The Legend of Zelda: Skyward Sword
|The Legend of Zelda: Skyward Sword|
Also known as: Zelda no Densetsu: Skyward Sword (JP)
This game has a prototype article
This time, Link lives in a huge floating island known as Skyloft, Zelda is no longer a princess, and the controls are based on Wii Motion Plus gestures.
- 1 Subpages
- 2 Debug Menu Leftovers
- 3 Unused Areas
- 4 Unused Rooms
- 5 Unused Graphics
- 6 Unused Models
- 7 Unused Animations
- 8 Unused Text
- 9 Regional Differences
| Out of Bound Objects|
Out-of-bounds Bird Statues, chests, and more!
Debug Menu Leftovers
804FD0C0 80006E50 804FD0C8 COUNTRY: %s 804FD0D8 BUILD_TYPE: %s 804FD0E8 GAME_CODE: %s 804FD0F8 URL_INFO:%s 804FD108 REV_INFO:%s 804FD118 COPYDATE:%s 804FD128 Recursive assertioned. 804FD140 maps/RVZELDANP.map 804FD158 d_Exception.cpp 804FD168 Recursive assertioned. 804FD180 E3_TITLE 804FD18C E3_GAMEEND 804FD198 THPPLAYER 804FD1A4 STAGE_MANAGER 804FD1B4 STAGE_SELECT 804FD1C4 VIEW_CLIP_TAG 804FD1D4 START_TAG 804FD1E0 MAP_AREA_TAG 804FD1F0 TRUCK_RAIL 804FD1FC TAG_STREAM 804FD208 COL_BOMSLD
Having more detail is always a good thing.
This unused area is accessible by using the Action Replay/Gecko codes for "Moonjump" and "Levitation".
By starting at the Temple of Time map (F300_4) and using moonjump to bypass the cliff to go into Lanayru Desert, you will stay in F300_4 but be placed in a low-poly version of an early Lanayru Desert. Alternately, this same area can be accessed by using "Back in Time" glitches, as can be seen in this video.
|F300_4 (Temple of Time)||F300 (Lanayru Desert)|
A wall behind the bird statue is visible, which does not appear in the used Lanayru Desert map, as the Timeshift Stone isn't present.
This strange corridor is located between Lanayru Desert & Temple of Time (F300 and F300_4). This area cannot be accessed normally and was likely planned to be used at some point in the game.
There's a simple test map in the game. It's just a square room, with no ceiling. The floor's patterned with a grass-like texture with Lawn_0 written on it, and the walls with a stone/steel texture with Stone_2 written on them. These textures are presented below. Also below is a video of this test room:
This room contains an actor setup (13) which enables the end credits of the game. The file that contains this actor setup is called Demo_stg_l13.arc.LZ.
F405 which is used for the first cutscene of The Imprisoned has the same collision as the Demo map.
Make codes for the other regions.
Groose has a punching bag with a drawing of Link's face on it. In the game, that drawing depicts homely Link, with casual clothing (right). This texture is found in Stage\F001\F001r_stg_l0.arc\oarc\DecoC.arc\g3d\model.brres (punching bag's model). However, in Stage\F001\F001r_stg_l0.arc\g3d\stage.brres (general Academy textures) there's an unused texture for a punching bag drawing depicting Link with his uniform's hood on (left). It's unlikely the drawing was meant to change mid-story. A placeholder drawing was probably made first, featuring the character they had at the time — uniform Link — until it was later changed to homely Link, to fit with the actual storyline.
An aliased version of Groose's painting's texture, seen on the left, exists in Stage\F001\F001r_stg_l0.arc\oarc\Paint.arc\g3d\model.brres (files regarding paintings). It looks a bit worse than the one on the right. The latter is in the same file, and it's called tanen for some reason, but there's another copy of the first one in Stage\F001\F001r_stg_l0.arc\g3d\stage.brres, the file with almost all other Academy textures. It's likely that the one on the right is the one that's used, but that is yet to be confirmed.
A model of a disc, probably belonging to the harp platform in the Tower of Light, exists in Stage\F000\F000_stg_l4.arc\oarc\SwitchHarp.arc\g3d\model.brres. Its texture is half of the Triforce symbol, with "TEST" written on the side.
Found in Stage\F000\F000_stg_l15.arc\oarc\Demo05_01.arc\g3d\model.brres\Textures\BirdEgg, this texture has 仮(kari), or "temporary", written on it.
The Imprisoned's scales use a small texture with the text "SAMPLE TEXT" in Stage\F000\F000_stg_l21.arc\oarc\Demo03_02.arc\g3d\model.brres.
Gaebora's naked model (that luckily ends by the waist), has a really tiny dummy texture in the "eyes" category.
Amidst Beedle's Airshop's textures, in Stage\F002r\F002r_stg_l0.arc\g3d\stage.brres is this one, named
col_tree. The texture only has the Japanese word for tree, 木(ki), written on it.
Found inside Stage\F001\F001_stg_l0.arc\g3d\stage.brres\Textures is this small blue texture with what seems to be an arrow.
"DummyWater", found in Skyloft's textures, in Stage\F000\F000_stg_l0.arc\g3d\stage.brres\Textures. These textures are visible on a 3D model of Skyloft Lake.
Talk about the Black Stone and upload a picture.
Karane has animations for when she's being blown by the Gust Bellows. You can't use items indoors, and she's only outdoors before you obtain that item making this animation impossible to see in-game.
Bird Riding Dungeon Boss Battle
The E3 demo had the options in the file selection screen replaced with options for each of the three modes featured in the demo. The text for it is still left over in the retail game.
There's apparently more. For example, the codenames for Scervo and Dreadfuse were inexplicably changed for the North American release according to Zelda Wiki.
Unlike in The Wind Waker, all of the (minor) voice acting remains the same as in the Japanese version. The Japanese text is also centered, like it has always been the case since Ocarina of Time (but not in the GBA games). It also scrolls considerably faster than in the localized versions.
Some localization differences are also present.
Ah yes, the oral tradition, one of the least reliable methods of information retention and transmission.
Oral tradition, one of the least reliable methods of information retention and transmission.
It is unknown why this change was made. The presence of a run-on sentence in the North American release suggests it may be the version written first, with the text cleaned up by the European localizers.
You got the Goddess' Harp! But there's no time to admire it!
You got the Goddess' Harp! But now is not the time to give it a close examination!
...Technically there is time to admire it, just not now.
It's possible that both of these differences are due to translators interpreting the original Japanese differently. In this case, it would seem that the European translation is more literal than the North American version.