If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Proto:Phantasy Star IV: The End of the Millennium/Names

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Proto:Phantasy Star IV: The End of the Millennium.

Player Characters

Member Japanese Romanizations Early Final
PhantasyStarIVPicChaz.png ルディ Rudi, Rudy Rudy Chaz
PhantasyStarIVPicAlys.png ライラ Ryra, Lyla, etc. Ryre Alys
PhantasyStarIVPicHahn.png ハーン Hahn Hahn Hahn
PhantasyStarIVPicRune.png スレイ Slay, Thray Rein Rune
PhantasyStarIVPicGryz.png パイク Pike Pike Gryz
PhantasyStarIVPicRika.png ファル Fal Fal Rika
PhantasyStarIVPicDemi.png フレナ Flena, Frena, etc. Rena Demi
PhantasyStarIVPicWren.png フォーレン Forren, Foren Forn Wren
PhantasyStarIVPicRaja.png ラジャ Raja Raja Raja
PhantasyStarIVPicKyra.png シェス Shesu, Shess Sela Kyra
PhantasyStarIVPicSeth.png シアム Siam Siam Seth
  • Rudy, Pike, Fal, and Siam got to keep their original Japanese names in the May prototype, and "Ryre" is close enough to count. Hahn and Raja were extra-lucky and made it to the final game with names unchanged.
  • Frena and Foren's names were shortened to Rena and Forn due to the four character limit.
  • "Rein" and "Sela" don't seem to be based on the original Japanese names at all - seems they couldn't find a way to squeeze "Thray" and "Shesu" into a four-letter name and just made something up.
  • There's one bit of "TALK" dialogue that refers to Sela/Kyra as Shesu in the May and August prototypes.
  • Ryre was renamed Alys in the August prototype. This is almost identical to the name of the protagonist of the first game, Alis Landale, a character who is also referenced by name several times in this game. The name change creates a connection between the two characters that didn't exist in the original game.
  • The same problem exists with renaming Foren to Wren. In Phantasy Star III, there's a similar robotic character that was originally named シーレン, or Shiren. In the English release, to fit the character limit, they changed the name to...Wren. So, it's obvious that they aren't the same character in the Japanese releases, but it's not as obvious in the English versions.
To be fair, there aren't a lot of different names to come up with that have "ren" at the end (to fit the "REN" series of androids found in the games), fit the four character limit, and make sense as names. They were in a tight spot here.
  • The other name changes aren't too remarkable, though some of them seem pretty arbitrary. Rein and Sela, who already had their names changed by this point, changed again to Rune and Kyra.

Vehicles

There are three different vehicles in the game. In the Japanese version, these vehicles are called "ランドマスター" (Land Master), "アイスデッカー" (Ice Decker), and "フロームーバー" (Flow Mover) - the same vehicles found in the original Phantasy Star. In the English translation of that game, the vehicles were renamed to Land Rover, Ice Digger, and Hovercraft respectively.

In the May prototype, the vehicles kept their Japanese names: "LANDMASTER", "ICE-DECKER", and "FLOW-MOVER". Someone on the localization team must have recognized the reference(s), so, in later prototypes, they're called "LAND-ROVER", "ICE-DIGGER", and..."HYDROFOIL". Oops.

PhantasyStarIVHydrofoil.png

To be fair, it's hard to pass this thing off as a Hovercraft...not much they could do with what they were given. They did keep a reference to the old name in the item description:

PSIVTopBorderI.png
A hover craft that can
be driven over oceans.
PSIVBottomBorderI.png


Areas

  • "Myst Valley" is shortened to "MYST VALLY" in the May script, and "MYST VALE" in the final script.
  • The Dezolis and Motavia Spaceports are called Airports in the May prototype and the Japanese script.

Techniques & Skills

  • The highest level techniques use the "LA" prefix in the May prototype, e.g. LAFOI, LAZAN, LAWAT, etc. This is also what the Japanese version uses (ラ).
Starting in the August script they use "NA", which is consistent with the English version of Phantasy Star II.
  • The Flare Shot skill is shortened to "FLARE" in the final script, but it's called "FLARESHT" in the May prototype. Why this was changed should be self-explanatory.
  • The enemy-only skill "WARNING" is misspelled "WARINIG" in the May and August scripts.
  • The enemy version of the "SANER" technique is just called "NER" in the May and August prototypes.

Other

  • Rika's class is "NEWMAN" in the May script and "NUMAN" in the later prototypes.

PhantasyStarIVPicFat Dog.png

  • Tinkerbell's dog, "Rocky", is consistently referred to as "Locky" in the May script.