Street Fighter Alpha: Warriors' Dreams (Arcade)
Street Fighter Alpha: Warriors' Dreams |
---|
Also known as: Street Fighter Zero (except US and EU) This game has debugging material. |
To do: The CPS Changer version of the game supposedly contains CPS2 decryption code that was used to decrypt (and allow for emulation of) CPS2 games. Verify this. |
This game marked the time in the series when the once seemingly impossible happened: Capcom moved on from making re-releases of Street Fighter II, finally!
It features new combat elements, Final Fight characters on the playable roster, and an intermediate story to SFI and SFII. It was also the last game to be released on the CPS Changer, Capcom's official supergun and a response to Neo Geo.
Contents
Character Test
To activate a character test menu, set FF8001 to 0A when in the test menu. Setting it during gameplay or attract mode can cause the game to lock up, blackout, or throw ADDRESS ERROR/ILLEGAL INSTRUCTION messages, similar to the messages appearing in Mega Man: The Power Battle.
Setting the value to 06 instead (while in the test menu), or pressing both players' Start buttons, causes the game to lock up at the test menu's main mode. The other listed features are SCR2 and SCR3 BLOCK TEST, MESSAGE TEST, ATACK CHECK EX, and SCROLL TEST. They probably would have worked similarly to the ones in X-Men: Children of the Atom.
Regional Differences
To do: There's a lot more text differences between the Japanese version and other regions, translate them and compare. |
Title Screen
Japan | International |
---|---|
The game is known as Street Fighter Zero in Japan, and as Street Fighter Alpha: Warriors' Dreams in the US and Europe, with the announcer's voice clips also changed to reflect this (although the "Z" in the time limit indicator and transitions were left unchanged). Plus, the copyright text below was also expanded to mention Capcom U.S.A in the US version.
These changes were also carried over into the next two installments.
Mode Select
Japan | US/Europe |
---|---|
Manual operation Guards yourself |
The Japanese version has a description for the Manual mode on the character select screen, like the Auto mode also does. On the international versions, the box is conspicuously empty instead.
Charlie/Nash and Akuma/Gouki
Japan | International |
---|---|
This game marks the first time that the demon-looking Ryu/Ken head swap character's name would be mentioned in-game (although it was also mentioned in other media after Super Street Fighter II Turbo). Gouki in Japan and Akuma elsewhere.
A newcomer to the series would also receive the same treatment: Nash in Japan and Charlie elsewhere. Both names would be used as his full name in the canon, with Street Fighter V using the Nash name regardless of the region.
Win Quotes
...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! |
Sodom
In the Japanese version, Sodom's quotes are the most unique in the cast because he speaks by saying some English words together and forming seemingly nonsensical sentences that sound like Japanese words. For international versions, the uniqueness of his dialogue was taken out and turned into normal quotes.
Here, Sodom's win quotes are structured by what he says, and in parenthesis is what he thinks he's saying.
Japanese | JP Translation | Notes |
---|---|---|
GO CLACK, JAW BOOTS! (訳:あの世に行きな!) |
Sukhavati! (Meaning: Go to Heaven!) |
Gokuraku Jōbutsu (極楽浄仏!) |
DO MORE SWIM A SEND! (訳:おっと、スマネェ!) |
Oh, I'm sorry! | Dōmo Suimasen! (どうもすいません!) |
GO SHOES SHOW SUMMER! (訳:気の毒なこった!) |
My condolences! (Meaning: It was a pity!) |
"GO SHOES SHOW SUMMER" is a play on "Goshūshōsama" (ご愁傷様), which means "My greatest condolences". |
OH, ME GO TOO! (訳:やるじゃねえか!) |
Impressive! (Meaning: Not bad eh!) |
"OH, ME GO TOO" is a play on "O migoto" (お見事), which means "Impressive". |
YOU'LL SAME A SEND! (訳:生かしちゃおかねぇぞ!) |
Unforgivable! (Meaning: You'll never leave alive!) |
Yurusemasen! (許せません!) |
DIE GET KEY, DO! (訳:もうガマンならねえ!) |
An outrage! (Meaning: I can't take any more!) |
Daigekido (大激怒!) |
FOOL INK A THAN! (訳:キアイがちがうぜ!) |
As swift as wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable as mountain. (Meaning: Your battlecry's all wrong!) |
Fūrinkazan (風林火山!) |
NEVER NEVER NOT OH! (訳:しつこいヤロウだ!) |
Sticky Natto! (Meaning: Tenacious one!) |
Nebaneba Nattō (ねばねば納豆!) |
SORRY DIE ZING! (訳:オレがイチバンだな!) |
I'm Prime Minister! (Meaning: I am the best!) |
"SORRY DIE ZING" is a play on "Sōri daijin" (総理大臣), which means "Prime minister". |
SHOW GUN I DEATH! (訳:ま、あきらめな!) |
That's the way it goes. (Meaning: Give it up!) |
Shō ga nai desu! (しょうがないです!) |
DIE JOB DEATH CAR? (訳:オイオイ、もうおしまいか?) |
Are you OK? (Meaning: Oh, finished already!) |
"DIE JOB DEATH CAR" is a play on "Daijobu desu ka" (大丈夫ですか), which means "Are you OK?". |
SHOW SEA SEND BANG! (訳:笑っちまうぜ!) |
Ridiculous! (Meaning: Laughable!) |
Shōshi Senban! (笑止千万!) |
UP A RAY !! (訳:カンペキ!!) |
Splendid!! (Meaning: Perfect!!!) |
Appare!! (天晴れ!!) |
OH, AT EARLY!! (訳:きまったな!!) |
I win!! | Ōatari!! (大当たり!!) |
WHAT SOME BEAT? (訳:ピリッときたかい?!) |
Wasabi? (Meaning: You feel that?!) |
Wasabi (わさび?) |
SHOW BY HUNG JAW! (訳:今日もゼッコーチョーだぜ!) |
We're in business! (Meaning: I'm on a roll today!) |
Shōbai Hanjō! (商売繁盛!) |
English | Spanish | Portuguese |
Guess I beat you pretty bad. Nothing personal. |
Creo que fui amablemente cruel contigo. |
Acho que bati muito forte. Nada pessoal. |
Not bad. Maybe you should work for me. |
No estuvo mal ¡Hasta podrías ser mi empleado! |
Nada mal. Talvez deva trabalhar para mim. |
You will not interfere with my plans! |
¡Tu no interfieras con mis planes! |
Você nao irá interferir nos meus planos. |
You're just too weak! | Resumiendo ¡Eres muy débil para mi! |
Você é muito fraco! |
Rival Dialogue
Sodom
- Sodom went from being confident about winning in the Japanese version to having a violent bloodlust in international versions.
- International versions make Sodom claim that Guy ruined his life, which is not mentioned in the Japanese version.
- Guy became cocky in the international versions.
Japanese | JP Translation | English | Spanish | Portuguese |
---|---|---|---|---|
ヘイ、ガーイ! お・・・・おぬしはあの時の! 1タイ1ノショウブデハ、 まだコリておらぬな・・・・。 |
Hey, Guy! Y... you’re from that time’s! For a 1 on 1 battle, Still don’t learn by experience do you... |
You ruined my You again? I'll make you You'll never Didn't I beat |
Me arruinaste ¿Tú otra vez? ¡Vas a No volverás a ¿No te basta |
Voce me Você de novo? Eu o farei Você nunca Nao te bati |
Continue Screen
To do: Add the Continue screen's tips and translate them. |
Japan | International |
---|---|
The Japanese version gives gameplay advice at the bottom of the Continue screen. As usual of Capcom, these tips were completely taken out in international versions.
Japanese Description | Translated |
---|---|
→ + 中(K) で「いなずまかかとわり」だ! | "Press → + MK for the Inazuma Kakato Wari!" |
In this case, the tip is specific for Ken players, since the Inazuma Kakato Wari (Lightning Heel Crush) is one of his normal moves.
Endings
Sodom
- The script on the international versions added mention of a new Mad Gear headquarters being made, which the Japanese version doesn't mention at all.
- Sodom's "EVERYBODY!" quote was changed to "Gentlemen!", which is somewhat unfortunate since Poison is one of the Mad Gear members shown to be present in the pictures.
- The joke of Mad Gear's new name was lost in the international versions, simply being something the characters can't read. In the Japanese version, the joke was that the kanji Sodom put together still read "Mad Gear" in Japanese; that is, he didn't exactly change the name.
Japanese | JP Translation | English |
---|---|---|
マッドギアの再生。 その夢に思いをたくし、昔の 「EVERYBODY!」 「コレガアタラシイ 「魔奴義亜 (MADGEAR)!!」 ソドムの野望・・・ それは、この名を 頼むから、やめてくれ! |
Mad Gear’s rebirth. Clear-sighted on belief for that dream, Sodom "EVERYBODY!" "This is new "Demonic Slaves Honor Evil (MADGEAR)!!" Sodom’s hope... with that, this name will For we beg you, stop it already! |
Rebuilding of Mad With new the Mad Gear gang reconstruction of Gentlemen! Our new gang name. How do you like? Sodom hopes that spread fear all That's so stupid! |
Spanish | Portuguese | |
La reconstrucción Con gran la pandilla Mad reconstrucción de ¡Caballeros! La pandilla tiene ¿Pueden leerlo? Sodom esperaba sembrara terror ¡Hey ¡Es muy |
Reconstruçao do Com nova A gang do Mad reconstruçao do Cavalheiros! Novo nome dda gang Como gostaria? Sodom espera que propague pavor por Isso é estúpido! |
Gameplay
- Adon's Jaguar Varied Assault can't connect in the Japanese version after a punch or kick as the hit counter breaks after trying. This is not the case in the international versions.
- On the Dramatic Battle mode (Ryu/Ken vs Dictator), an instrumental version of "Itoshisa to Setsunasa to Kokoro Tsuyosa to" ("Of the Beloved, Of Sadness, Of Responsibility" according to Discotek Media) from Street Fighter II: The Animated Movie plays in the Japanese version, referencing the film's climax. On versions outside of Japan, it is simply replaced with Dictator's normal theme. The song can't be normally played from the sound test in any version and is also excluded from the console ports, including all regions of the CPS Changer version and even the Japanese ROM for the game in Capcom Arcade 2nd Stadium.
References
- Pages missing developer references
- Games developed by Capcom
- Pages missing publisher references
- Games published by Capcom
- Arcade games
- CPS Changer games
- Games released in 1995
- Games released in June
- Games released in October
- Pages missing date references
- Games with debugging functions
- Games with regional differences
- To do
- Articles needing translation/ja
- Street Fighter series
Cleanup > Articles needing translation > Articles needing translation/ja
Cleanup > Pages missing date references
Cleanup > Pages missing developer references
Cleanup > Pages missing publisher references
Cleanup > To do
Games > Games by content > Games with debugging functions
Games > Games by content > Games with regional differences
Games > Games by developer > Games developed by Capcom
Games > Games by platform > Arcade games
Games > Games by platform > Arcade games > CPS Changer games
Games > Games by publisher > Games published by Capcom
Games > Games by release date > Games released in 1995
Games > Games by release date > Games released in June
Games > Games by release date > Games released in October
Games > Games by series > Street Fighter series