We just reached 30,000 articles on this wiki! 🥳
If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article is marked as NSFW!

Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards

Also known as: Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 7: The Duel City Legend (JP)
Developer: Konami Computer Entertainment Japan
Publisher: Konami
Platform: Game Boy Advance
Released in JP: July 4, 2002
Released in US: November 4, 2003
Released in EU: February 6, 2004


RegionIcon.png This game has regional differences.
Carts.png This game has revisional differences.
BonusIcon.png This game has hidden bonus content.


DCIcon.png This game has a Data Crystal page

And you were just a scroll away from being fired too...
Oh dear, I do believe I have the vapors.
This page contains content that is not safe for work or other locations with the potential for personal embarrassment.
Such as: Breasts and tanuki testicles.

Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards is an RPG that covers the Battle City arc. It was the first game that allowed players to use all three two Egyptian God cards. Unlike the previous two games, this game and its sequel continue the pre-OCG rules of older titles.

Hidden Passwords

The game has two hidden passwords that can be used once per save file. There is also a third password that is exclusive to the Japanese version.

Password Effect
98025229 Gives 100 Deck Capacity
62626514 Gives 50,000 Domino
(Source: Rojiuragame for the second password)

Regional Differences

Japan-Only Password

Hmmm...
To do:
Add voice clip.

The Japanese version has a third hidden password. After the password 25232415 is entered, Yugi will say, "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 7!" at the title screen. If the save file is deleted, Yugi will no longer announce the game's title until the password is re-entered.

(Source: Rojiuragame)

Name Entry Screen

Japanese version Localized versions
DM7JP Name Screen.png TSC Name Screen.png

In the Japanese version, the letters and symbols are split into five sub-categories. The player's name can only be up to four characters long.

In the localized versions, all of the letters and symbols are on one screen, and the player's name can be up to eight characters long.

Name Entry Screen Leftover

In the Japanese version, players can use the Select button at the name entry screen to jump between the five naming sub-categories. If the player presses the Select button in the original North American version, the icon will jump to the fourth empty space at the right of the screen, which originally contained the letters of the English alphabet. Pressing the A button does nothing.

In the European version, pressing the Select button on the name entry screen does nothing.

Card Artwork

The localized versions use the original Japanese artwork for most of the cards rather than the censored artwork used outside of Japan. However, contrary to popular belief, some of the cards in the localized version were still censored. The censorship is inconsistent; for instance, a couple of female monsters had their cleavage removed, but most of the cleavage was left intact. Also, some of the translated text still references the original artwork.

The European version also uses the censored version of Monster Reborn.

Arlownay

A red dress was added to cover her breast.

Japanese version Localized versions
DM7JP Arlownay.png TSC Arlownay.png

Barrel Dragon

The background was changed and the guns were edited to look less realistic.

Japanese version Localized versions
DM7JP Barrel Dragon.png TSC Barrel Dragon.png

Corroding Shark

Most of the blood was removed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Corroding Shark.png TSC Corroding Shark.png

Dark Magic Ritual

The hexagram was changed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Dark Magic Ritual.png TSC Dark Magic Ritual.png

Dark Magician Girl

Dark Magician Girl's hexagram was removed and her breasts shrunk.

Japanese version Localized versions
DM7JP Dark Magician Girl.png TSC Dark Magician Girl.png

Destiny Board and Spirit Messages

Strangely, Destiny Board and the Spirit Message cards use censored artwork that is unique to this game. The letters "D-E-A-T-H" were changed to "F-I-N-A-L", but unlike the regular censored artwork, the Ouija board was left intact.

Japanese version Localized versions
DM7JP Destiny Board.png TSC Destiny Board.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Spirit Message I.png TSC Spirit Message I.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Spirit Message N.png TSC Spirit Message N.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Spirit Message A.png TSC Spirit Message A.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Spirit Message L.png TSC Spirit Message L.png

Dharma Cannon

The guns were edited to look less realistic and parts of its body were recolored.

Japanese version Localized versions
DM7JP Dharma Cannon.png TSC Dharma Cannon.png

Eradicating Aerosol

The word "GOD" was removed from the hand.

Japanese version Localized versions
DM7JP Eradicating Aerosol.png TSC Eradicating Aerosol.png

Fairy of the Fountain

A white dress was added to cover her body.

Japanese version Localized versions
DM7JP Fairy of the Fountain.png TSC Fairy of the Fountain.png

Fairy's Gift

A green dress was added to cover her body.

Japanese version Localized versions
DM7JP Fairy's Gift.png TSC Fairy's Gift.png

Final Flame

The artwork no longer depicts a man burning at the stake. However, the text still references the original artwork.

Japanese version Localized versions
DM7JP Final Flame.png TSC Final Flame.png

Ill Witch

A dress was added to cover her body up.

Japanese version Localized versions
DM7JP Ill Witch.png TSC Ill Witch.png

Invisible Wire

The monster was no longer cut apart by the wire and the background was changed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Invisible Wire.png TSC Invisible Wire.png

Parasite Paracide

The infected man was removed and the background was changed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Parasite Paracide.png TSC Parasite Paracide.png

Resurrection of Chakra

A dress was added to cover up the woman's cleavage.

Japanese version Localized versions
DM7JP Resurrection of Chakra.png TSC Resurrection of Chakra.png

Spellbinding Circle

The hexagram was changed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Spellbinding Circle.png TSC Spellbinding Circle.png

The Legendary Fisherman

The tip of the harpoon was changed.

Japanese version Localized versions
DM7JP The Legendary Fisherman.png TSC The Legendary Fisherman.png

Turtle Raccoon

The tanuki's navel and testicles were removed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Turtle Raccoon.png TSC Turtle Raccoon.png

Water Girl

The girl's cleavage was covered up.

Japanese version Localized versions
DM7JP Water Girl.png TSC Water Girl.png

Water Omotics

Blue scales were added to cover the woman's body.

Japanese version Localized versions
DM7JP Water Omotics.png TSC Water Omotics.png

Waterdragon Fairy

The girl's cleavage was removed.

Japanese version Localized versions
DM7JP Waterdragon Fairy.png TSC Waterdragon Fairy.png
(Source: Yugipedia)

Overworld Graphics

Some Japanese text was removed from the Aquarium and the player's street. Fish were also added to the Aquarium's sign.

Japanese version Localized versions
DM7JP Aquarium.png TSCAquarium.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Aquarium 2.png TSCAquarium2.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Aquarium 3.png TSCAquarium3.png
Japanese version Localized versions
DM7JP Front of House.png TSC Front of House.png

The hexagrams in Arkana's chamber were changed. A similar change was made to the card Spellbinding Circle.

Japanese version Localized versions
DM7JP Arkana Room.png TSC Arkana room.png

The mat in front of the card shop says "WELLCOME!" in the Japanese version and "WELCOME!" in the localized version. The text on the store sign was also changed to "CARDS."

Japanese version Localized versions
YGODM7CardShop.png YGOTSCCardShop.png

Voice Clips

Hmmm...
To do:
Add voice clips.

In the Japanese version, Yugi, Joey, Kaiba, Yami Yugi, and Yami Marik have short voice clips at the start of their turn. Ishizu also has two voice clips when she gives the player Obelisk the Tormentor. These voice clips were removed in the localized versions.

Sacrifice vs. Tribute

In the original North American version, the option to sacrifice a monster is called "Sacrifice". The European version changed this to "Tribute", which is the term used in English Yu-Gi-Oh! media.

However, Ritual Spell cards use the term "Tribute" even in the original North American version.

North American version Later versions
TSC Sacrifice.png TSC EU Tribute.png

Type and Summon Names

The names of several Types and Summons were changed between the North American and European versions. The updated Type names match the names used in English Yu-Gi-Oh! media, while the updated Summon names match the names of Attributes in the real card game.

The Summon icons were also changed. Any abbreviated terms are listed in parentheses.

Type Names

North American version Later versions
Magician Spellcaster
Wing Beast Winged Beast

Attribute Names

North American version Later versions
Shadow (Shd) Dark
Pyro (Pyr) Fire
Aqua (Aqu) Water (Wat)

Multi-Language Support

In the European version, the game can be played in English, Spanish, French, German, and Italian. A new screen was added to accommodate the different languages.

TSC Language Screen.png

Warning Text Color

If the player tries to overwrite a save file in the European version, a warning is displayed in white text if the language is set to English or Spanish. Otherwise, it's displayed in yellow text. All other versions of the game use white text for the warning.

English and Spanish Other languages
TSC English New Game.png TSC Italian New Game.png

Revisional Differences

Double Pack Changes

The North American Double Pack re-release has several changes, most of which come from the European version.

  • The term "Tribute" is used instead of "Sacrifice."
  • All cards use censored artwork. However, Destiny Board and the Spirit Message cards still use the game-original censored artwork.
  • The Summon icons match the ones used in the European version. However, the names for the Types and Summons are still the same.
  • Pressing Select at the name entry screen does nothing.