We have upgraded to the latest version of MediaWiki and now support TLS1.2 and transcoding!
Please contact us via Discord or Twitter if you experience any problems.

Proto:Shining Force II

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This page details one or more prototype versions of Shining Force II.


Stuffed in drx's massive February 2008 prototype dump were two in-progress translations of Shining Force II.

The first one, dated April 4th, 1994, has a first draft script that seems to be a direct translation of the Japanese text. This script features many spelling and grammatical errors, and is generally stilted and awkward.

The second prototype, dated June 7th, 1994, is very close to the final English game. This script is about one pass away from being finished. An English prototype was featured at Sega Gamer's Day 1994 on June 2nd; This build is either identical or extremely similar to that prototype.

Naturally, the bulk of the changes on these pages will be from the April prototype.

Chapter List

Shining2Granseal.png
Prologue
That's not my fancy!
Shining2Astral.png
Chapter 1
It has been very worm these days.
Shining2Minister.png
Chapter 2
He was in such a flurry and hurry.
Shining2Kazin.png
Chapter 3
Quiet life is much better thanthe war.
Shining2GalamN.png
Chapter 4
I heard King Galam said the word.
Shining2Elis.png
Chapter 5
Wow! It getting worse!
Shining2Sailor.png
Chapter 6
We need many more planks to for the new town!
Shining2Peter.png
Chapter 7
I go to see the bird!
Shining2May.png
Chapter 8
When do they ever go adventures?
Shining2Volcanon.png
Chapter 9
I want them show me their courage.
Shining2Oddler.png
Chapter 10
No more funny business, stop resisting us?
Shining2Taros.png
Chapter 11
You shut up!
Shining2Creed.png
Chapter 12
I welcome you, silly chicken.
Shining2Evil Spirit.png
Chapter 13
And Zeon's message through Evil Spilit.
Shining2Centaur Man.png
Chapter 14
By the way, did you here what she said?
Shining2Mitula.png
Chapter 15
The power of light will anther choose a brave man.
Shining2Cameela.png
Chapter 16
I know. You want me to be die!
Shining2Geshp.png
Chapter 17
Unbelievable! You're really have heart?
Shining2Lemon.png
Chapter 18
Oh, thank you! I know I take the devil king!
Shining2Odd Eye.png
Chapter 19
Funny...ha, ha...
Shining2Zeon.png
Chapter 20
I live! Ha, ha!

Character Names

All characters in the April prototype have their Japanese names. However, some of the romanized names here are questionable.

Member April Proto Final Game Notes
Chester
Huey Chester
Jaha
Jaja Jaha
Slade
Jippo Slade
May
Machilda May Misromanization of Matilda.
Luke
Lud Luke
Rohde
Royde Rohde
Rick
Mick Rick
Elric
Pornalef Elric Misromanization of Polnareff.
Eric
Elrich Eric
Karna
Twiggy Karna
Randolf
Dongo Randolf
Tyrin
Piper Tyrin
Taya
Linda Taya
Skreech
Filder Skreech This should probably be Fielder.
Frayja
Sharol Frayja Should probably be Sharou.
Jaro
Falcon (Character)
Falcon (Enemy)
Jaro (Character)
Jar (Enemy)
The name discrepancy was introduced
when the character names were changed.
Zynk
Vaccus Zynk Misromanization of Bacchus.
Chaz
Oneia Chaz Misromanization of Onaya.
Claude
Mardo Claude

Important note: The April script capitalizes character names in a sane manner. All drafts after the April one have the names in all-caps (BOWIE, SLADE, LEMON, etc.)

Additionally, "Red Baron" is consistently, and incorrectly, referred to as "Red Balon" in the April draft.

Items, Spells, and Monster Names

  • The Giant Knuckles weapon is "Gigant Knuckles" in the April prototype. Note that "Gigant Knuckles" is a proper translation of ギガントナックル, and "Gigant" is a legitimate variation of "Giant", but it's possible that whoever proofread the script didn't know that.
  • The Nazca Cannon weapon is "Nasca Cannon" in the April prototype.
  • The Leather Glove weapon is incorrectly referred to as the "Leather Ring" in the April script. This is likely due to its placement right after the ring items in the code.
  • The Wooden Panel item is misspelled as "Hooden Panel" in the April text.
  • The BLAST spell is "HELL" in the April prototype. This is a remnant of the spell's Japanese name, ヘルブラスト, or "Hell Blast".
  • The KATON, RAIJIN, DAO, NEPTUN, and ATLAS spells don't have proper names in the April prototype. The name pointers haven't been adjusted, so they point to the character names for Sarah, Huey, Jaja, Jippo, and Kiwi.
  • The Gizmo enemy is "Gismo" in the April draft. This is the only enemy name change.

Standard NPC Messages

Priest

The priest NPC refers to the party members as lambs in the April prototype. This might have been changed due to the implicit Christian connotations, or just because it sounds awkward in English.

Priest
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Welcome, my lamb!
Your desire will be fulfilled!
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Welcome!
Your desire will be fulfilled!
Shining2DialogueBoxBottom.png
Priest
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Let me investigate all
the lambs.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Let me investigate all
of you.
Shining2DialogueBoxBottom.png

The only other major change is the message for opting out of promoting a character:

Priest
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Ah, you don't want it.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Oh, I'm wrong.
Shining2DialogueBoxBottom.png

Shopkeeper

Minor change for trying to access "Deals" when no deals exist.

Shopkeep
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
I'm very sorry!
Out of stock!
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
I'm very sorry!
I'm out of stock!
Shining2DialogueBoxBottom.png

An extraneous comma was removed from the buy text.

Shopkeep
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
The <item>, costs
<price> gold coins.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
The <item> costs
<price> gold coins.
Shining2DialogueBoxBottom.png

The message for refusing to buy an item was spiced up, just a bit.

Shopkeep
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
...Oh...
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Oh...shucks!
Shining2DialogueBoxBottom.png

When refusing a buy offer from the shopkeeper, the April script uses the wrong to/too.

Shopkeep
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
To bad.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Too bad.
Shining2DialogueBoxBottom.png

The text for trying to repair an unbroken item is completely different between versions.

Shopkeep
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
I think it's perfect.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
It's not damaged.
Shining2DialogueBoxBottom.png

Caravan

The message for looking in the storehouse with no items is superficially different.

Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Well...no items in the
storehouse.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Well, the storehouse is
empty.
Shining2DialogueBoxBottom.png

As are the messages for identifying item types.

Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
...It's a weapon.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
It's a weapon.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
...It's a tool.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
It's a tool.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
No effect in battle.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
It has no effect in battle.
Shining2DialogueBoxBottom.png

The message for who can equip the item, however, seems to switch to a completely different sentence halfway through...

Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
The <item> is for <units>
can be equipped with it.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
The <item> is for <units>
to equip.
Shining2DialogueBoxBottom.png

...and Rohde's line for trying to use an unusable item has poor formatting and verbage(not a word).

Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
<Hero>!
What do you think you're
with   the<item>?!
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
<Hero!>
What do you think you're
doing with the <item>?!
Shining2DialogueBoxBottom.png

When recruiting a party member, Rohde says this:

Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Who joins in the battle party?
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
Who joins the battle party?
Shining2DialogueBoxBottom.png

Finally, here's Rohde's appraisal of an item's value, where gold is capitalized for some reason:

Rohde
April Script
Shining2DialogueBoxTop.png
It brings <amount> Gold coins
at the shop.
Shining2DialogueBoxBottom.png
Final Script
Shining2DialogueBoxTop.png
It brings <amount> gold coins
at a shop.
Shining2DialogueBoxBottom.png
(Source: Original TCRF research)