If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!
Mega Man Battle Network 5: Double Team DS
| Mega Man Battle Network 5: Double Team DS |
|---|
|
Also known as: Rockman EXE 5 DS: Twin Leaders (JP)
|
| This page is rather stubbly and could use some expansion. Are you a bad enough dude to rescue this article? |
Mega Man Battle Network 5: Double Team DS is a port of Mega Man Battle Network 5: Team Colonel and Team ProtoMan. Both versions are available on the same cart with additional features not present in the originals.
Contents
Unused Graphics
Animations
It's no secret the game chooses to keep its 3D models oddly stiff, but in this video, several unused animations of the 3D models in the game are revealed.
MegaMan normally has the idle, nodding, and arm animations. However, another animation shows him crouching from the idle animation. It is worth noting that this animation closely resembles the overworld sprite version. ProtoMan and Colonel have comparable animations and would suggest the 3D model may have mimicked what was going on in the map in that regard. However, the 3D model isn't shown when in the Cyberworld which may explain why those animations are unused.
The MegaMan model also features strange "punched" animations where it seems like he is being punched from all sides before returning to idle. Judging by the reaction, it may be possible the player would have been allowed to continually tap Mega Man to create this reaction, as a similar feature is found in Mega Man Star Force. ProtoMan and Colonel have entirely different animations which wouldn't seem to fit in any parts of the game.
3D Models
This video shows the full 3D models for some locations from the game. Of course, the final game doesn't have 3D graphics, but what makes it stranger is that these 3D models were only found in Mega Man Star Force. This leads to speculation that either Battle Network or Star Force were going to have full 3D graphics at one point. It is worth noting that the textures the foot and buster model use are actually used by the 3D models in this game.
Textures
There are textures for MegaMan's facial expressions. Eye and mouth combinations can be combined using commands in the text. However, the game can't and never uses the mouth opening textures. Presumably, these would have been used for the speaking lines when the 3D model is present and was too difficult to implement.
Unused Text
Compilation Text
Some of the text from the game's code can be found in plain text in the game. Only the touch screen menus have some leftover text because it was made after porting the game.
classOBJ3D EXIT ACCESS GOTOMAP PLUGOUT ITEM_PLACE ACCESS_BUTTON TOUCH_ITEMSTATIC_TOUCH_ITEM DYNAMIC_TOUCH_ITEM CHIP PA_MEMO RAW_CHIP LIB_CHIP FONT_MESS CHIP_INFO EFFECT CHIP_ICON CHIP_LONG_INFO EXE DS SAVE 0006 classFADE classPETNAVI C_MOJI.CPP HEAP MEMORY OVER! MojiPixMemSet Data_buff Over!! MojiPixMemSet Heap Over!! classPARTY_EDIT_COMMON MakePix Heap Over!! NAVI_NAME ACCESS_HP AREA_NAME ACCESS_ZENNY ACCESS_BUGPIECE classMINIGAME classPETSUBCHIP classPETNAVI classPETLIBRARY classPETCHIPFOLDER classPETTRADER classPETKEYITEM classPETMAIL PLUGIN classPET classCUBE_EFC LINK WAIT!! classPETCONNECT classSTAFFROLL classCLEARTIME classTHANKU_DISP classCLEARSAVE classMAPOBJ MAPOBJ.CPP PETIT_WAKU PETIT_ITEM PETIT_CURSOR PETIT_MESSAGE
Regional Differences
| To do: Other differences between NA and European versions, like button displays, Queen Bohemia hint, and Euro using the Japanese Unison button instead of Unite. |
Opening Song
The Japanese version uses Be Somewhere (by Buzy), the opening theme from the Rockman.EXE Stream anime and the movie "Rockman.EXE: Program of Light and Dark." However, the international versions use a clip from "THEME OF ROCKMAN EXE ~TGS 2002 MIX~".
Title Screen
| Japan | International |
|---|---|
![]() |
![]() |
Compared to the other games in the series, this one probably had some of the least changes between versions. Colors were changed to lighter shades, in particular the blue used in the background. This was also the first time since Mega Man Battle Network 3 that the European title screen is exactly the same as the North American one.
Text Font
The European version uses a different text font than the American version.
| USA | EUR |
|---|---|
![]() |
![]() |
Slot-In Bonuses
| To do: Check for the Liberate Mission Search Man & Number Man Dominant Chip power-ups and the below mission's Japanese Mr. Prog text given by Rockman.EXE 4.5 as well. |
In the international versions, the Rockman.EXE 4.5 Battle Theme cannot be heard without cheats because that game was only released in Japan (and the GBA cart must be from the same region as the NDS cart).
EXE 4.5 unlocks a mission given to you by a golden Mr. Prog on Lan's HP. It can be unlocked with this Action Replay cheat on both USA and EUR versions:
94000130 FFFB0000
22167323 00000022
This can also simulate the 4.5 game being slot-in:
52000FC4 E1A00004
02000FC4 E3A00006
D2000000 00000000
5202CD5C 0000BDC0
1202CD52 00002001
0202CD5C BDC22001
D2000000 00000000
The following text goes unused in normal gameplay.
Mr. Prog's dialogue:
| Japanese | English | Spanish | German | Italian | French |
|---|---|---|---|---|---|
| () | You are Lan's Navi MegaMan, correct? |
Eres el Navi MegaMan de Lan, ¿no es así? |
Du bist Lans Navi, MegaMan, richtig? |
Tu sei MegaMan, il Navi di Lan? |
Tu es MegaMan, le Navi de Lan, non ? |
| () | Yeah… Who are you? | Sí… ¿Quién eres tú? | Ja, und wer bist du? | Già. E tu chi sei? | Oui… Et toi… ? |
| () | I'm a program that was ordered to give you this E‑mail. |
Soy un programa al que se ordenó darte este mensaje. |
Ich bin ein Prog, das dir diese E‑Mail zustellen soll. |
Io sono il programma incaricato di darti questa mail. |
Je suis un programme spécial mandaté pour te donner ce mail. |
| () | Here, it's an E‑mail from my master to you. |
Toma: un mensaje de correo de mi amo para ti. |
Hier, es ist eine Mail von meinem Meister an dich. |
È un'email che ti ha scritto il mio capo. |
Tiens, c'est un mail de mon maître pour toi. |
| () | Please take it. | Tómalo. | Nimm, bitte. | Ecco, prendi. | Prends-le. |
| () | MegaMan got a mystery E‑mail! |
¡MegaMan obtuvo el mensaje misterioso! |
MegaMan erhält: Mysteriose E‑mail! |
MegaMan ha ottenuto l'email misteriosa! |
MegaMan obtient le mail mystère ! |
| () | Thank you. | Gracias. | Danke. | Grazie. | Merci. |
E-mail content:
| Japanese | English | Spanish | German | Italian | French |
|---|---|---|---|---|---|
| 差出人 :NO-NAME タイトル:タカラのおありか |
From: Anon Subj: Treasure! |
De: Anónimo Asunto: ¡Tesoro! |
Von: Anon Betr: Schatz! |
Da: Anonimo Ogg: Tesoro! |
De : Anon Obj : Trésor ! |
| 「ロックマン エグゼ4.5」は やったことがあるかな? |
Have you ever played MegaMan Battle Network 4.5? |
¿Has jugado a la Batalla de Red 4.5? |
Hast du mal MegaMan Battle Network 4.5 gespielt? |
Hai mai giocato a Battle Network 4.5? |
Tu as déjà joué à MegaMan Battle Network 4.5 ? |
| それまでのエグゼシリーズは ちがうシステムが いいアジを出しておったの |
It should have felt a little different than previous |
Es algo diferente a las partidas de Batalla de Red |
Sollte sich etwas anders als frühere BattleNetwork-Spiele |
Era un po' diverso dalle precedenti versioni di Battle |
C'est légèrement différent des jeux de combat réseau |
| エグゼ4.5と言えば やはり ほんものの バトルチップぬきでは かたれん |
MegaMan Battle Network games. |
anteriores. | angefühlt haben. | Network, vero? | précédents. |
| しかし、ほんものの バトルチップは、 |
You know in BN 4.5 you had to use real money to buy real |
En BR 4.5 tienes que usar dinero real para comprar chips |
In BN 4.5 musstest du echtes Geld ein- setzen, um echte Bat- |
In BN 4.5, infatti, dovevi usare soldi veri per comprare |
Dans BN 4.5, tu utilisais de l'argent pr acheter |
| ほんもののお金も かかってしまうのが タマにキズじゃ |
battle chips. That was the only way to win. |
de combate reales. Es la única forma de ganar. |
tleChips zu kaufen. Nur so konnte man gewinnen. |
BattleChip veri. Era l'unico modo per vincere. |
de vrais vaisseaux. C'était la seule façon de gagner. |
| そこで オヌシに いいことを おしえてやろう |
But let me tell you a little secret: |
Pero te contaré un pequeño secreto: |
Jetzt erzähle ich dir ein Geheimnis: |
Ma lascia che ti sveli un segreto: |
Mais je vais te confier un secret : |
| 「科学のにわにある うみへとさそう めじるし」 |
Located in the SciLab garden, it calls you to the |
"En el jardín del LabCie, te llama hacia el |
"Aus dem Park des WissLab zieht es dich zur |
"Posto nel giardino del LabSci, ti chiama verso il mare…" |
"Situé dans le jardin de LaboSci, il t'envoie le |
| ...コレをしらべてみるがよい | sea… | mar…". | See… | Vai a vedere! | vent du large…" |
| Check it out! | ¡Compruébalo! | Geh dem nach! | Va voir ! |
Note: The Spanish version literally translates the game name as “Batalla de Red 4.5”.
Additionally, only the JP version has the header code to slot-in with the third Boktai game, Shin Bokura no Taiyou: Gyakushuu no Sabata, another Japan-exclusive.
Translation Issues
| To do: The Spanish translation has plenty of other mistranslations. Also, check whether or not the other European localisations have as many issues. |
This title is the only in the franchise to be localised in European languages. Unfortunately, the European Spanish version is full of mistranslations. This is a particularly hilarious example from the Chivalry NaviCust program:
Map Changes
Like the Game Boy Advance version, the Last Supper painting inside Queen Bohemia was changed to a painting showing fireworks in the Team Colonel version. Other map changes were not applied to the DS version, being the same as the Japanese version.
Cleanup > Stubs
Cleanup > To do
Games > Games by content > Games with hidden development-related text
Games > Games by content > Games with unused animations
Games > Games by content > Games with unused graphics
Games > Games by content > Games with unused models
Games > Games by content > Games with unused music
Games > Games by developer > Games developed by Capcom
Games > Games by platform > Nintendo DS games
Games > Games by publisher > Games published by Capcom
Games > Games by release date > Games released in 2005
Games > Games by series > Mega Man series








