The Cutting Room Floor now has a Patreon page. Thanks for all your support!

If you've blocked our ad, please consider unblocking it.
We promise it isn't annoying. No flash, no sound, ever.

Ads by Project Wonderful! Your ad here, right now: $0

Proto:Super Mario Sunshine

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
This page details one or more prototype versions of Super Mario Sunshine.

This playable demo of Super Mario Sunshine comes from the seventh GameCube kiosk demo disk. The choice of levels is similar to the demo that was playable at E3 2002, and contains six episodes to choose from. These include the first episode of Bianco Hills in two parts (whole stage and only the boss battle), the first episode of Ricco Harbor, the second and third episodes of Gelato Beach, and the platforming Secret Stage from Bianco Hills. There is an identical version used in the Japanese Demo Disc from July 2002.

The contents are from very late in development, so models and levels are in their final form for the most part.

Hmmm...
To do:
  • There is a similar Japanese demo
  • Differences in the file select map
  • Some more small text differences

E3 Demo Contents

An archive named TitleE3.arc contains all of the assets for the title screen and level select screen from E3.

Now with 50% more trees!

The final version of the logo is included in the demo, so this early version of the US logo goes unused. The most interesting difference is the lack of a Shine Sprite.

Level Select Screen

Two Peteys for the price of one!

This is the same level select image that was used at E3. While this is used, it does show an earlier design for the platforming stage: specifically, a stage with a bright sky background, whereas the platforming stages use a starry background. Further, the stage shown here isn't even the one used for the demo. In addition, the Bianco Hills' background uses the unused cloud layer, Ricco Harbor has the unused ship that has a pile of logs, and the Sandbird Tower in Gelato Beach has columns around the walkway which go unused.

Original Message File

Included in the archive is an uncompiled, pure XML version of marisun_stage, the level select message script file found in the title archive. The level names are in Japanese, but they're the same levels. The file's creator, Yusuke Shiraiwa, is credited for 2D Programming in the staff credits.

<?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS" ?>

<gmml version="0.4">

<head>
	<create user="shiraiwa_yusuke" host="SHIRAIWAY-WIN" date="2002-04-22T10:45:26"/>
	<generator name="MessageEditor" version="0.9.8.2"/>
</head>

<body language="japanese">
	<color>
		<list entry="0" r="00" g="00" b="00" a="FF"/>
	</color>

	<tag>
		<set japanese="黒" english="Black" value="FF:00:色:0"/>
		<set japanese="500%" english="500%" value="FF:01:サイズ:500"/>
		<set japanese="400%" english="400%" value="FF:01:サイズ:400"/>
		<set japanese="300%" english="300%" value="FF:01:サイズ:300"/>
		<set japanese="200%" english="200%" value="FF:01:サイズ:200"/>
		<set japanese="150%" english="150%" value="FF:01:サイズ:150"/>
		<set japanese="100%" english="100%" value="FF:01:サイズ:100"/>
		<set japanese="75%" english="75%" value="FF:01:サイズ:75"/>
		<set japanese="50%" english="50%" value="FF:01:サイズ:50"/>
	</tag>

	<columns>
		<id type="string" position="0" width="100"/>
		<group default="メニュー" position="1" width="100">
			<list entry="0" japanese="メニュー" english="menu" colorID="0" width="0"/>
		</group>
		<number position="-1" width="100"/>
		<comment position="2" width="100"/>
		<erase position="3" width="100"/>
		<language japanese="メッセージ" english="メッセージ">
			<message position="4" width="100"/>
			
				<list entry="0" file=".\Font\kanfont_fix24.bfn"/>
			
			<size position="6" width="100"/>
			<space position="7" width="100"/>
			<width position="8" width="100"/>
			<line position="9" width="100"/>
		</language>
	</columns>

	<dialog left="32" top="89" right="826" bottom="748" maximized="no">
		<band id="0" index="0" style="0000" width="295"/>
		<band id="1" index="1" style="0000" width="160"/>
		<band id="2" index="2" style="0000" width="182"/>
		<band id="3" index="3" style="0000" width="143"/>
		<band id="4" index="4" style="0000" width="786"/>
		<band id="5" index="5" style="0000" width="385"/>
		<band id="6" index="6" style="0000" width="183"/>
	</dialog>

	<output language="メッセージ">
		<group name="メニュー" file="..\..\data\title\marisun_stage.bmg"/>
		<member message="data">
		</member>
		<color file="..\..\..\void.bmc"/>
		<header number="1" begin="JMS_" id="..\..\..\void.h" struct=""/>
	</output>

	<row id="0001" group="メニュー" number="0" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">エアポート</language>
	</row>

	<row id="0002" group="メニュー" number="1" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">ドルピックタウン</language>
	</row>

	<row id="0003" group="メニュー" number="2" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">ビアンコヒルズ</language>
	</row>

	<row id="0004" group="メニュー" number="3" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">リコハーバー</language>
	</row>

	<row id="0005" group="メニュー" number="4" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">マンマビーチ</language>
	</row>

	<row id="0006" group="メニュー" number="5" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">ピンナパーコ</language>
	</row>

	<row id="0007" group="メニュー" number="6" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">シレナビーチ</language>
	</row>

	<row id="0008" group="メニュー" number="7" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">モンテビレッジ</language>
	</row>

	<row id="0009" group="メニュー" number="8" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">マーレビレッジ</language>
	</row>

	<row id="0010" group="メニュー" number="9" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">コロナマウンテン</language>
	</row>

	<row id="0011" group="メニュー" number="10" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">スケールマップ</language>
	</row>

	<row id="0012" group="メニュー" number="11" erase=" " access="readwrite">
		<comment></comment>
		<language name="メッセージ" font="kanfont_fix24" size="100" space="0" width="400" line="1">テストマップ1</language>
	</row>
</body>

</gmml>

Blanked File

The mysterious message.szs archive from the Japanese version is present, but its contents are completely gone. The archive was completely removed from the final US version.

Unused Episode

While two Bianco Hills episodes are shown on the level select, they lead to Episode 2 and the boss fight room. As such, the files for Episode 1 never get used.

Dialogue Changes

While the dialogue is the same for the most part, there are some subtle changes and corrections that were made between this demo and the game's release.

Bianco Hills Episode 1

Proto Final
You seemed like you

were in such a hurry

when I saw you last.
You seemed like you

were in such a hurry

last time I saw you.

Minor change in wording to sound less awkward.

Proto Final
That's a nice little

squirt-tank you got there, sonny!

Why don't you water the flowers a bit...

They sure need it!
That's a nice little

squirt-tank you got there, sonny!

Why don't you water the flowers a bit?

They sure need it!

A change in punctuation to alter the tone of the message to be a request rather than an indirect command.

Proto Final
You may be able to

get through at the

waterwheel up ahead.
You might be able to

get through at the

waterwheel up ahead

A minor word swap, but when the change was made, someone accidentally removed the period at the end of the sentence!

Proto Final
You may have the

others fooled, but I

see right through you!
You might have fooled

the others, but I see

right through you!

Another may/might swap, as well as a bit of rewording to flow better.

Proto Final
Never fear! Just get

up there and bounce

around. You'll be OK.
Never fear! Just get

up there and bounce

around. You'll be fine.

A minor change, as the word "OK" stands out too much.

Proto Final
From here on, things

are really dangerous!

So no fooling around!
From here on, things

get really dangerous!

So, no fooling around!

A minor word change, as well as some added punctuation.

Proto Final
Hey, old guy. Who are you? Hey, old-timer. Who are you?

Hey, old guy!

For the sign that points to Ricco Harbor and Pinna Park, there are two extra spaces in front of the arrows in the demo, which were removed for the final. This change is also present in Episode 2.

Bianco Hills Episode 2

Proto Final
The goop's taken care

of, but now that big

windmill's in trouble...
The goop's taken care

of, but now, that big

windmill's in trouble...

An added comma.

Proto Final
I know it's a pain...

You think you can

handle it?
I know it's a pain,

but...you think you

can handle it?

A conjunction was added to make more sense.

Ricco Harbor Episode 1

Proto Final
Huh?! You think the

arrows are pointing

that way on purpose?

Ruh-ruh-really?
Huh?! You think the

arrow is pointing

that way on purpose?

Ruh-Ruh-Really?

The mention of arrows was changed to singular, making the Pianta who speaks this line only refer to the arrow sign he is standing next to. Also, capitalization in the last sentence was changed.

Gelato Beach Episode 2

Proto Final
I'll have you know

that if you use the

Dune Buds wisely...

you can reach

heights you never

would normally.
I'll have you know

that if you use the

Dune Buds wisely...

...you can reach

heights you never

would normally.

An ellipsis was added at the beginning of the second block to make it more clear that the sentence is continuing.

Proto Final
Whew! Long plan! Whew! What a plan!

The plan isn't really long, just the description of it is.

The signs for the Surf Cabana and Sand Cabana were accidentally switched in the demo. This was corrected in the final version. This error is also present in Episode 3.

Gelato Beach Episode 3

Proto Final
N-n-now calm down

there, m-m-mister

caterpillar!
N-N-Now, calm down

there, M-M-Mister

Caterpillar!

Another capitalization change, in the same vein as the one in Ricco Harbor. "Mister Caterpillar" is also capitalized, since it is supposed to be used as a proper noun.

Proto Final
I think you get rid of

that bug by stomping

on it's belly.
I think you get rid of

that bug by stomping

on its belly.

The dreaded it's/its mix-up.

Proto Final
Anyway, go show that

caterpillar what-for!

Gaah ha ha ha!
Anyway, go give that

caterpillar what for!

Gaah ha ha ha!

A minor change in wording for this excited chap.