely that the text below was intended for her.

It's possible that her little brother was intended to be the boy in Ilex Forest who gives the player TM02, which contains a move called Headbutt that can be used in the field to knock wild Pokémon out of trees, triggering an encounter.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x04d1b0
わたしのポケモン
あまいミツを あつめるのが
とっても じょうず
よかったら あなたベも わけてあげる
0x15D830
My POKéMON is an
expert at collect
-ing SWEET HONEY.

I’ll share some
with you.
0x04d1dc
あん
あまいミツを わけてあげたいのベ
それじゃ もっていけないわね
0x15D87C
I want to give you
some SWEET HONEY,
but you have no
room for it.
0x04d1fe
はーい
あまいミツ たーっぷり どうぞ!
0x15D8BF
Here you go! Have
some SWEET HONEY!
0x04d216
<PLAYER>は おねえさんから
あまいミツを わけてもらった!
0x15D8E4
[Player] received
SWEET HONEY.
0x04d22f
わたしのおとうとも
まいベち あまいミツを もらっては
どこかにいってるの
なベしてるのかしらね?
0x15D8FC
My little brother
takes SWEET HONEY

and goes somewhere
with it.

I wonder what he’s
up to?
0x04d25b
あまいミツを きにぬったの?
ぬった ばしょ どうなってるかしら
0x15D957
Did you put SWEET
HONEY on a tree?

What happened to
it?
0x04d27b
あまいミツを きにぬったの?
ポケモンが においにさそわれるまで
1にち くらい かかるそうよ
0x15D990
Did you put SWEET
HONEY on a tree?

It takes about a
day for POKéMON to
be drawn to it.
0x04d2a7
バタフりー  フイイイッ!
0x15D9E5
BUTTERFREE: Freeh!


(Source: Hakuda2 - Background Information, GlitterBerri - Translation)

Goldenrod Department Store

In the Japanese ROM, these messages are located with the Goldenrod Department Store text. There's no corresponding item receipt text nearby, so it's unclear what this shopkeeper might have given the player.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x04d466
ここでは ポケモンがもてる
どうぐを いろいろ うるつもりだよ

これは サービス
ポケモンに もたせてあげてよ
0x15dc11
We intend to sell
items for POKéMON
to hold.

This is a free
gift. Have a POKé-
MON hold it.
0x04d497
ポケモンに どうぐを もたせると
しょうぶのとき
いろいろ かけひきが うまれそうだね
0x15dc68
Giving POKéMON
items to hold dur-
ing battle could 
tip the scales
in your favor.


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Pokémon Options

These unused lines suggest that, originally, the Daycare might not have allowed players to raise Pokémon of the same gender together.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x05048d
メスの ポケモンを えらんで ください
0x0504a2
Choose a ♀ POKéMON.
0x05049e
オスの ポケモンを えらんで ください
0x0504b0
Choose a ♂ POKéMON.
0x0504bc
ポケモンを もっていません!
0x0504cb
You have no POKéMON!


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation, Sanky - Background Information)

Bird Type

The unused Bird type from the first generation games makes another appearance in Gold & Silver. It may have been cut in favour of the Flying type.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x050a3a
とり
0x050b0c
BIRD

Pokémon Trainer List

Like the Bird type, this unused trainer class list is a carryover from the first generation games. While the list is also present in the English versions of Gold & Silver (as well as Crystal), it wasn't translated into English.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
xxx
たんパン
xxx
[Youngster]
0x050ba0
むしとり
xxx
[BugCatcher]
0x050ba5
ミニスカ
xxx
[Lass]
0x050baa
ボーイ
xxx
[JrTrainerM]
0x050bae
ガール
xxx
[JrTrainerF]
0x050bb2
マニア
xxx
[Pokemaniac]
0x050bb6
りかけい
xxx
[SuperNerd]
0x050bbb
どろぼう
xxx
[Burglar]
0x050bc0
オヤジ
xxx
[Engineer]
0x050bc4
ジャック
xxx
[Jack]
0x050bc9
かいパン
xxx
[Swimmer]
0x050bce
おねえさん
xxx
[Beauty]
0x050bd4
グループ
xxx
[Rocker]
0x050bd9
ジャグラー
xxx
[Juggler]
0x050bdf
からて
xxx
[Blackbelt]
0x050be3
オーキド
xxx
[ProfOak]
0x050be8
チーフ
xxx
[Chief]
0x050bec
けんきゅういん
xxx
[Scientist]
0x050bf4
だんいん
xxx
[Rocket]
0x050bf9
エりート♂
xxx
[CooltrainerM]
0x050bff
エりート♀
xxx
[CooltrainerF]

Hall of Fame

This text doesn't appear to have an equivalent line in the English dump. As such, the translation below is unofficial.

Offset (J) Japanese Translation
0x086898
のでんどういり
だい・・・なんかいだっけ?
だい   かい
's Hall of Fame
Number... what was it, again?
Number   !


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Credits

In the Japanese ROM, this message is located at the end of the credits. However, in the final game, "THE END" is displayed in English characters, rendering its Japanese equivalent unused.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x087ef5
おしまい
0x1c149d
END


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Rival - Goldenrod Underground

This unused rival loss text is from the Goldenrod Underground encounter. It has scripting associated with it, but, for some reason, goes unused.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x088e76
これがオレのじつりょく

このまま ロケットだんを つぶし
あのワタルって やつも
かんぜんに うちまかして やるさ
0x1190cd
Humph. This is my
real power, wimp.

I'll make TEAM
ROCKET history.

And I'm going to
grind that LANCE
under my heels.


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Sticker Machine

In the Japanese ROM, this message appears after the dialogue for the students at the Pokémon School in Violet City. Perhaps it refers to the Pocket Printer?

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x08a716
いろんな データを シールにできる すごい マシン!
0x1590b2
This super machine
prints data out as
stickers!

Silph Scope 2

In the Japanese ROM, this message appears in the middle of the dialogue for the participants in the Bug Catching Contest. While the other participants' dialogue is preceded by their names, no name is attached to these lines, suggesting that they may have belonged to one of the clerks. Based on its description, the Silph Scope 2 was undoubtedly used to awaken Sudowoodo, instead of the Squirt Bottle obtained in the final game.

In the first generation games, the Silph Scope is used to reveal the identity of the ghost haunting Lavender Town's Pokémon Tower. Likewise, the Devon Scope of Ruby & Sapphire is also used to reveal hidden Pokémon.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x08be27
おおきな き と おなじ すがたの
ポケモンがどこかに いるらしいよ
シルフスコープ2があれば
しょうたいがわかるんだって
0x15b3cf
I hear there's a POKéMON that looks just like a tree.
You can reveal its identity using a SILPHSCOPE 2.


(Source: Hakuda2 - Background Information, GlitterBerri - Translation)

Location Names

The location marked "N/A" in English is called "Haunted House" in Japanese. In the list of location names, it appears at the end of the Johto place names, just before the Kanto names start.

It may be worth stressing that an actual haunted building known as the Old Chateau was introduced in Pokémon Diamond and Pearl so it is possible that this idea was carried forward to Generation IV, although the Old Chateau is rather known as the Forest Manor (もりのようかん) in Japanese.

"SPECIAL" is used by location ID 0x00, which is a placeholder for the player's last location. While it doesn't appear in-game, the data is referenced by PokéCenters.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0926EF
オバケやしき
0x092641
N/A
0x092760
ラジオとう
0x0926FD
LAV RADIO TOWER
0x092769
シルフカンパニー
0x09270D
SILPH CO.
0x092772
サファリゾーン
0x092717
SAFARI ZONE
0x092780
ポケモンやしき
0x092733
POKéMON MANSION
0x092785
ハナダのどうくつ
0x092740
CERULEAN CAVE
0x092872
こうそくせん
0x092906
FAST SHIP
0x092879
トキワのもり
0x092910
VIRIDIAN FOREST
0x092897
スぺシャル
0x092946
SPECIAL

Ruins of Alph Trainer

The NPC dialogue below belongs to an unused trainer named Super Nerd Stan, who owns a level 20 Grimer. He was meant to appear outside the Ruins of Alph.

Offset (J) Japanese Offset (U) English Notes
0x098135
なんだ きみは?
けんきゅうのじゃまは させないぞ!
0x1101be
What do you want? I'm studying-- don't disturb me!
Dialogue before battle.
0x098150
すまない・・・・・・
わからない ことばかりで
むしゃくしゃ してたんだよ・・・・・・
0x1101f0
Sorry… I'm frustrated by
our lack of real understanding…
Dialogue after loss.
0x098175
このいせきがつくられたのは
いまから 1500ねんほど まえだ

でも だれがつくったか とか
ポケモンぞうに いみがあるのか とか

わからないこと ばかり でね・・・・・・
0x110229
The RUINS are from
about 1500 years
ago.

Nobody knows who
built them.

It's also not
known if the POKé-
MON statues have
any meaning.

It's all one big
mystery…
Dialogue after battle.


(Source: iimarckus - Background Information)

Ruins of Alph Photo

Hmmm...
To do:
Replace the unofficial translation with the official English line from HGSS.

Descriptive text for a photograph is present with the other research center messages, but no such photo exists to examine. In the Heart Gold & Soul Silver remakes, examining the PC in the research center triggers the following message: "アルフの遺跡調査報告 これを我が研究所の初代所長ネムノキ博士に捧げる・・・" (Ruins of Alph Investigation Report: We dedicate this report to the original head of the Research Center, Professor Silktree...)

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x098a7d
アルフのいせき けんきゅうしょ
しょだい しょちょう

ネムノキはかせのしゃしんだ!
0x110f1e
It's a photo of
the RESEARCH

CENTER'S founder,
PROF.SILKTREE.


(Source: Hakuda2 - Discovery, GlitterBerri - Translation)

Ecruteak Pharmacy

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0a256f
あたししのポケモンが
びょうきになったときは
エンジュしのクスりやさんに
クスりを つくって もらったの
0x144584
When my POKéMON got sick, the
PHARMACIST in ECRUTEAK made
some medicine for me.
0x0a259e
サイドン『ぐごーおお!
0x1445d2
RHYDON: Gugooh!

Rival - Burned Tower

This unused rival loss text is from the Burned Tower encounter. It has scripting associated with it, but, for some reason, goes unused.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0a4bd9
・・・・・・ フン!

これだから よわい やつと
たたかうのイヤ なんだ
じかんのむだでしか ないぜ
…Humph!
This is why I hate battling wimps.
It's just a waste of my time.


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Cable Club

In the Japanese ROM, this message is located with the other Cable Club text.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0b728f
とりあえず つうしんべやに
いったことにします
0x1711c0
We'll put you in the link room for the time being.


(Source: Hakuda2 - Discovery)

Radio Whiner

In the Japanese ROM, this message is located below the Lucky Number Show text.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0bae60
おなじこと ばかり いってると
つかれちゃうなー もう
0x190b91
…Repeating myself
gets to be a drag…

Rival - Azalea Town

This unused rival loss text is from the Azalea Town encounter. It has scripting associated with it, but, for some reason, goes unused. The rival's comment refers to the question he poses to the player prior to the battle: "…Tell me something. Is it true that TEAM ROCKET has returned? What? You beat them? Hah! Quit lying."

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0bc886
・・・・・・ フン!
やっぱり さっきのウソなんだろ
0x1213f6
…Humph! I knew
you were lying.


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Quagsire

In the Japanese ROM, this message is located in the midst of the text for Azalea Town. In Japanese, the Pokémon's name is "Water Fish". Both Wooper and Quagsire are described as Water Fish Pokémon in the Pokédex. However, the only Pokémon found in Azalea Town are Slowpokes. There is an unreferenced script in Azalea Town relating to this removed Pokémon. Interacting with it would have triggered the message below, as well as a Quagsire cry.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0bca02
ミズウオ『・・・・・・ グギョ
0x121668
WOOSTER: Gugyoo…


(Source: iimarckus - Unreferenced Script)

Rival - Mt. Moon

This unused rival loss text is from the Mt. Moon encounter. It has scripting associated with it, but, for some reason, goes unused.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0bede3
・・・・・・・・・・・・・・・・・・

これで かりは かえした

・・・・・・あとは こいつらと いっしょに
チャンピオンを たおして
せかい さいきょうの
ポケモントレーナーに なるぜ
0x10980f
...... ...... ......

I've repaid my
debt to you.

With my POKéMON,
I'm going to beat

the CHAMPION and
become the world's
greatest trainer.


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Rival - Indigo Plateau

This unused rival loss text is from the Indigo Plateau encounter. It has scripting associated with it, but, for some reason, goes unused.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0bedf4
・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ふう・・・・・・
あとは こいつらと いっしょに
チャンピオンに なってやるぜ
0x168bac
…

Whew…
With my partners,

I'm going to be
the CHAMPION!


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Rival - Victory Road

This unused rival loss text is from the Victory Road encounter. It has scripting associated with it, but, for some reason, goes unused.

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0bf167
・・・・・・ フン!

やっぱり だいじ なのは つよさ
ほかには なんにも いらないさ
0x109cd3
…Humph!

When it comes down
to it, nothing can
beat power.

I don't need any-
thing else.


(Source: iimarckus - Background Information, Hakuda2 - Discovery)

Ecruteak City NPC

In the Japanese ROM, these messages are located at the beginning of the Ecruteak City text. Their existence suggests a scrapped sub-quest related to the Burned Tower. This sub-quest may have been repurposed for the sub-quest on the SS Aqua in which the player must locate another missing person.

The Japanese text contains a typo: "いったあったのに" should be "いったのに".

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0d49cc
おろおろ......
わししのむすめが いなくなった

まさか
やけた とうにいったのか?

あそこは かみかくしにあうから
ちかづくなって いったあったのに
どうしたら いいものか......
0x124558
Oh, no. Oh, no…

My daughter is
missing.

No… She couldn’t
have gone to the
BURNED TOWER.

I told her not to
go near it…

People seem to
disappear there…

Oh, what should I
do…?

TV & Radio

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0d87e7
ポケモンジャーナル ホームぺージ
・・・・・・うーん ないようがかわってない
0x100971
POKéMON JOURNAL
HOME PAGE…

It hasn't been
updated…
0x0d8806
こちら ポケモン レイディオ!
リクエスト うけつけちゅう!
0x1009a1
POKéMON RADIO!

Call in with your
requests now!

Unknown

Offset (J) Japanese Offset (U) English
0x0d8cb7 おはよう xxx
[Good morning]

Cut Minigame

Offset (J) Japanese Offset (U) English
xxx
いただき!  ざんねん・・・ 
とったもの  あと かい
xxx

Japanese Text to Sort

Offset (J) Japanese Offset (U) English
xxx
えらべるものが ありません!

は これいじょう もてません!
xxx

English-Only Messages

The lines below don't seem to have equivalent messages in the Japanese ROM.

Mr. Chrono

PKMNGnS-Chrono1.png PKMNGnS-Chrono2.png PKMNGnS-Chrono3.png

A leftover script in New Bark Town. While it claims to be activating a debug mode, unfortunately all that seems to be left is the text, which displays the real-time (RT) read from the clock and the time difference (DF) set by the player as well as whether daylight saving time is on or off. There is also text nearby from a function that would calculate the clock reset password for you.

This feature was added for the localizations of Gold and Silver, probably to check whether daylight saving time was working correctly. The Japanese and Korean versions do not have this leftover, as daylight saving time is not used in Japan and South Korea.

Offset (U) English
0x090ae6
Now on DEBUG…
0x120358
I'm MR.CHRONO.

Miscellaneous I

Offset (U) English
0x190262
That can't be used
right now.
0x190280
That item can't be
put in the PACK.
0x1902A4
The "[String in StringBuffer1]"
was put in the
PACK.
0x1902C4
Remaining Time
0x1902D4
Your POKéMON's HP
was healed.
0x1902EF
Warping...
0x1902F9
Which number
should be changed?
0x19031A
Will you play with
"[String in StringBuffer2]"?

Pokémon Breeder

Offset (U) English
0x190335
You need two POKé-
MON for breeding.
0x190358
Breeding is not
possible.
0x190373
The compatibility is
"[Value at 0xD151]".
Should they breed?
0x1903A4
There is no EGG. 
0x1903B7
It's going to
hatch!

Test Event

Non-functional text.

This is one of the fragments of debug text left in the game. There does not appear to be any of its code left. The RAM address it displays is actually data from the real-time clock, which makes little sense here, suggesting the code was removed before the clock was added.

Offset (U) English
0x1903CC
Test event
"[String in StringBuffer2]"?

Miscellaneous II

Offset (U) English
0x1903E0
What do you want to play with?
0x190400
You can have this.
0x190414
The BOX is full!

Voltorb Badge

The VOLTORBBADGE message is unique in that other badges have "get" text in the format "Player received NAMEBADGE".

Offset (U) English
0x190426
Obtained the
VOLTORBBADGE!

Miscellaneous III

Offset (U) English
0x190442
The password is:
0x190455
Is this OK?
0x190462
Enter the
ID no.
0x190474
Enter the
amount.
0x195B29
The window save
area was exceeded.
0x195b72
Corrupted event!