We have upgraded to the latest version of MediaWiki and now support TLS1.2 and transcoding!
Please contact us via Discord or Twitter if you experience any problems.

Marvel vs. Capcom: Clash of Super Heroes (Arcade)

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Marvel vs. Capcom: Clash of Super Heroes

Developer: Capcom
Publisher: Capcom
Platform: Arcade (CPS2)
Released in JP: January 12, 1998
Released in US: January 23, 1998

GraphicsIcon.png This game has unused graphics.
MovieIcon.png This game has unused cinematics.
SoundIcon.png This game has unused sounds.
RegionIcon.png This game has regional differences.

Marvel vs. Capcom: Clash of Super Heroes is the third game in the famous Versus series of fighting games from Capcom. It's best known for including characters from Capcom's whole universe instead of just Street Fighter, although most of said characters got replaced and evolved into so-called "Special Partners".

The roster needed a renovation, anyway.

Unused Ending

English Japanese
But, I want it now :( MvCCoSH-unusedend-jpn.png

Much like its predecessor, this one has an unused ending that appears if you beat the game with Onslaught, the final boss. However, it is a bit more difficult to show in the game as normally just playing as Onslaught results in the game glitching out once you face Onslaught as a boss. In order to see this ending, set FF3052 to 22 (to make the first character Onslaught) and FF4080 to 08 (to set the current stage to 9, one past the final boss).

Once you clear this stage, this ending will appear, possibly a leftover from a location test. The Japanese one literally translates to "Marvel VS. Capcom is currently in production!!!" Much like the previous game, the English version of this ending was left untranslated in the Hispanic region.

Unused Graphics


These unused graphics were leftovers from Marvel Super Heroes. The "GEM VICTORY!" text was also unused in Marvel Super Heroes, and the "MARVELOUS!" text is misspelled.

Mvc buddycharacter.png

In the actual game, this text was changed to "Special Partner", so probably this was used in a location test version of the game.

Bert from Sesame Street was going to be in the game?

To do:
There's some flyer art for this guy, but it's in Japanese. Can anyone translate it?

Unused assist character! His name is Tomichin, and he is a caricature of one of the game's designers. He was originally going to appear in Marvel Super Heroes vs. Street Fighter in place of Norimaro. From the looks of it, Tomichin would drop down and do a quick punch, although he has what appears to be another attack where his fist-shaped nose would extend out to hit the opponent!

Donovan, Anita needs you!

Present around Anita's tileset is a sprite of Donovan from the Darkstalkers series. He was originally going to be with Anita during her Special Partner move, but in the finished game, only Anita herself can perform the move. (Note that the palettes are incorrect, and the correct ones have yet to be found.)

Mr. X?

Since there is no random select option in the game, this goes unused. It was possible this was used in the location test versions before all the characters were in the game, though.

Mvc kid.gif

This kid would have been in the bathtub stage, but he goes unused.

(Source: Rage Quitter 87)

Unused Sounds

Announcer: "Thank you for playing!"

Announcer: "Coming Soon"

Originally going to be said in the unused ending.

Announcer: "Tomichin"

Tomichin was an unused assist character (see above).

Onslaught: "You shall be the first to fall!"

Possibly heard during Onslaught's First Form win pose?

Venom: "We meet at last!"

(Source: Rage Quitter 87)

Regional Differences

To do:
There's plenty of regional differences out there.

Character Select Screen

Japan US
MVCcharacterselectJP.png MVCcharacterselectUS.png

Strider Hiryu has different logos on the character select screen depending on the region. Also, Mega Man is known as Rock Man in Japan, in case you didn't know this already.

(Source: Rage Quitter 87)


The announcer says a couple of names differently at the character select screen. The technique added to this game where you call both of your characters on and control them at the same time has a different name depending on the version (Variable Cross in Japan, Duo Team Attack in the US). Mega Man's uppercut special move has him yell "Rock Upper!" in the Japanese version and a generic grunt in other versions:


Japan US


Japan US

Variable Cross/Duo Team Attack:

Japan US

Mega Man's uppercut:

Japan US
(Source: Rage Quitter 87)

If you win a fight with Mega Man, sometimes Dr. Light appears in his win pose. In the Japanese version, Light actually speaks in Japanese, either congratulating his creation or offering him a cake. His lines were removed from other versions of the game, although they were restored for the PlayStation version. Here are the unused sounds:

Mega Man also has a win pose where Roll runs on with flowers and says "Omedetou (Congratulations), Rock!" in the Japanese version. Her line was cut from other versions of the game.

Captain Commando has a move where he can call on one of his three teammates to perform an attack. in the Japanese version, he actually calls the name of his teammate out (Sho! Jennety! Hoover!), whereas in the US version he just says "Come on!". His teammates have different names in the US version (Ginzu, Mack, and Baby Head respectively), so maybe Capcom forgot to get Takashi Nagasako (Captain Commando's voice actor) to also say the US names.

Japan US
(Source: Rage Quitter 87)

Morrigan's Alternate Win Pose

Lemme guess: Rule 34 took this ball and ran with it.

Morrigan has a win pose in the Japanese version which was removed in the international ones: a tied-up Lilith descends from the ceiling and Morrigan changes into a dominatrix-Esque dress that reveals her backside. Oddly enough, this did appear in international releases of Marvel vs. Capcom 2!

Asian Version Differences

Sound-wise, the Asian version (for Asian countries that are outside of Japan) removed several Japanese lines from each Capcom character for some reason (possibly due to South Korean law forbidding the use of Japanese voices in the media at the time). The Japanese lines were replaced by a generic grunt or some other English line but otherwise remains silent. This region follows the same changes as both the American and European versions.

To do:
Check if other characters have had their Japanese voice samples removed, but there's more.
Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!
Notes: some of the voices in American, Japanese, and European versions that were spoken in Japanese.

Roll's Theme

Roll has her own theme song with spoken lyrics in Japanese, which was a remix of her ending theme on Mega Man Battle & Chase. The Asian versions replaced this with an instrumental version without vocals. Roll's taunt is also replaced with a short vocal sample.

Japan/US/Europe Asia

Chun-Li Tagging In

Japan/US/Europe Asia

Translation: "Leave it to me!"

Captain Commando Win Pose

Japan/US/Europe Asia

Translation: "I fight for peace!"