If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards
Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards |
---|
Also known as: Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 7: The Duel City Legend (JP) This game has regional differences. This game has a Data Crystal page |
Oh dear, I do believe I have the vapors. This page contains content that is not safe for work or other locations with the potential for personal embarrassment. Such as: Breasts and tanuki testicles. |
Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards is an RPG that covers the Battle City arc. It was the first game that allowed players to use all three two Egyptian God cards. Unlike the previous two games, this game and its sequel continue the pre-OCG rules of older titles.
Contents
- 1 Hidden Passwords
- 2 Regional Differences
- 2.1 Japan-Only Password
- 2.2 Name Entry Screen
- 2.3 Name Entry Screen Leftover
- 2.4 Card Artwork
- 2.4.1 Arlownay
- 2.4.2 Barrel Dragon
- 2.4.3 Corroding Shark
- 2.4.4 Dark Magic Ritual
- 2.4.5 Dark Magician Girl
- 2.4.6 Destiny Board and Spirit Messages
- 2.4.7 Dharma Cannon
- 2.4.8 Eradicating Aerosol
- 2.4.9 Fairy of the Fountain
- 2.4.10 Fairy's Gift
- 2.4.11 Final Flame
- 2.4.12 Ill Witch
- 2.4.13 Invisible Wire
- 2.4.14 Parasite Paracide
- 2.4.15 Resurrection of Chakra
- 2.4.16 Spellbinding Circle
- 2.4.17 The Legendary Fisherman
- 2.4.18 Turtle Raccoon
- 2.4.19 Water Girl
- 2.4.20 Water Omotics
- 2.4.21 Waterdragon Fairy
- 2.5 Overworld Graphics
- 2.6 Voice Clips
- 2.7 Sacrifice vs. Tribute
- 2.8 Type and Summon Names
- 2.9 Multi-Language Support
- 2.10 Warning Text Color
- 3 Revisional Differences
Hidden Passwords
The game has two hidden passwords that can be used once per save file. There is also a third password that is exclusive to the Japanese version.
Password | Effect |
---|---|
98025229 | Gives 100 Deck Capacity |
62626514 | Gives 50,000 Domino |
Regional Differences
Japan-Only Password
To do: Add voice clip. |
The Japanese version has a third hidden password. After the password 25232415 is entered, Yugi will say, "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 7!" at the title screen. If the save file is deleted, Yugi will no longer announce the game's title until the password is re-entered.
Name Entry Screen
Japanese version | Localized versions |
---|---|
In the Japanese version, the letters and symbols are split into five sub-categories. The player's name can only be up to four characters long.
In the localized versions, all of the letters and symbols are on one screen, and the player's name can be up to eight characters long.
Name Entry Screen Leftover
In the Japanese version, players can use the Select button at the name entry screen to jump between the five naming sub-categories. If the player presses the Select button in the original North American version, the icon will jump to the fourth empty space at the right of the screen, which originally contained the letters of the English alphabet. Pressing the A button does nothing.
In the European version, pressing the Select button on the name entry screen does nothing.
Card Artwork
The localized versions use the original Japanese artwork for most of the cards rather than the censored artwork used outside of Japan. However, contrary to popular belief, some of the cards in the localized version were still censored. The censorship is inconsistent; for instance, a couple of female monsters had their cleavage removed, but most of the cleavage was left intact. Also, some of the translated text still references the original artwork.
The European version also uses the censored version of Monster Reborn.
Arlownay
A red dress was added to cover her breast.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Barrel Dragon
The background was changed and the guns were edited to look less realistic.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Corroding Shark
Most of the blood was removed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Dark Magic Ritual
The hexagram was changed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Dark Magician Girl
Dark Magician Girl's hexagram was removed and her breasts shrunk.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Destiny Board and Spirit Messages
Strangely, Destiny Board and the Spirit Message cards use censored artwork that is unique to this game. The letters "D-E-A-T-H" were changed to "F-I-N-A-L", but unlike the regular censored artwork, the Ouija board was left intact.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Dharma Cannon
The guns were edited to look less realistic and parts of its body were recolored.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Eradicating Aerosol
The word "GOD" was removed from the hand.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Fairy of the Fountain
A white dress was added to cover her body.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Fairy's Gift
A green dress was added to cover her body.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Final Flame
The artwork no longer depicts a man burning at the stake. However, the text still references the original artwork.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Ill Witch
A dress was added to cover her body up.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Invisible Wire
The monster was no longer cut apart by the wire and the background was changed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Parasite Paracide
The infected man was removed and the background was changed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Resurrection of Chakra
A dress was added to cover up the woman's cleavage.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Spellbinding Circle
The hexagram was changed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
The Legendary Fisherman
The tip of the harpoon was changed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Turtle Raccoon
The tanuki's navel and testicles were removed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Water Girl
The girl's cleavage was covered up.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Water Omotics
Blue scales were added to cover the woman's body.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Waterdragon Fairy
The girl's cleavage was removed.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Overworld Graphics
Some Japanese text was removed from the Aquarium and the player's street. Fish were also added to the Aquarium's sign.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Japanese version | Localized versions |
---|---|
The hexagrams in Arkana's chamber were changed. A similar change was made to the card Spellbinding Circle.
Japanese version | Localized versions |
---|---|
The mat in front of the card shop says "WELLCOME!" in the Japanese version and "WELCOME!" in the localized version. The text on the store sign was also changed to "CARDS."
Japanese version | Localized versions |
---|---|
Voice Clips
To do: Add voice clips. |
In the Japanese version, Yugi, Joey, Kaiba, Yami Yugi, and Yami Marik have short voice clips at the start of their turn. Ishizu also has two voice clips when she gives the player Obelisk the Tormentor. These voice clips were removed in the localized versions.
Sacrifice vs. Tribute
In the original North American version, the option to sacrifice a monster is called "Sacrifice". The European version changed this to "Tribute", which is the term used in English Yu-Gi-Oh! media.
However, Ritual Spell cards use the term "Tribute" even in the original North American version.
North American version | Later versions |
---|---|
Type and Summon Names
The names of several Types and Summons were changed between the North American and European versions. The updated Type names match the names used in English Yu-Gi-Oh! media, while the updated Summon names match the names of Attributes in the real card game.
The Summon icons were also changed. Any abbreviated terms are listed in parentheses.
Type Names
North American version | Later versions |
---|---|
Magician | Spellcaster |
Wing Beast | Winged Beast |
Attribute Names
North American version | Later versions |
---|---|
Shadow (Shd) | Dark |
Pyro (Pyr) | Fire |
Aqua (Aqu) | Water (Wat) |
Multi-Language Support
In the European version, the game can be played in English, Spanish, French, German, and Italian. A new screen was added to accommodate the different languages.
Warning Text Color
If the player tries to overwrite a save file in the European version, a warning is displayed in white text if the language is set to English or Spanish. Otherwise, it's displayed in yellow text. All other versions of the game use white text for the warning.
English and Spanish | Other languages |
---|---|
Revisional Differences
Double Pack Changes
The North American Double Pack re-release has several changes, most of which come from the European version.
- The term "Tribute" is used instead of "Sacrifice."
- All cards use censored artwork. However, Destiny Board and the Spirit Message cards still use the game-original censored artwork.
- The Summon icons match the ones used in the European version. However, the names for the Types and Summons are still the same.
- Pressing Select at the name entry screen does nothing.
The Yu-Gi-Oh! series
| |
---|---|
Game Boy (Color) | Duel Monsters • Duel Monsters II: Dark Duel Stories • Monster Capsule GB • Dark Duel Stories (Localization Prototypes) • Duel Monsters 4: Battle of Great Duelist |
Game Boy Advance | Dungeon Dice Monsters • The Eternal Duelist Soul • Worldwide Edition: Stairway to the Destined Duel • The Sacred Cards • Reshef of Destruction • Ultimate Masters: World Championship Tournament 2006 |
PlayStation | Forbidden Memories |
PlayStation 2 | The Duelists of the Roses • Capsule Monster Coliseum • GX: The Beginning of Destiny |
Android, iOS, Windows | Duel Links |
Nintendo 3DS | Yu-Gi-Oh! Zexal: World Duel Carnival |
- Pages missing developer references
- Games developed by Konami Computer Entertainment Japan
- Pages missing publisher references
- Games published by Konami
- Game Boy Advance games
- Pages missing date references
- Games released in 2002
- Games released in July
- Games released on July 4
- Games with regional differences
- Games with revisional differences
- Games with hidden bonus content
- Pages with a Data Crystal link
- NSFW articles
- To do
- Yu-Gi-Oh! series
Cleanup > Pages missing date references
Cleanup > Pages missing developer references
Cleanup > Pages missing publisher references
Cleanup > To do
Games > Games by content > Games with hidden bonus content
Games > Games by content > Games with regional differences
Games > Games by content > Games with revisional differences
Games > Games by content > NSFW articles
Games > Games by content > Pages with a Data Crystal link
Games > Games by developer > Games developed by Konami > Games developed by Konami Computer Entertainment Japan
Games > Games by platform > Game Boy Advance games
Games > Games by publisher > Games published by Konami
Games > Games by release date > Games released in 2002
Games > Games by release date > Games released in July
Games > Games by release date > Games released in July > Games released on July 4
Games > Games by series > Yu-Gi-Oh! series